Vai al contenuto
  • entries
    9
  • comments
    67
  • views
    61318

16 Commenti


Commenti raccomandati

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

Link al commento

Sono sconcertato e anzichenò infuriato per la mancata citazione del mago Do Nascimiento.

Niente Ferrari per i subber quest'anno. Tutti in miniera.

Link al commento

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

Link al commento

Sono quasi sicuro che sia meglio questo che trovarsi gruppi inglesi a cui viene data fiducia incondizionata che traducono a casaccio. 

Link al commento

 

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

 

Non che DxD sia stato subbato da gruppi italiani decenti...

Link al commento

Non che DxD sia stato subbato da gruppi italiani decenti...

 

Capita per serie sub eng, figuriamoci se può non capitare per serie sub ita...

Comunque, così a naso, Freedom e RAW³ per chi è a digiuno di inglese dovrebbero essere almeno decenti/guardabili.

Link al commento

 

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

 

Appunto ho detto che ne seguo POCHI (Azazel ad esempio...) non nessuno... comunque mica mi lamento se non avessi visto quel filmatino non avrei mai scoperto tale stronzata visto che HSDXD l'ho guardato solo sub eng (non Hadena)

Link al commento

Sono quasi sicuro che sia meglio questo che trovarsi gruppi inglesi a cui viene data fiducia incondizionata che traducono a casaccio. 

 

Peccato che tanti gruppi ita mi sa non facciano altro che tradurre i sub inglesi quindi jap-->eng-->ita... e non sarebbe neanche questo il problema più grosso... se almeno sapessero tradurre dall'inglese... poi ci stanno quelli che manco sanno l'italiano ma millantano di tradurre direttamente dal giapponese :giggle: quindi alla fine vado di Horryble (e "derivati") che almeno usano i sub di Crunchy (o partono da quelli) che più o meno sono ufficiali e amen

Link al commento

Sì, okay... Non so se lo sai, ma io fansubbo da diversi anni, non serve che mi spieghi come funzionano le cose :lolla:

Link al commento

Anche cruncy capita sia un terno al lotto comunque, se ci mettono su il lavorante scrauso diventa roba stile quella lavorata da Mister Bistecca.

Link al commento

Sì, okay... Non so se lo sai, ma io fansubbo da diversi anni, non serve che mi spieghi come funzionano le cose :lolla:

 

Lo so e non era mia intenzione farlo, illustravo solo il perché della mia affermazione precedente sul fruire principalmente dei sub eng... oltre al fondamentale fattore tempo se segui una serie settimanalmente

Link al commento

Volevo ricordarvi che nell'edizione italiana di Rough si cita, come metro di bellezza nella mente di un bimbo delle elementari, 'Lorella Cuccarini'.

Link al commento

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo