Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 11/21/2020 in all areas

  1. Scusa, no. Quello è il ruolo del traduttore. L'adattatore fa da tramite tra lo scritto del traduttore (che spesso è troppo legato al testo di base) e il pubblico, "adattandolo" alla lingua target. Per amor di precisazione e senza alcuna polemica, sia chiaro.
    1 point
  2. Fencer, Nessuno nega che l'adattatore debba essere il piu fedele possible, altrimenti non sarebbe adattamento ma invenzione. Qua si sta (chi lo sta facendo) contestando una fedeltá sbagliata. L'adattatore deve essere fedele alla scena e al significato della scena. Non sto parlando di restaurare o apostolo, che per quanto mi riguarda non mi tangono, stanno bene li e ha un senso questa trasposizione. Ti parlo di frasi come quella citata da veldom "Prime Costrizioni. Rimozione. Parimenti, seconde Costrizioni. Rimozione!" che non ha senso ne in cielo ne in terra.
    1 point
This leaderboard is set to Rome/GMT+01:00
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.