Jump to content
Pluschan

Chocozell

Pchan User
  • Content Count

    8,733
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    93

Everything posted by Chocozell

  1. Chocozell

    Justice League

    La moglie anche va in giro dicendo che è uno stronzo patentato. Secondo me la pressione del divorzio e le pressioni di WB lo hanno mandato fuori di giri
  2. Irredimibile di Mark Waid. Sostanzialmente è la storia mai scritta di Superman(lo dice Waid stesso), ovvero cosa succederebbe se al mutandone girassero le scatole prepotentemente e smettesse di essere perfetto. Siccome la DC non gliel'ha mai approvata, quando è diventato redattore per la Boom Comics ne ha approfittato( ed ha creato un parallelismo tra Superman e il protagonista di questa storia, il Plutoniano).
  3. Troppo prosperosa, non può piacere a Gara. È una feic Seibah!1
  4. Chocozell

    Justice League

    https://www.wionews.com/entertainment/gal-gadot-refused-to-film-a-sexualised-scene-in-justice-league-director-joss-whedon-insisted-and-used-a-body-double-instead-311826
  5. Chocozell

    Justice League

    Pare abbia anche minacciato la Gadotta di porre fine alla sua carriera. Whedon comunque aveva una buona fama prima di ciò. Questo film ha distrutto tutto e tutti
  6. Vabbeh, io la butto lì. Magari passa @Pozocco-sane ci mette una pezza. Ma c'è possibilità di rivedere la ristampa di alcune opere delle Clamp? Tipo Rayearth? Anche CCSakura(la perfect edition) in realtà non si trova più.
  7. Forse Deca Dance e Olympia. Ma tanto li guarderò tra 20000 anni, quindi...
  8. Non l'ho ancora visto. C'è su Netflix maaaaa a... È Netflix.
  9. Secondo me GL e KlK spingono molto sotto tutti i punti di vista. Dalla sboronaggine alla messa in scena. E secondo me anche Gridman spingeva parecchio, nonostante fosse una coproduzione. Kiznaiver non l'ho visto e Frankxx non ho ancora capito se considerarlo loro o A1. Anche se secondo me non è al livello dei precedenti. E poi c'è...Ninja Slayer Comunqueeeeee Ho visto Rider Your Wave Una serie di considerazioni a caldo. Il film è molto bello e affronta anche un bel tema. Mettiamola così: non è il solito film romantico. Partiamo dall'aspetto grafico: lo stile di Yuasa si riconosce subito. Rispetto ad altre opere i personaggi sono più definiti. Per il resto tutto nella norma. Lo stile di Yuasa non è da "Sugoi...", ma è certo d'effetto e Yuasa stesso sa bene come sfruttarlo. Per quanto riguarda le musiche, la situazione è un po' particolare. Il film si basa tutto su di un'unica canzone, principalmente. Il resto del comparto sonoro è piuttosto limitato, ma secondo me la "monotonia" del tema è tutt'altro che fastidiosa. Ho trovato il tema principale molto carino e l'utilizzo che se ne fa dopo i primi minuti mi è piaciuto molto: La storia, la trama e la realizzazione: sulla trama dico poco, anche se credo che da spoilerare ci sia altrettanto poco. Il leitmotiv del film si capisce già dal trailer. Come ho detto poche righe sopra, il tema trattato è delicato e mi è piacuta la messa in scena dell'evoluzione di Hinako nel corso della serie. Se c'è però una cosa che mi è piaciuta molto del film è la cura dei dettagli: è difficile da spiegare senza fare spoiler o proprio da rendere senza postare qualche screen, ma Yuasa è lì che mette in scena un racconto e si cura anche dei dettagli inutili (che poi, forse, da un certo punto di vista potrebbero anche avere un qualche tipo di risvolto, ma sono comunque ininfluenti alla fine). Da Minato e Hinako che si accarezzano le mani con il pollice, inquadrando prima l'uno e poi l'altro, al discorso senza capo o coda fatto in macchina all'inizio del film, la difficoltà di Hinako a capire il cognome di lui o i continui errori con il suo. Poi tante piccole altre cose, alcune delle quali, ripeto, non servono a nulla, ma ti danno l'impressione di star vedendo un film curato in ogni aspetto(quando e se si troverà a passare di qui qualcuno che ha visto il film, ma al di là delle difficoltà intrinseche della lingua, c'è qualche gioco di parole tra nomi e cognomi dei protagonisti?) . Edit: non mi sono, espresso sul doppiaggio perché l'ho visto in giapponese con i sottotitoli in italiano. Ho visto solo qualche spezzone random e le voci di Hinako e Minato mi sembravano molto azzeccate
  10. E' più probabile che mi recrascano i capelli piuttosto che vedere Shtio leggermente più flessibile Io comunque non dicevo su Netflix. Ormai ha dato il suo due volte. Cannando ambedue le volte tra l'altro. Cretino chi sta a questo gioco. Eva poteva essere un ottimo sacrificio per avere una lavorazione migliore. Si doveva insorgere anche a questo giro. Ma ehi, si capisce, no? A che serve Eva nell'economia del mondo? A nulla. Utile quanto un anime horror con le pucciole come protagonista...però Misato fa la sua figura
  11. Ergo Prox purtroppo mi toccherà vederlo, nonostante lo rimando da parecchio <.<(sono in debito di una serie -.-')
  12. Azz, è tornato disponibile su Amazon? Mi tocca prenderlo quanto prima
  13. Azz, se domani sera nessuno scoccia, è subito visione. Grazie!
  14. Se posso consigliarti, ti direi di leggerti tre articoli dal magazine proprio su Hols. Due tradotti da Garion provenienti dalla rivista animage. L'altro è proprio di Shito. https://magazine.pluschan.com/hols-hilda/ https://magazine.pluschan.com/hols-il-principe-del-sole-era-un-anime/ https://magazine.pluschan.com/il-principe-del-sole-e-fammi-da-fratellino/
  15. Al di là del fatto che così come c'è chi chiede c'è anche chi non chiede (io ho fatto vedere Totoro a mia nipote e dopo lo ha voluto rivedere ancora e ancora. Poi basta perché alla terza basta. Idem Howl qualche anno fa alle figlie di un amico che non sapevo come reggere. E non sto dicendo che mia nipote sia più intelligente o colta di altri bambini, eh. Magari le piacciono solamente le immagini che si muovono. Non travisiamo ad cazzum come piace fare a molti lurker), ma li hai letti i post? Esattamente chi e dove ha detto che preferisce il doppiaggio di Shito su tutti gli altri che lavorano nel settore? A determinati elementi sì, non c'è dubbio. Per ora, tutti i commenti che ho letto, sono di persone che hanno le scatole rotte di quelli che vogliono il doppiaggio in elementarese (perché sì, il problema ormai è quello. Vedi le ricerche su Thanos o le accuse di cannarsese a LA forma della Voce, Maquia, Mary il Fiore della Strega, a qualche sub presente su VVVVVVVID ed altro ancora. Lavori dove Shito non ha messo mano o non avrebbe potuto mai mettere nemmeno il pensiero). Per la questione Eva, nello specifico, qui si è detto che A) il doppiaggio di Shito presentava errori sparsi e in questo topic è nell'altro dedicato trovi varie ed eventuali analisi in merito. B) che il nuovo doppiaggio presenta ancora altri errori. È basato su degli script fallati e quello che c'era di buono nel vecchio è stato piallato per riportare tutto allo status quo della girella (con risultati risibili, tipo Berscerc) C) che "Il termine non importa, basta che il dialogo sia scorrevole" è tutt'altro che una bella politica per un appassionato di animazione Ora, se mi fai ben capire il senso del tuo post, ben venga, se ne può discutere come si è sempre fatto. Per quanto riguarda Shuji, il suo augurio te lo può spiegare da solo (oppure puoi leggerti i commenti miei e di Thoril e cercare di capire dove voleva andare a parare)
  16. Sai che non sono molto propenso a YouTuber e amici di quartiere simili. Al di là di ciò, mi sfugge però un nesso. Nemmeno la tua scelta è ciò che direbbe un giapponese in un'opera giappnese mentre parla giapponese. La tua è un'interpretazione italiana di un giapponese che parla giapponese in un anime. Non è diversa da seta e stracci.
  17. Secondo me è un avvertimento di Anno. La frase va intesa come "Non guardate questo anime, è tutto fumo". È necessario un nuovo doppiaggio che corregga questo errore e inserisca questo adattamento
  18. https://tv.badtaste.it/2020/07/friends-la-reunion-david-schwimmer-annuncia-che-le-riprese-verranno-fatte-ad-agosto/
  19. Chocozell

    TRAILERS E NEWS

    Che belloooooooo https://www.badtaste.it/2020/07/07/constantine-in-arrivo-su-hbo-max-un-nuovo-film-prodotto-da-jj-abrams/437065/?_ga=2.29763007.1602084381.1594116747-1818187526.1594116747
  20. Ed è appunto quello il senso del messaggio. Fin tanto che siamo all'italiano basilare da Pomeriggio 5(Che in molti casi non è nemmeno italiano) va tutto bene. Già se c'è qualcosa di un po' più arzigogolato (e non mi riferisco a Shito. Basti vedere anche le lamentele rivolte a lavori Dynit, quindi dove Shito non potrebbe nemmeno metter pensier), lamentele a manetta. Sìsì, ho letto alcune lamentele anche lì. Perdita di sfumature, parti che vanno per la tangente in alcuni punti. Però è anche meno editata degli script eng. Meglio di niente, come si suol dire. E comunque ci si lamenta :asd:
  21. "Ma a noi è più vicina la cultura occidentale, dovremmo basarci sui sub inglesi! 1!1!1!1" Oppure "Ma da noi è arrivata la versione americana la prima volta, quindi dobbiamo avere sempre quella!11! 1!" Oppure "Ma i personaggi sono caratterizzati meglio nella versione americana 1! 1!1!1" (tutte storie vere) Poi senti gli americani che si lamentano per i (loro) sub sbagliati e ti domandi chi siano i coglionei...
  22. Io devo il film completo sull'hdd. E confermo che il doppiaggio tutto sommato era davvero buono (escludendo i problemi che tutti sappiamo)
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.