
in esilio volontario
Pchan User-
Posts
2,974 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
34
in esilio volontario's Achievements

Miriam (34/65)
226
Reputation
-
Comunque l'adattamento italiano mi ha lasciato un po' stranito in diversi punti. Benissimo gAndam, bene "cavallo di legno" invece di "cavallo alato/di troia(ta)", ma il fatto è che poi un sacco di altre pronunce sono sbagliate. Adesso Giren ("ghìren") è diventato "ghirèn", Char Aznable è diventato "aznéibol" (la pronuncia dovrebbe essere alla francese, dato che il nome di Char è stato ottenuto alterando quello di Charles Aznavour, e i doppiaggi precedenti lo avevano sempre più o meno azzeccato), il già citato Psycommu che diventa "psicòmmu" quando dovrebbe essere "saicomiù" (anche questo quasi sempre azzeccato dai doppiaggi precedenti)... e ce ne sono almeno un paio di altre che non mi sovvengono al momento (mobile suit pronunciato all'inglese UK non lo conto come errore vero e proprio, anche se è vero che in originale la pronuncia è all'americana. Non è filologico, ma credo sia perdonabile, è sempre inglese corretto, alla fine). Poi ci sono erroracci nell'adattamento che a volte disorientano proprio (dovuti a una lavorazione frenetica, temo), come lo staff della White Base che annuncia la distruzione di un fantomatico "cannone 3", quando in originale si riferivano al Guncannon appena abbattuto dal Gundam (il nome del Guncannon è spesso abbreviato in "Cannon"), oppure Char che ogni tanto passa da Maggiore a Colonnello (e questo problema dei gradi è veramente diffuso in praticamente tutti i doppiaggi italiani di Gundam, ma perché?), o ancora la White Base che anziché "sembrare un cavallo di legno" diventa "denominata cavallo di legno". Buona la scelta della voce di Char, però a volte la direzione ricade in alcuni degli stessi errori dei precedenti doppiaggi, che cercano di farlo suonare "fascinoso" e "misterioso", quando spesso in originale (come osservato da un altro utente in un'altra discussione parecchi anni fa), Char semplicemente "constata" senza far mai davvero capire cosa stia pensando. Oh, e Tem Ray e Kycilia adesso hanno voci adatte (non che Mauro Gravina e Antonella Baldini non siano stati bravi nel doppiaggio della serie e dei film originali, semplicemente avevano voci troppo "pulite" per i rispettivi personaggi). Parlando di Kycilia, e questo è un problema della serie, non mi piace per niente che l'abbiano caratterizzata come in The Origin, in cui è lei a orchestrare la morte di Degwin così da avere una scusa per uccidere Gihren. Però pace, già Stardust Memory (in cui è citata da Delaz) e un sacco di altri spin-off la dipingevano così, anche prima di The Origin, purtroppo.
-
Mondo Apple (sempre più QUALITY)
in esilio volontario replied to Brarez's topic in PC Zone (TechnoFap included)
Occhio, però, che la normativa UE si estende a buona parte dell'elettronica mainstream: cellulari/smartphone, tablet, PC fissi e portatili, console di videogiochi... in breve se si ricarica/collega alla rete elettrica con una porta fisica, deve essere USB-C. Può avere altre porte di altri tipi oltre a quella, ma almeno una deve essere USB-C. Per esempio, la Apple potrebbe benissimo immettere sul mercato un iPhone con una porta USB-C sul lato inferiore e una Lightning di fianco, o sul lato superiore. Non lo farà mai per tutta una serie di ragioni, ma non andrebbe contro la normativa se lo facesse. In fondo i loro portatili hanno anche la vecchia porta magnetica, in aggiunta a quelle USB-C. My 2 cents: se per le porte dati/ricarica c'è uno standard (relativamente libero), adottato spontaneamente da praticamente tutta l'industria (inclusa la Apple, che fino all'anno scorso aveva solo gli iPhone ancora fermi al Lightning, mentre il resto dei suoi prodotti era, ed è ancora, USB), onestamente non so se sia così anche per le cartucce delle stampanti. Chiaramente (sempre IMO), se ci fosse, ne andrebbe reso obbligatorio il supporto. Sarebbe ugualmente un modo per deframmentare il mercato, rendere le cose più semplici per il cliente finale, e ridurre almeno di un po' la produzione di e-waste. -
Ah, ci sono già diversi casi di adattamenti ufficiali fatti con IA. Quello che ho "saggiato" io personalmente è quello di una serie uscita su Netflix un paio di anni fa. Ne sentii un pezzo in italiano, e c'erano delle cose che mi sembravano strane (i dialoghi erano veramente molto "doppiaggesi", per mancanza di termini migliori). Leggendo i crediti (e questo me lo ricordo chiaramente), lessi alla voce "adattamento" il nome "Digital Brain". Dando un'occhiata al sito adesso, pare si siano ingranditi come azienda, ma ai tempi (si parla del 2022) era semplicemente un tool di traduzione con IA, un po' come Deepl, ma a pagamento (e con, presumo, funzionalità in più rispetto ai traduttori automatici gratuiti). Parlando del doppiaggio di questo Gundam, fa ovviamente piacere l'avere la pronuncia corretta "gAndam". Peccato che poi siano sbagliate molte delle altre, anche in modi incomprensibili (vedi "psycommu", che in originale è pronunciato "saicomiù", e qui è diventato "psicòmmu").
-
Mondo Apple (sempre più QUALITY)
in esilio volontario replied to Brarez's topic in PC Zone (TechnoFap included)
Nel caso del Lightning nello specifico, poi, semplicemente creava una frammentazione inutile e tranquillamente evitabile, con conseguenti, e altrettanto inutili ed evitabili, maggiore spesa da parte degli utenti e maggiore produzione di e-waste. Non c'è ragione per cui, in un mercato che ha adottato l'USB-C come standard, ci debbano essere dei dispositivi con una porta diversa -che, oltre a essere diversa, è anche inferiore sotto ogni punto di vista (wattaggio massimo supportato per la velocità di ricarica, velocità di trasferimento dati, durevolezza, ecc...). Certo, per la Apple, avere una porta diversa e non-standard aveva senso. Molti miliardi di dollari di senso. (tl;dr: se volevi produrre e immettere sul mercato un accessorio per iPhone che si interfacciasse al telefono tramite Lightning, dovevi ovviamente pagare la Apple. Con l'USB non è così]. Inoltre, i cavi e le porte Lightning includevano un chip di controllo, che consentiva alla Apple di non supportare arbitrariamente questa o quella periferica/accessorio/quel che è). -
Mondo Apple (sempre più QUALITY)
in esilio volontario replied to Brarez's topic in PC Zone (TechnoFap included)
Però quel discorso (sto dando per scontato che il tuo post sia in risposta al mio) non si può applicare a un'azienda che fino a un anno e mezzo fa ancora usava un connettore obsoleto, e che l'ha abbandonato in favore di uno standard aperto e più moderno solo perché costretta da un corpo governativo. Questo senza neanche toccare le ragioni per cui è giusto e necessario che un dispositivo mobile, di qualunque dimensione, abbia almeno una porta USB fisica. -
Mondo Apple (sempre più QUALITY)
in esilio volontario replied to Brarez's topic in PC Zone (TechnoFap included)
Gurman: Apple wanted iPhone 17 Air to be a port-free device Se ciò fosse vero, allora la legge UE sulla porta dati/ricarica comune avrebbe avuto l'ennesimo effetto positivo per il cliente. Questo (l'hardware) è uno di quegli ambiti in cui bisogna regolamentare, regolamentare, regolamentare tutto. Ed è triste, ma di fatto queste aziende (specialmente la sconsacrata trinità -la Apple, la Google e la Samsung) hanno ampiamente dimostrato che, come disse un tale sconosciuto, "leave 'em an inch, and they'll take fucking everything". -
Per saperlo devi leggere il Grendizer di Gosaku Ota (che spiega anche le sue origini).
-
Yes.
-
in esilio volontario started following Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX - Evangelion Re:Gundam
-
Dalla regia mi dicono che nella versione italiana il mostro Kingori sia diventato... Re Gori. Back to the Visconte Pigmeo.
-
No, vabbè, ma questi sono dei veri geni del male. Hanno trovato una soluzione incredibilmente creativa per scontentare tutti, ma proprio tutti. Altro che Gargamella!
-
@ChocozellNon mi riferivo all'intervista sul giornale. Ne ha rilasciata un altra in una live con (mi pare si chiami così) "Vecchio nerd". E, come ho detto, lì ha snocciolato parecchi dettagli.
-
L'edizione italiana esiste. A detta di Verducci il doppiaggio è iniziato diversi mesi fa. La settimana scorsa è stato intervistato da non mi ricordo quale tizio su iutubb, ed è lì che ha snocciolato queste e altre informazioni (e, a proposito del doppiaggio girellaro, lui dice di aver proposto alla Manga di fare una doppia traccia nomi girellari/nomi originali, o almeno di tenere Koji invece di Alcor, ma al momento non ha potuto sentire neanche lui il doppiaggio finito, quindi non sa se abbiano seguito le sue proposte).
-
@Chocozell Verducci è il responsabile dell'edizione italiana, quindi credo che le sue parole abbiano un certo peso in questo contesto.