Jump to content

Hermes

Pchan User
  • Posts

    10
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Hermes last won the day on September 2 2023

Hermes had the most liked content!

About Hermes

  • Birthday 09/26/1997

Informazioni Profilo

  • Sesso
    Maschio

Recent Profile Visitors

1,778 profile views

Hermes's Achievements

Rekkialda

Rekkialda (1/65)

3

Reputation

  1. A mezzanotte sono state aggiunte le prime due stagioni di Fairy Tail su Prime Video e ne ho approfittato per rivedere il primo episodio, giusto anche per vedere che trattamento aveva riservato Dynit. Il doppiaggio è naturalmente lo stesso che si è sentito nella prima messa in onda su Rai 4, eppure rispetto alla versione che era presente fino a un anno fa su Netflix noto che manca qualcosa: infatti proprio nell'episodio 1 edito su Netflix si sentiva in italiano un "Continua!" pronunciato dal personaggio di Happy che però era assente nel master usato nella trasmissione Rai, mentre nella versione pubblicata su Prime Video è stata messa la versione Rai con il microtaglio e di conseguenza ci si ritrova Happy con una battuta dall'originale giapponese (peraltro nemmeno sottotitolata). Posso ipotizzare che, quando vennero pubblicati gli episodi doppiati disponibili (tranne quelli della saga filler della Chiave del Cielo Stellato, visto che la Rai aveva segato la trasmissione TV a una puntata dalla fine della suddetta stagione), Netflix ebbe a disposizione le colonne italiane complete direttamente dal detentore dei diritti dell'epoca per lavorarci, mentre in questo caso Dynit si è dovuta arrangiare con i master fatti e finiti della Rai. Poi non so se alla fine i fatti corrispondono alla mia teoria, ma comunque sarei lieto di essere eventualmente smentito. Come nella versione Netflix, ci sono anche gli eyecatch e le sigle originali, con però una piccola differenza: nella versione che Dynit ha messo su Prime Video, la parte musicale che precede l'inizio vero e proprio della sigla di chiusura è quella della versione cantata dai Raggi Fotonici, la quale subito dopo lascia spazio al brano giapponese quando arriva la parte video dedicata ai titoli di coda. Un simpatico stratagemma, eppure mi chiedo come se la sono cavata con le sigle finali a partire dall'episodio 12, poiché nella trasmissione Rai erano sempre state mantenute le stesse sigle italiane e ciò ha causato successivamente un po' di problemi con la sostituzione delle ending originali su Netflix. Non c'è invece l'anticipazione al prossimo episodio, che su Netflix erano presenti in versione originale con sottotitoli. Il che mi fa pensare che non è stata colta l'occasione di doppiare ex-novo tali sequenze e ciò lo trovo un peccato. Spero che tale mancanza sia dovuta alla semplice fretta di metterlo su Prime Video e che venga posta rimedio con l'eventuale pubblicazione in Blu-ray della serie.
  2. Confermo, purtroppo sono una delle vittime che ha subìto la versione fallata. Stando ai vari resoconti mancherebbe la scena in cui Infatti quando l'ho visto al cinema ieri sera non ricordo minimamente di aver visto quella scena. Per chi si chiede su chi ha lavorato sul nuovo doppiaggio: lo ha diretto Mazzotta per la solita CD Cine Dubbing, mentre per i dialoghi ci sono Davide Campari (traduzione) e Alessandro Muraca (adattamento).
  3. Allora, innanzitutto vi ringrazio per le risposte, in particolare Shuji per il post dettagliato e il link utile. ^_^ Farò in modo di seguire i vostri suggerimenti, non appena avrò la possibilità di procurarmi tutto il materiale necessario, nonché un ulteriore videoregistratore su cui effettuare la procedura, visto che vorrei evitare di far correre rischi a quello che attualmente utilizzo per le acquisizioni in digitale. E proprio in merito a queste ultime, giusto per rispondere a Den-chan, infatti la mia intenzione è proprio quella di digitalizzare le videocassette e poi lasciarle come reliquie da collezione (anche se in effetti le ho prese principalmente con lo scopo di guardarle invece di lasciarle solo sullo scaffale della propria libreria per completismo collezionistico). Solo che purtroppo, come avevo già accennato nel post di apertura, i nastri già citati che sono stati presi dalla muffa rientravano proprio in quella mia intenzione ed è principalmente per questo motivo che vorrei risolvere questo grave problema. :( Anche se comunque, come già detto poco sopra, provvederò a seguire le soluzioni da voi suggerite il prima possibile. P.S.: Comunque al mio ritorno ho ricontrollato la mia collezione di VHS Dynamic e confermo i problemi che affliggono le suddette cassette di Orphen e Hakkenden, mentre quella di Night Warriors: Darkstalkers Revenge che dicevo e che alla fine era la numero 4 forse potrebbe essere un falso allarme, visto che quella che mi era sembrata traccia di muffa sul nastro potrebbe non esserlo, anche perché c'è dietro il pezzo di plastica trasparente sulla bobina che non fa vedere bene i particolari. Le altre video, invece, erano fortunatamente esenti da questo problema, anche se ho notato che in alcune ex-sigillate la parte interna della custodia di plastica (ripeto, la custodia, non la cassetta) c'era delle tracce della polvere bianca della muffa: che fosse stata proprio quella la causa che aveva portato l'invasione della muffa sul nastro? P.P.S.: Perdonate per il mostruoso ritardo di questa mia risposta, purtroppo mi ero inutilmente impappinato nella stesura del post in questione.
  4. No, ti posso assicurare che si tratta proprio di muffa e infatti ne ho trovato traccia anche all'interno della custodia, nel caso della cassetta di Orphen già menzionata. Anche perché in precedenza, quando mi era capitato di riaprire ogni tanto la custodia di una di quelle VHS, non presentavano questo problema; il che mi viene da pensare che questa potrebbe essere dovuta ad una cattiva conservazione e che quindi abbia sottovalutato le condizioni di temperatura e umidità della stanza dove custodisco le videocassette Dynamic. Ad ogni modo, per mia fortuna, la muffa affligge solo pochi esemplari in mio possesso (tra questi vi sono anche il vol. 5 di Hakkenden e una video di cui non ricordo il numero di Night Warriors, seppur in piccola parte e in maniera meno grave rispetto al vol. 5 di Orphen), mentre il resto della mia collezione che per timore ho controllato prima di partire (attualmente sono fuori per vacanza, ma domani dovrei fare ritorno a casa) sembra essere a posto e priva di quei tipici residui bianchi. Vero, questa situazione evidenziata in grassetto l'ho constatata anche io, poi dipende per l'appunto dall'utilizzo e dalla manutenzione della VHS, di cui negli ultimi anni ho imparato a non mettere in pausa il nastro (forse è stato quell'easter egg dell'episodio ambientato in piscina di Excel Saga a farmi influenzare questa abitudine? ^_^ ) Nel mio caso, comunque, quando compro una VHS sigillata, di solito tendo a rimuovere il cellophane (non me ne vogliano i collezionisti più estremisti) e ad aprire il box di plastica per controllare la parte interna proprio perché in me c'è l'intenzione di vedermi l'anime (e anche ad acquisirlo digitalmente, ma questa ovviamente è un'altra storia), in particolare quei titoli rari e mai pubblicati in DVD. Tra l'altro di quella, nonostante tutto, vedo che viene ancora venduta nei negozi online. Ma... è ancora valido come metodo di manutenzione del VCR? Perché vorrei evitare che il liquido usato per il nastro puliscitestine ne manometta involontariamente il funzionamento del macchinario. Uhmm, ma ti riferisci quelle tipiche buste usate soprattutto per i fumetti? Se sì, in quel caso non dovrebbe proprio fare in modo di proteggere il contenuto da vari elementi esterni come per l'appunto la muffa? Ammetto di essere un po' confuso. Comunque per le VHS non ho mai pensato di conservarle dentro a delle buste, mentre quelle Dynamic solitamente le custodisco su un classico scaffale racchiuso da degli sportelli di vetro. Che possa magari dipendere anche da quello, sebbene non abbia avuto problemi con la mia restante collezione? Detto ciò, ho provato a fare un po' di ricerche per informarmi sulla modalità di pulizia fai-da-te e ho letto che tra i materiali consigliati per rimuovere la muffa dal nastro ci sarebbe l'alcool puro e incolore, in particolare quello isopropilico: potrebbe essere una buona soluzione? Chiedo sempre per sicurezza, perché vorrei evitare ulteriori passi falsi e vedermi la cassetta ridotta peggio di prima. P.S.: Pure io mi sono recuperato le VHS di Evangelion, peccato però che non sia riuscito a trovare la n. 13 venduta singolarmente, che peraltro è l'unica che mi manca. :( P.P.S.: Chiedo scusa per il ritardo della risposta, ma per la stesura di questo post ci ho impiegato molto più del previsto.
  5. Salve a tutti, apro questo thread nella presente sezione (che mi era sembrata la più adatta) per chiedervi un consiglio in merito a un problema annoso che affligge da sempre le videocassette: infatti, come potete ben notare dal titolo, ha a che fare con la muffa che si deposita sul rotolo del nastro magnetico e che, come ben saprete, non solo rovina la qualità di visione di quest'ultimo, ma anche l'intero videoregistratore; e considerando che ormai sono rimasti in pochissimi disposti ad aggiustare un VCR, vorrei evitare di prendermi questo rischio. Di conseguenza la richiesta d'aiuto che vorrei porre è la seguente: a chi mi potrei teoricamente rivolgere per la rimozione della muffa dal nastro di una VHS? E se non trovo nessuno a cui rivolgermi, come posso rimuovere le macchie bianche della muffa in modalità fai-da-te senza fare alcun tipo di danno? Lo chiedo perché negli ultimi giorni avevo casualmente notato che alcune VHS pubblicate da Dynamic Italia facenti parte della mia collezione (che per ironia della sorte avevo cominciato ad acquisirle in digitale da qualche settimana) sono afflitte proprio da questa problematica e in particolare nel volume 5 de Lo stregone Orphen (la cui cassetta non è mai stata usata poiché prima di comprarla da un venditore terzo era sigillata) la macchia bianca si è estesa parecchio. Certo, potrei anche risolvere il problema semplicemente prendendo un'altra cassetta… se pubblicata dalla Disney, molto nota per aver venduto milioni di esemplari dei suoi film più famosi, giusto per fare un esempio spicciolo. Però quelle della Dynamic sono VHS rare e difficili da reperire su portali come Ebay, quindi sarebbero complicato e dispendioso sostituirle con un'altra copia. E se queste le voglio pure digitalizzare, la situazione si complica ulteriormente. In sostanza, cosa mi potete consigliare per risolvere questa complicata questione della muffa e di fare in modo di salvare il salvabile? Vi ringrazio in anticipo e mi scuso per qualsiasi mia eventuale imprecisione.
  6. Infatti lo era, perché in seguito la pagina di Anime Factory ha pubblicato questo post: https://www.instagram.com/p/Cb0HtUHI-T1/ Riassumendo il contenuto: oltre ai classici Blu-ray e DVD, sarà resa disponibile anche un'edizione in 4K Ultra HD! Inizialmente pensavo che fosse un ulteriore pesce, ma poi ho notato che in Giappone è effettivamente prevista una versione in Blu-ray 4K. Beh, tanto di cappello a Koch Media, anche perché sono molto curioso di vedere che cosa riserverà per l'home video. :)
  7. Sembra che anche La città delle bestie incantatrici verrà riedita da Yamato Video: infatti la scheda sul sito di Antonio Genna è stata recentemente aggiornata con l'inserimento, tra le varie modifiche, di un mini-paragrafo intitolato "Versione restaurata (2022)", dove sono presenti i dati di un'edizione rimasterizzata curata proprio da Yamato. Immagino quindi che sia solo una questione di pochi giorni per l'arrivo dell'annuncio ufficiale dell'acquisizione dei diritti del titolo.
  8. Capito in questo topic per porvi una richiesta d'aiuto/domanda in merito (se non è quello giusto, chiedo venia perché non ne ho trovati di migliori). Dopo aver già visto in originale giapponese con sottotitoli in inglese la serie di Lost Universe (di cui porto perfino il protagonista come avatar :P ), avevo intenzione di acquistare anche per collezionismo il relativo cofanetto DVD (in Blu-ray sarebbe un'utopia, visto che probabilmente ne verrebbe fuori come minimo un upscale del master video) e pensavo di orientarmi verso un'edizione in lingua inglese in modo da essere in linea, a livello di collezione, con i DVD-Box UK delle prime tre serie di Slayers. Tuttavia mi ritrovo un ostacolo non da poco: allo stato attuale non esiste un'edizione DVD UK e/o R2 PAL anglofona e l'unica esistente attualmente in catalogo è quella americana R1 NTSC edita da Nozomi Entertainment. Limitandomi quindi alle sole edizioni R2 PAL mi rimangono quindi quella francese (che però mi tocca scartarla a priori, vista la mia poca familiarità con l'idioma) e quella italiana edita anni or sono da Shin Vision, che include la traccia audio italiana realizzata da Mediaset. Ed è proprio su quest'ultima edizione che ho il seguente dubbio: sapete dirmi se i sottotitoli italiani di quei DVD sono fedeli alla versione originale come è già capitato con altri titoli non fatti doppiare da SV (mi viene in mente il DVD de La maschera di vetro, i cui sottotitoli sono tradotti ex-novo da Laura Valentini e adattati da Alessandro Trombetta)? Oppure sono semplicemente una mera trascrizione del parlato del doppiaggio Mediaset? Spero vivamente che non sia sulla seconda opzione, perché sennò mi scoccerebbe parecchio sorbirmi i dialoghi edulcorati anche nei sub. Vi ringrazio in anticipo. :)
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.