Jump to content

Solus

Pchan User
  • Posts

    30
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Solus's Achievements

Rekkialda

Rekkialda (1/65)

24

Reputation

  1. Capisco, infatti per questo dicevo che probabilmente era una domanda stupida... Ma grazie comunque
  2. Buonasera, ho una domanda che c'entra poco con quello di cui parlate ora. Probabilmente è una domanda stupida ma l'argomento è sempre Eva. Allora mi chiedevo visto che il doppiaggio di Netflix è stato tolto da Netflix, questo nuovo doppiaggio è andato perso per sempre o si può trovare da qualche parte in internet? Io purtroppo ho potuto vedere solo due episodi prima che lo togliessero, e se non ci fosse davvero più possibilità di vederlo ne sarei molto dispiaciuto. Insomma: il primo doppiaggio lo conosco e non avrebbe così tanto senso rivedere Eva col primo doppiaggio quando ce ne stato uno nuovo che per quanto discutibile sul piano della fruibilità, senza dubbio, per chi è interessato, aggiunge all'opera qualche sfumatura che nel primo doppiaggio non c'era. Quindi se qualcuno mi può dare qualche buona notizia su questo ne sarei molto grato
  3. Guarda posso capire, qui però siamo in un campo dove l'elemento soggettivo conta molto. Io da parte mia ti posso dire che mi sono emozionato spesso con i Ghibli adattati da Cannarsi, su tutti con la storia della principessa splendente, Eva invece ti dirò che non l'ho rivisto, anzi mi sono fermato al secondo episodio, per il semplice fatto che mi sono reso conto che i meme, che non ho potuto evitare, e tutto questo putiferio mi stava rovinando una serena visione. Comunque tornando ai Ghibli posso dirti che la potenza emotiva l'ho ricevuta senza il minimo bisogno di conoscenze, anche perché quando giudichiamo cose belle le conoscenze non sono determinati. Il tuo caso mi sembra quello di uno che forse cerca a tutti i costi l'emozione e non la trova... Non so, ovviamente parlo così perché mi è capitato, a volte, qualcosa di simile. Se cerchi l'emozione a tutti i costi è molto probabile che non la trovi. Ci sono periodi in cui semplicemente siamo così... molto freddi. Ti ho parlato di un'esperienza personale, altro di utile non posso dire su questo.
  4. Posso farti un esempio che mostra bene che il tuo esempio non significa nulla. Ovviamente il tuo esempio non c'entra nulla con lo stile di Cannarsi però diamolo per buono. Mi sono venuti in mente 2 personaggi, uno di Chrono Trigger, e uno di FF VI che effettivamente parlano così nella tradizione italiana, e mi ricordo una scena molto toccante di FF VI con Gau che parla proprio così. Mi sembra superfluo dire altro.
  5. Finché vedo e sento gente dire, non ironicamente, che non comprende il senso delle frasi di Eva si.
  6. Ah ecco, una cosa sarà però interessante di questo "sistemazione" del doppiaggio Netflix: la reazione generale. Sarebbe interessante vedere la reazione dello scuro mondo otaku di fronte ad un adattamento liscio come il primo, ma magari impreciso. Vorrei vedere se nel casi in questione si andrà minuziosamente a confrontare e raffrontare come si è fatto con l'adattamento di Cannarsi o si passerà avanti fregandosene perché giustamente: se fila liscio che ci frega? Chissà
  7. Certamente posso essere d'accordissimo, ma da qui a esigere in massa l'eliminazione di questo doppiaggio ce ne vuole. Ma ragazzi un po' di tolleranza per ciò che non ci piace no eh? Bisogna per forza liberarsene no? Non ci piace quindi per qualche motivo deve essere per forza un adattamento sbagliato oggettivamente, altrimenti non siamo contenti. E chissenefrega di chi apprezza Cannarsi tanto saranno in 4, d'altronde è quello che si merita chi non sa parlare l'italiano no? (Perché altrimenti non potrebbe apprezzare Cannarsi, ovviamente) ...per favore ragazzi...
  8. Veramente era rivolto al tuo commento, e anche su quest'altro tuo commento mi verrebbe da dire di nuovo "che pochezza"
  9. Oddio che pochezza... Si molte critiche nel senso proprio però anche molte cose che volevano sembrare critiche che invece erano, sul piano discorsivo, l'equivalente di una pernacchia
  10. Beh non parlavo di te in particolare ma certo sarei d'accordo se non fosse che Gualtiero è stato attaccato insistentemente da molte persone in questi giorni.
  11. Ho molta fiducia nelle mie capacità critiche, questo è quello che vedo giudicando da me, i numeri contano ben poco. Bastarebbe spostare il tema numeri sulla politica e il populismo e ciò diventa subito evidente.
  12. Infatti a rigore, se l'adattamento non è stato di vostro gusto avreste dovuto prendervela con Netflix, non con Gualtiero che ha semplicemente fatto quello che fa sempre.
  13. Mi dispiace moltissimo per @Shito, il provvedimento di Netflix non ha fatto altro che dimostrare quando un lavoro del genere quando arriva al grande pubblico, questo non sa far altro che sbraitare in massa nella speranza di togliere di mezzo tutto ciò che non gli risulta immediatamente familiare. Sono molto intristito da tutto ciò. Probabilmente i lavori di @Shito non sono adatti al grande pubblico che davanti alla meraviglia di imparare cose nuove e di immergersi in mondi non familiari preferisce la tranquillità e la piattezza della mediocrità. Potrà suonare elitista come molto si usa dire oggi, ma non so che altro dire di fronte a quello che vedo.
  14. Non mi sembra di aver mai sentito Gualtiero dire che lui scrive dialoghi nell'italiano parlato, e anzi ciò sarebbe molto lontano dal suo obiettivo. Questa critica non sussiste, appunto perché non prende atto che produrre dialoghi nell'italiano parlato non è mai stato negli intenti del suo metodo di adattamento
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.