Anonimo (*lui*)
Pchan User-
Posts
893 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
4
Anonimo (*lui*) last won the day on November 24 2023
Anonimo (*lui*) had the most liked content!
About Anonimo (*lui*)
- Birthday 06/13/1999
Informazioni Profilo
-
Sesso
Maschio
Contact Methods
-
Website URL
giovane-esistenza (INATTIVO)
Recent Profile Visitors
10,828 profile views
Anonimo (*lui*)'s Achievements
Detective Beone (15/65)
67
Reputation
-
Evidentemente ci crede... Ho qualche dubbio che le cose che pubblica diventino materiale da collezione, ma onestamente non c'è modo di sapere che dinamiche ci saranno tra qualche decennio: magari i CD e 45 giri delle sue sigle potrebbero effettivamente essere delle curiosità con qualche valore Alla fine la differenza la fanno il modo in cui si lavora e il materiale che si maneggia, sperando che ci sia abbastanza gente interessata. Se Tivulandia e Siglandia utilizzando un sistema analogo (copie promozionali dirette a persone che pagano la quota associativa) sono riuscite a fare uscire quasi tutto in ambito di sigle, in ottima qualità e ad andare avanti per una quindicina d'anni fino ad oggi, di per sé il sistema potrebbe anche funzionare.
-
Gente che programma 4 episodi e non ha idea di quando trasmettere i successivi Per il soprannome, in generale è una stupidaggine, poi dipende se si riesce a inserirlo in maniera non troppo ridicola. Magari si avrà un caso tipo la seconda serie di Lupin III ("piacere, mi chiamo Arsenico-detto-Lupin" che diventa semplicemente Lupin in ogni altra occasione)
-
Santo Verduci non aveva detto che la sua sarebbe stata l'ultima edizione?
-
Avevo una mezza idea di linkarlo, ma alla fine mi sembrava non servisse, perlomeno nel contesto di questo forum. Non sapevo giusto quella della messa in onda il giorno successivo al doppiaggio, il che pare abbastanza strano. Che dire, hanno avuto l'occasione di creare un mito duraturo senza accorgersene, e più concretamente hanno "portato a casa dignitosamente" un lavoro che a quasi chiunque altro sarebbe sembrato assurdo. E alla fine mi pare sensato stimarli per questo. (Poi io dai frammenti che ho visto qua e là non ho ancora capito cosa renda Saint Seiya / i CdZ interessanti di per sé, al di là dell'adattamento che alla fine per me rimane giusto una curiosità: magari il manga è meglio? Su questo bisogna chiedere lumi a John ). Sui messaggi precedenti: una cosa è quando a dire "luce", "giovinezza" ecc. è una singola persona ("questa è la mente di un completo idiota! oppure di un dio!" cit.); un'altra è quando lo dicono in molti in contemporanea, e così nasce una generazione, e anche molto altro.* * (... questa è di Fromm, se non sbaglio? io l'ho orecchiata da un saggio girellaro. )
-
Concordo. La cosa strana è il riferimento all'audio ottico per le copie di trasmissione, che fa sembrare che le emittenti locali trasferissero il materiale dai nastri magnetici alla pellicola per motivi poco chiari (di solito si faceva il contrario, direi!). Dato un'occhiata anche a https://ja.wikipedia.org/wiki/テープネット e https://ja.wikipedia.org/wiki/遅れネット, ma non mi pare dicano molto di particolare.
-
Per evitare fraintendimenti copio direttamente. Fonte (di un'affermazione senza fonte): https://ja.wikipedia.org/wiki/北斗の拳_(テレビアニメ) Testo in giapponese: Traduzione indicativa in inglese a cura di DeepL Translate: (se si può fornire traduzione più precisa, grazie in anticipo ) Mi sembra di capire che non si trattasse di U-matic, Betacam o altri nastri magnetici, ma proprio di pellicole. La cosa mi sembrava credibile perché ho letto per altri anime che le emittenti locali giapponesi di seconda visione ritirassero i 16mm, ma erano cose degli anni '70.
-
Beh, qui la "storicità" è il motivo minore rispetto ai possibili lavori scadenti. Pensavo ad alcuni DVD - per uscire dagli anime, due cofanetti di qualche anno fa della serie Il prigioniero - in cui faticavo a sentire battute con volume e tonalità leggermente più bassa e non capivo se fossi sordo io Alla fine con ogni probabilità il problema era dovuto a una traccia in mono remixata in 5.1 e poi ovviamente riprodotta in stereo (sì, quella era l'unica traccia italiana, e l'audio inglese in stereo si sentiva perfettamente): gli stessi episodi presi da una precedente edizione (Yamato, per coincidenza) (anche se caricati su YouTube) si sentivano molto meglio. Poi magari problemi del genere sono rari. In generale, meno si modifica il materiale e meno si fa danni Se avessi Prime, darei volentieri un'occhiata, ma credo che il video sia indipendente dall'audio.
-
Eh, l'ideale sarebbe tenerlo com'è sia per "motivi storici" sia perché a remixarlo si rischia di far danni... Personalmente direi che se si tratta di materiale che verrà guardato solo in TV o computer, quindi con audio solitamente in stereo, anche una traccia d'epoca dovrebbe suonare dignitosamente se i master non sono rovinatissimi (non so se sia il caso) e nessuno ha "lavorato in modo creativo"... ma probabilmente le piattaforme hanno certi requisiti. Caso diverso è il cinema, perché l'impianto audio lì è più complesso. E il lavoro che hanno fatto con Lupin III mi è sembrato buono: le voci del '79 erano un po' più intubate della colonna internazionale, ma nulla di realmente problematico (contro le mie aspettative: temevo di sentire i tagli delle battute in modo evidente!). Poi nei DVD/BR metterei anche la traccia in Dual Mono.
-
In questo caso c'era scritto che le copie di trasmissione sopravvissute avevano l'audio ottico anziché magnetico e per questo la qualità era inferiore. Poi onestamente non saprei (mi sembra che per le pellicole si siano utilizzati entrambi i sistemi...?).
-
Mi riferivo al fatto che nel post citato sembravano aspettarsi delle revisioni alla traccia italiana. Così ad occhio non ho idea del motivo della traccia diversa, a meno che in Giappone Ken abbia subito una revisione tipo Dragon Ball Kai... La Wiki giapponese in effetti mi dice che la versione originale ha problemi all'audio perché i master originali furono buttati all'epoca e le versioni DVD usano la traccia di bassa qualità delle copie per le televisioni locali. Magari la Toei ha fornito una colonna internazionale a più canali rifatta ora e con qualche modifica, e volendo realizzare un remix bisognava per forza usare quella? Bisognerebbe vedere se altre versioni internazionali recenti hanno simili modifiche.
-
Non conosco bene l'edizione italiana di Ken, ma direi che in generale sia meglio lasciare la traccia italiana com'è e occuparsi dei sottotitoli. Probabilmente hanno deciso che il pubblico non può ascoltare un audio in mono...
-
(John, dicendo "sotto Natale" mi hai fatto tornare in mente che a inizio dell'anno scorso si decise di promuovere la serie animata italiana di Dragonero con una maratona speciale di tipo quattro episodi su Rai 2 intorno all'epifania (non so quanti ascolti abbia avuto). Magari visto che Grendizer U è una serie breve la bruceranno tutta in tre pomeriggi del genere.) Edit: e invece era il 26 dicembre 2022.
-
La cosa curiosa è che il messaggio è circa corretto se si considerano i Barbapapà (Wikipedia mi dice però che passarono prima sulla TSI nel '75 e poi sulla Rete 1 nel '76, ma va be'). Ottimo, esistono girellari abbastanza consapevoli, al massimo poco aggiornati
-
Anime dalla Rai: abbandonati nelle teche dopo al massimo poche repliche (di solito 0 o 1) since 1989 (?) (Reporter Blues, Sei in arresto! e Victory Kickoff nel cuore) Magari provassero ad acquistare più anime e a creare un minimo di catalogo riconoscibile: così, ora che c'è Rai Play, gli converrebbe tener rinnovati i diritti. Comunque buon primo passo: hanno impiegato solo 7 anni dal precedente!
-
(Tutto interessante, anche se sapevo già del legame con la frequenza elettrica. Per "rompere": pure in digitale oggi gran parte dei canali usa il 576i o il 1080i, forse per retrocompatibilità con il materiale ed economicità di bitrate. Si passerà al progressivo se si diffonderà maggiormente la codifica video HEVC, che credo non preveda proprio l'interlacciato nello standard )