Jump to content

Anonimo (*lui*)

Pchan User
  • Posts

    923
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Anonimo (*lui*) last won the day on November 24 2023

Anonimo (*lui*) had the most liked content!

About Anonimo (*lui*)

  • Birthday 06/13/1999

Informazioni Profilo

  • Sesso
    Maschio

Contact Methods

  • Website URL
    giovane-esistenza (INATTIVO)

Recent Profile Visitors

11,248 profile views

Anonimo (*lui*)'s Achievements

Garione (è quasi Pavia)

Garione (è quasi Pavia) (16/65)

67

Reputation

  1. Così ad occhio noto un possibile piccolo errore sul fatto che, a dir loro, l'animazione sia stata realizzata a 23,976 fps: immagino fossero i soliti 24 fps, poi passati a 23,976 e quindi a 29,97 con il 3:2 pulldown. Per il resto è interessante che le scene fossero prima convertite in formato NTSC e poi montate ed "effettate" se necessario. Ma vista tutta questa enfasi sulle sequenze native a 29,97 fps e i pattern di pulldown diversi ecc., mi viene da chiedermi: quando la serie è stata pubblicata in Italia in passato, il master italiano aveva i fotogrammi mescolati o comunque si vedevano artefatti vari? Di sicuro o i giapponesi hanno mandato una copia a 24 fps (come sarebbe giusto fare), o qualcuno all'epoca ha fatto una transcodifica dall'NTSC scontrandosi con tutti questi problemi. L'articolo sottintende che qualche persona particolarmente ostinata sia stata per un anno e più a lavorare su 13 episodi: l'avevano per caso annunciata da molto tempo? Boh, fortunati loro ad aver trovato nuovi modelli di upscaling che richiedano un minore intervento manuale. (Si spera che ricevano critiche per il risultato: che siano fondate o no, dimostrerebbero che qualcuno ha provato a esaminarlo! ) --------------------------- Sulla cadenza dei 59,94 fps, mi sembra fosse fuori standard o comunque poco comune ad es. per i Blu-ray... Credo che ne avessimo parlato qui, proverò a recuperare la discussione. -- EDIT: Ah, ecco (dalla discussione Dynit):
  2. (Tanto per tornare a Goldrake U semiseriamente e poco utilmente: segnalo l'ultimo stato sul mio profilo, "Come dovrebbe essere composta un'edizione home video completa, coerente e fedele di Goldrake U, ponendo che non si possa realizzare un ridoppiaggio". Tratto dalle riflessioni sul tema che ho fatto in altro topic diverso tempo fa. Rai, pubblicalo! venderai una... che dico, due decine di copie! )
  3. Mi chiedevo se i numeroni fossero dei preventivi poi smentiti oppure copie già stampate (e in questo caso era chiaramente una menzogna). Mi spiace sinceramente per la morte e la malattia tirate in mezzo nei rapporti di lavoro.
  4. Come dovrebbe essere composta un'edizione home video completa, coerente e fedele di Goldrake U, ponendo che non si possa realizzare un ridoppiaggio

    Copertina: doppio titolo Grendizer U - Goldrake U (opzione più semplice: copiare grafica francese correggendo "Goldorak" in "Goldrake")

    Video:

    - in generale come andato in TV ma senza sottotitoli italiani, ovvero scene prive dei cartelli indicanti luoghi/mezzi/mostri. L'assenza dei cartelli in giapponese potrebbe essere venduta come scelta per evitare il reverse import? In alternativa, i cartelli potrebbero essere presenti nativamente in giapponese sul video, e quelli nelle due tracce sottotitoli sarebbero programmati per comparirvi sopra;

    - utilizzare il multiangolo per le sigle di testa e di coda, in modo da proporre di default una versione con postproduzione italiana degli accrediti fedele e completa e in alternativa (selezionabile tramite tasto ANGLE del telecomando) la versione con accrediti in giapponese. (Problema: ottenere le sigle, e tutte le parti con accrediti in giapponese, in versione creditless. Aumenta il "peso" del video, visto che le sigle non sono sempre uguali, ma ponendo un'edizione in tre dischi lo spazio sarà sufficiente.) Naturalmente per i dati del doppiaggio italiano è sufficiente il cartello già presente in coda a ogni episodio.

     

    OPZIONI AUDIO:

    - giapponese 2.0 e/o 5.1 ecc.

    - italiano (doppiaggio televisivo)  2.0 e/o 5.1 ecc.

    - eventualmente audiodescrizione in italiano (se la Rai la cede) :thumbsup:

    OPZIONI SOTTOTITOLI:

    [- nessuno (opzione non disponibile nel menu ma selezionabile con tasto SUBT. da telecomando)]

    - cartelli (previsto per utilizzo con doppiaggio italiano. Include tutti i cartelli durante la narrazione come trasmessi in TV, in particolare con i nomi utilizzati nel doppiaggio.)

    - dialoghi + cartelli (previsto per utilizzo con doppiaggio giapponese. Include tutti i dialoghi, ritradotti per l'occasione e fedelmente con nomi originali + tutti i cartelli durante la narrazione, corretti reinserendo i nomi originali)

    ---

     

    Extra consigliabili (in ordine di priorità decrescente):

    - le sigle giapponesi in versione televisiva, con video privo di accrediti (in alternativa valutare secondo la disponibilità), con sottotitoli fedeli del testo dei brani; in alternativa cercare di integrare tali sottotitoli fedeli nelle sigle degli episodi, ma si rischia che il quadro sia troppo pieno di testo e quindi distraente;

    - tutte le interviste a produttori e artisti & informazioni sulla realizzazione recuperabili;

    - i tre montaggioni alla Techetecheté che hanno introdotto gli episodi sulla Rai.

  5. Sarà la stessa pagina che aveva creato un finto comunicato in cui la Rai annunciava di aver preso a cuore le critiche girellare e che avrebbe sospeso Goldrake U (Non l'ho nemmeno capita, quella questione delle tremila copie... Qualcuno aveva fatto una stima preliminare casuale e la Yamato non ha commentato?)
  6. Tutto il resto si riassume in: non c'era tempo per spiegare anche quello (nel secondo punto anche: immagino che la fondazione Kabuto fosse abbastanza remota e protetta...) + si spera nella seconda stagione Il triangolo amoroso era interessantissimo! E mi sto ancora chiedendo se la battuta finale di Rubina a Duke "continua a vivere!" sia uno stereotipo comune o una citazione al capitano Nemo... E il tatuaggio fa tanto "tribù esotica"! ... Appunto. - Poi in questa serie il Goldrake apparentemente va in berserk semplicemente quando il pilota si fa dominare dalla propria rabbia, e in sostanza funge da amplificatore distruttivo di tali pulsioni. O almeno mi pare la spiegazione più lineare.
  7. Ottimo, qualcun altro che l'ha recuperata. Mie opinioni assolutamente casuali: Il fatto che gli abitanti di Fleed siano quasi indistinguibili fisicamente dagli esseri umani allude a una vicinanza tra le due razze - la sempreverde teoria degli antichi astronauti, immagino. E di sicuro i fleediani avevano originato i sumeri, come dimostra la scrittura chiaramente cuneiforme divenuta però ignota agli stessi fleediani (Duke Fleed non la riconosce nei primi episodi). Ma devo ammettere che potrei non ricordarmi qualche passaggio di trama negli episodi intermedi... Probabilmente l'isola di Ookami era una base fleediana e a fini di colonizzazione / cultuali (senza r) sono stati portati lì dei mezzi fleediani compatibili con Goldrake... immagino... Ipotizzo che sia imparentata con i fleediani Poi aveva un'altra missione oltre a sposarsi, che non viene detta (se non sbaglio) e che secondo me potrebbe fare da apripista a un'altra stagione. A giocare con le aspettative del pubblico che si aspetta una redenzione, e a fare da personaggio tragico ormai troppo imbruttito per cambiare (tsuguku)
  8. Per "autosabotaggio" intendevo più che altro lo spostamento dell'ultimo minuto dell'ultimo gruppo di episodi, che era previsto per domenica 19. Lo spostamento a venerdì è stato comunicato il mercoledì, ed era del tutto inaspettato visto che appunto domenica 12, dopo il taglio a metà dell'ep.9, è andato in onda questo: Hai ragione sul fatto che la giornata scelta era anche sfavorevole di per sé. Secondo me il calo dovuto a disinteresse e poco gradimento era già avvenuto tra primo e secondo ciclo, e mantenere la programmazione alla domenica avrebbe anche evitato fattori di disturbo più gravi e confermato più o meno gli stessi risultati nel terzo ciclo, anche per semplice inerzia. Poi giustamente la cosa non è deterministica. Sarò Sono un niubbo io, però effettivamente ho trovato il finale abbastanza coinvolgente: forse per gli eventi "drammatici", ma direi anche per qualche piccolo dialogo qua e là che mi sembrava maggiormente efficace e significativo rispetto a quanto sono abituato a sentire (ridete pure ). Di sicuro non era un capolavoro, ma perlomeno una serie che è valsa la pena guardare. Così ad occhio non vedo perché dovesse essere così "respingente" per un pubblico generalista non troppo prevenuto, ma ovviamente non parlo per altri/e. A me basta pure così
  9. In questo caso sono abbastanza sicuro che se avessero lasciato gli ultimi episodi alla domenica (come avevano annunciato in un promo al termine degli episodi intermedi il 12!) si sarebbe mantenuto almeno il mezzo milione e si sarebbe potuto parlare di risultato complessivo perlomeno dignitoso. Quando auspicabilmente ci saranno le repliche su Rai Gulp, dove non c'è interesse a fare spostamenti di palinsesto, vedremo se supereranno la media di rete in modo significativo. E poi vedremo se gli esiti su RaiPlay avranno qualche valore commerciale o meno...
  10. Appunto, autosabotaggio da spostamento continuo della programmazione. Dai, speriamo che li convinca a fare una cosa intelligente e non mettere il Goldrake originale in prima serata...
  11. Direi che la regia abbia ragione. Boh, il nome compariva nell'Ufo Robot o in Mazinga Z? (La parte più sfiancante di questo adattamento sarà stata proprio tenere traccia di tutta la nomenclatura di mostri e mezzi... è già buono che i sottotitoli fossero completi e non ci fossero (almeno ad occhio) incoerenze o errori di battitura.)
  12. (Dai, Goldrake U ha imbroccato un finale dignitoso e con sentimenti convincenti. Ho giusto l'impressione che in queste puntate la qualità del doppiaggio sia stata un po' più altalenante che nelle precedenti. Vediamo se dopo il probabile autosabotaggio di questi ascolti la Rai sarà ancora decisa a recuperare il Goldrake classico...) (Nel montaggione introduttivo, la Elmi messa sopra quella che sembra un'incisione di Doré (?) ha giusto ricordato che l'Ufo Robbò è l'ultima e definitiva evoluzione della fantascienza. Amen.)
  13. In Giappone sì, in Italia non l'avrei mai sentita nominare se non per la sigla dei Cavalieri. Ah, che intendi per "paninare"...?
  14. Bisognerebbe usare i modelli IA delle voci del cast del '78 per ridoppiare i tre episodi che mancano nel doppiaggio Rai Ma è più conveniente saltarli, tanto non se ne accorge nessuno.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.