Garet Posted November 17, 2008 Share Posted November 17, 2008 Alberto ha altro da fare Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aldo Posted November 17, 2008 Share Posted November 17, 2008 Ma scusate, Gualtiero (peccato che ci abbia abbandonati) non è aulico proprio come piace a loro? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Il grande Mu Posted November 17, 2008 Share Posted November 17, 2008 La maggior parte di "loro" non sà neanche chi è Gualtiero ::) E' solo il volatile che ha un odio personale e immotivato nei suoi confronti Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 17, 2008 Author Share Posted November 17, 2008 Cannarsi sta sulle balle solo al volatile,gli altri non sanno nemmeno chi è. E l'aulicismo va bene solo se viene dai deliri di coloro che sono stati baciati dal VD avendoci partecipato,se ha una sua base con giustificazione diversa dalla girella per i crociati non va bene.Esempio di risposta possibile a questa domanda da parte di un crociato :"E' un falso aulicismo,diverso da quello che volevamo noi,e che ci emozionava quando eravamo piccoli e che ancora oggi ci risveglia dolci e danteschi ricordi.Non migliora l'originale come l'altro,si limita ad essere una pedissequa traduzione.E' così ebbasta" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aldo Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 http://www.youtube.c...h?v=YU0DgnYlC30 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joker Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 Quote http://www.youtube.c...h?v=YU0DgnYlC30 ALLO SPIOTO... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 19, 2008 Author Share Posted November 19, 2008 Quote http://www.youtube.c...h?v=YU0DgnYlC30 Ma...ma... :rotfl: :rotfl: Aspetta,perchè rido?Questa è la prova provata che la variante fagianica della malattia Sindrome di Peter Pan,meglio conosciuta come girellite acuta,è una malattia "storica",presente fin dall'antichità!Aita!Ora dichiareranno che la girellite è anch'essa memoria storica!E il fatto che si sia diffusa fino ad oggi aumentando le sue varianti indica che i portatori della malattia possono riprodursi! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aldo Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 Quote possono riprodursi! Per gemmazione.Piuttosto accetta l'add su msn Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 19, 2008 Author Share Posted November 19, 2008 Quote Per gemmazione. Beh,per questa generazione direi che non corriamo il rischio in ogni caso.Quote Piuttosto accetta l'add su msn Fatto.Credo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Il grande Mu Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 Quote Piuttosto accetta l'add su msn Fatto.Credo.Anch'io t'ho addato, ma non ti si vede mai su MSN :huh: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 19, 2008 Author Share Posted November 19, 2008 Quote Anch'io t'ho addato, ma non ti si vede mai su MSN :huh: OT(Vabè,ormai che lo scrivo a fare)Non lo uso molto,sono niubbo delle chat e il ritmo di scrittura e la finestrellina tendono a rimbecillirmi e a farmi sanguinare gli occhi.Poi la sera,quando la massa è connessa generalmente o gioco ai JRPG o guardo gli anime,lasciando in sottofondo il forum,la mattina studio(sempre col forum in sottofondo) e il pomeriggio tiro giù i torrenti(anche qui stessa trafila).Sono un ragazzo impegnato io,cribbio,senza contare che devo trovare il tempo per rimirare i miei Myth e nell'ora o due che avanza cercare di dormire e giocare alla Ps3(possibilmente non contemporaneamente).(Ormai mi cazziano tutti per sto MSN,anche i miei colleghi di Università mi dicono che non mi trovano mai :rotfl: )Tranquillo comunque che se capita l'occasione giusta la prossima caccia la organizziamo comunque,con MSN o senza.Fine-OT.Piccola curiosità : come mai cambiarono il Kholodnyi Smerch in Aurora Thunder Attack nell'anime originale? (Ebbene sì,sto rileggendo il manga originale,mi ero dimenticato certe perle della grammatica e certe traslitterazioni:tra l'altro il colpo di Baian ero convinto fosse God Breath e invece pare sia God Bless) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 Quote Piccola curiosità : come mai cambiarono il Kholodnyi Smerch in Aurora Thunder Attack nell'anime originale? Non solo quello, anche Koliso fu cambiato, e cosi' anche il colpo di Babel che era in greco e quello di Algol che era in arabo. Credo che siano stati cambiati perche' quelle lingue non avrebbero significato nulla per i bambini, senza la nota a lato col significato (come era nel manga di Kurumada), quindi meglio tutto in inglese.Quote tra l'altro il colpo di Baian ero convinto fosse God Breath e invece pare sia God Bless) Mah, e' vero che il katakana buresu puo' essere sia breath che bless, ed e' anche vero che "god bless" e' una frase a senso. Pero' nel colpo di Baian non ci vedo proprio una benedizione divina, ma un soffio che scaraventa via l'avversario. Percui a senso e' "god breath". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 21, 2008 Author Share Posted November 21, 2008 Dunque,anche se con molto ritardo ho visionato sul tubo l'ultimo episodio dei cavalieri della girella,se vi interessa il titolo è Oscura Adunanza o qualcosa di simile. Partiamo dal doppiaggio:il tono generale è decisamente migliorato,non suona più forzato e le pause sono quasi del tutto scomparse.Decisamente migliorato Mu,che ha un tono normale e urla quando deve urlare,anche se in qualche frangente scade di nuovo nella forzatura,ma sono pochi momenti,solo uno o due.Buoni anche i bronze,Seiya come al solito il migliore,anche se in un particolare momento scade,ma poi ritorna a livelli più che buoni.Miglioramento netto anche per Hyoga e per Shun,Shiryu è migliorato anche lui,ma tende ancora al lamentoso.Buoni anche gli Specter,punte di eccellenza per Papillon imho,Graziano ha fatto un buon lavoro.Nel complesso il tutto suona molto meglio e si fa sentire con tranquillità. Però ci sono le solite magagne,purtroppo. Prima cosa,gli errori,Hyo aveva ragione,Mu parla della quarta cosa come "Distrutta dal sacro Virgo",sbagliando il colpo usato da Shaka(d'altronde se ti incasini con i nomi in quel modo prima o poi qualcuno lo canni,ricordo Tenma Kofuku=Abbandono dell'Oriente,Tenbu Horin=Sacro Virgo). In quello stesso dialogo c'è un'altra cosa che mi suona male,quando Mu dice che non crede che il suo maestro abbia potuto sconfiggere "il maestro di Libra",frase che suona un pò senza senso.Ma andiamo avanti:sempre parlando di dialoghi,c'è ancora il problemino del registro dei dialoghi,anche se stavolta succede una volta sola,ma è molto evidente,però non so se sia così anche in giappo.Vado con l'esempio in questione:durante l'episodio viene mantenuto un tono medio con qualche termine ricercato ma niente di eccessivo,solo che durante lo scontro con Papillon,per l'esattezza quando Seiya è bloccato dalla Psicocinesi dello Specter (spettri se lo sono dimenticato,ormai usano solo Specter per definirli,a meno che poi non utilizzino Spettri per definire solo i Saint rinnegati),al Saint del Pegaso parte la seguente frase:"Ogni fibra del mio essere sembra disgregarsi,ma io devo reagire a questa mostruosa potenza,devo opporre il mio cosmo di cavaliere,la mia missione di giustizia,non voglio cedere,non posso cedere,non devo cedere,nel nome di Atena,LAAAADY ISABEL!"il tutto pronunciato a velocità smodata ,credo perchè a velocità normale non ci stava.Anche perchè Seiya apre la bocca tre volte in tutto. Ora chiedo:era così anche in originale? Veniamo ora alle curiosità di adattamento. Come detto più su,il termine utilizzato per definire i soldati di Hades è appunto Specter,solo che verso la fine dello scontro con Mu Papillon dice "non siamo come Gemini e gli altri,siamo cavalieri come te",ergo ora gli Specter sono cavalieri dello zodiaco pure loro,come se in giapponese Myu avesse detto "siamo Saint come voi",ma vabè (mi sono sempre chiesto:perchè chiamarli cavalieri?Mica vanno a cavallo,avrebbero dovuto chiamarli "La fanteria dello Zodiaco"). A un certo punto,nota curiosa,a Papillon è partito un "Hade" con l'H che si sentiva benissimo prima della A. Ah,ed è sparito il nome "Myu",lo chiamano solo Papillon,pronunciato come la marca di gelati meridionali (ergo accento cannato rispetto al giappo,avete presente Naruto?),sempre che non me lo sia perso,ma non credo. I colpi di Papillon sono i seguenti: Eruzione come adattamento di Eruption.E fin qui,attimo di lucidità. Silky Thread è stato adattato come (rullo di tamburi):GABBIA DEGLI INFERI.Meglio evitare di commentare. Fairy Thronging invece è diventato FARFALLE SPETTRALI,pure qui la fantasia vola.Notare che le Fairy hanno mantenuto appunto il nome Fairy. Restando in tema di Specter,Gigant è adattato come Giganto. Ultime note:Mu per lo Stardust Revolution usa la stessa formula del maestro,ovvero il Sacro Ariete:Rivoluzione Stellare,il Crystal Net è diventato Trappola di Cristallo (se qualcuno chiede dov'è Bruce Willis può andare a buttarsi da un ponte),poi però Mu dice a Papillon di guardare la "tela" del Crystal Net,Onda di luce stellare invece è sempre lui,Muro di Cristallo idem.Dovrebbe essere tutto,ai posteri l'ardua sentenza. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted November 21, 2008 Share Posted November 21, 2008 Quote A un certo punto,nota curiosa,a Papillon è partito un "Hade" con l'H che si sentiva benissimo prima della A. In teoria dovrebbe esserci sempre, perche' De Palma aveva scelto proprio "Hade" come nome per il dio. Quindi sono tutti gli altri doppiatori a cannare Quote Eruzione come adattamento di Eruption.E fin qui,attimo di lucidità. In originale in verita' era "ugly eruption", ma metterci in italiano "brutta eruzione" era davvero troppo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 21, 2008 Author Share Posted November 21, 2008 Quote In teoria dovrebbe esserci sempre, perche' De Palma aveva scelto proprio "Hade" come nome per il dio. Quindi sono tutti gli altri doppiatori a cannare No,un attimo.Perchè HADE?Cosa lo aveva spinto ad una scelta del genere?Misteri della fede?Quote In originale in verita' era "ugly eruption", ma metterci in italiano "brutta eruzione" era davvero troppo. Vero,non avevo controllato.Potevano mettere "Fatale Eruzione",comunque,ci sta sempre bene un fatale per i fan dei cdz.Ed è comunque un fiore rispetto al povero Silky thread Ti ricordi percaso se la frase che ho riportato su di Seiya era così anche in originale (spiccava così tanto sul resto che me la ricordo a memoria...)? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted November 22, 2008 Share Posted November 22, 2008 Quote No,un attimo.Perchè HADE?Cosa lo aveva spinto ad una scelta del genere?Misteri della fede? Perche' nella serie storica c'e' Nettuno al posto di Poseidone? Poteva pure chiamarlo Plutone a questo punto Cmq sì, è una scelta che non ha molto senso perchè... in greco è Hades (più o meno, è un discorso lungo) e in italiano è Ade. Hade non esiste. Sarà stato scelto per questo Quote Vero,non avevo controllato.Potevano mettere "Fatale Eruzione",comunque,ci sta sempre bene un fatale per i fan dei cdz. Eh. Poi a me stupisce abbastanza come i fan del VD accettino supinamente quei nomi. Per dire, Sion non esiste più, c'è solo Shin...Quote Ti ricordi percaso se la frase che ho riportato su di Seiya era così anche in originale (spiccava così tanto sul resto che me la ricordo a memoria...)? A memoria diceva... "io... non posso permettermi di morire... in questo momento" (ovviamente in ordine contrario, data la costruzione della frase giapponese ). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vejita Posted November 22, 2008 Share Posted November 22, 2008 Quote Quote No,un attimo.Perchè HADE?Cosa lo aveva spinto ad una scelta del genere?Misteri della fede? Perche' nella serie storica c'e' Nettuno al posto di Poseidone? Poteva pure chiamarlo Plutone a questo punto Cmq sì, è una scelta che non ha molto senso perchè... in greco è Hades (più o meno, è un discorso lungo) e in italiano è Ade. Hade non esiste. Sarà stato scelto per questo Quote Vero,non avevo controllato.Potevano mettere "Fatale Eruzione",comunque,ci sta sempre bene un fatale per i fan dei cdz. Eh. Poi a me stupisce abbastanza come i fan del VD accettino supinamente quei nomi. Per dire, Sion non esiste più, c'è solo Shin...Quote Ti ricordi percaso se la frase che ho riportato su di Seiya era così anche in originale (spiccava così tanto sul resto che me la ricordo a memoria...)? A memoria diceva... "io... non posso permettermi di morire... in questo momento" (ovviamente in ordine contrario, data la costruzione della frase giapponese ). La cosa che piu' mi innervosisce è che ormai lo chiamano tutti Shin Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hyo Posted November 22, 2008 Share Posted November 22, 2008 Quote No,un attimo.Perchè HADE?Cosa lo aveva spinto ad una scelta del genere?Misteri della fede? Perché a De Palma piaceva più così (no, non è una trollata).E così l'hanno doppiato.Poi Mediaset ha cambiato idea, e han ridoppiato tutto senza la 'H'. Lo Hade di Graziano deve essere sfuggito al ridoppiaggio.E anche lui, nella vecchia serie viene chiamato Minosse... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 22, 2008 Author Share Posted November 22, 2008 Quote Perche' nella serie storica c'e' Nettuno al posto di Poseidone? Poteva pure chiamarlo Plutone a questo punto Cmq sì, è una scelta che non ha molto senso perchè... in greco è Hades (più o meno, è un discorso lungo) e in italiano è Ade. Hade non esiste. Sarà stato scelto per questo Capito,dimenticava che il canone di scelta generale è "se esiste bene,se non esiste l'importante è che suoni bene,poi fa pure figo perchè diventa un neologismo trendy".Povero Hades,quante te ne stan facendo.@Hyo:grazie della conferma.In che mani finiscono questi poveri santi di Atena,se penso che la gente costui l'ha pure voluto.Sta H mi ricorda tanto la frase "DeboraH,cò l'acca",giuro prima cosa che mi è venuta in mente quando l'ho sentita.Quote Eh. Poi a me stupisce abbastanza come i fan del VD accettino supinamente quei nomi. Per dire, Sion non esiste più, c'è solo Shin... Quote La cosa che piu' mi innervosisce è che ormai lo chiamano tutti Shin Vi dirò,in realtà non mi stupisce molto.Questi sono i fan del VD,appena qualcosa o qualcuno viene ribattezzato dal suddetto per loro diventa automaticamente "verità storica",l'originale smette di esistere seduta stante.Ergo Sion non esiste,dalla trasmissione di Hade col simil-VD nella fascia "privilegiata" della domenica su Italia 1 il nome del maestro di Mu è ufficialmente Shin.Originale?Quale originale,chi se ne frega,Kurumada è un incapace (cit.),e non capisce niente,fanno schifo pure i nomi che ha dato alle persone o ai colpi.Ebbasta.Non ha importanza che non l'abbiano nemmeno scelto loro o DePalma ma l'abbiano imposto,va comunque bene.Anche perchè anche quelli che si rendono conto delle magagne non lo contestano perchè è quello che han voluto,o che pensano di aver voluto.Recupereranno nel Meikai comunque.Quote A memoria diceva... "io... non posso permettermi di morire... in questo momento" (ovviamente in ordine contrario, data la costruzione della frase giapponese ). Sai qual'è la cosa bella?Che non mi pare che quella frase sia più brutta di quella che han messo loro,anzi,dritta al punto e l'effetto è bello lo stesso.Vabè,se capissi il punto di vista crociato non mi intristirei così ogni volta. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vejita Posted November 22, 2008 Share Posted November 22, 2008 D'altronde Shin è un Cavaliere, Sion è solo un Saint... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 23, 2008 Author Share Posted November 23, 2008 Appena finito anche il nuovo episodio di Cavalieri della girella:the crusaders strikes back. Pure oggi luci e ombre:il tono generale del doppiaggio ora è più che discreto,più convinto e ascoltabile,la maggior parte dei doppiatori è finalmente entrata in parte,solo che al solito si scade eccessivamente nel lamentoso in alcuni momenti,ad esempio quando alla fine dell'episodio Aiolia informa Seiya dell'intenzione di Shaka di sacrificarsi,il No,No di risposta di questi è a dir poco da latte alle ginocchia,troppo caricato e falso,stona moltissimo con l'interpretazione generale di Seiya. Sensibile e ulteriore miglioramento per Hyoga,ancora un pò basso Shiryu(ci vuole un altro Shoryuha e secondo me si perfeziona),buono anche Shun. Aiolia parte maluccio,si sente la sindrome del leggio all'inizio l'interpretazione è poco convinta,ma migliora sensibilmente andando avanti,e quando si coattizza e cazzotta va già meglio,riscade un pò nel finale,ma almeno la convinzione c'è e parecchio. Shaka imho è perfetto.Non è vicinissimo a quello del VD ma è quasi identico al tono giapponese,Invernici ha fatto un ottimo lavoro.Occhio che parlo del tono,dell'adattamento parliamo dopo. Gigant merita una menzione dato che è doppiato molto bene pure lui,su Raimi hanno riciclato Bottale,che ha usato un tono come quello di Usop solo più stridulo(a proposito,avete presente le sei tecniche del CP9 in One piece?Beh,negli episodi italiani le hanno adattate come..le sei tecniche Rokushiki,con nomi come Soru ecc.,ah che incapaci questi adattatori che non pervadono di dantesco sapore i loro adattamenti...),anche questo non gli è venuto male. Il doppiatore di Shura col suo tono elevato non ha stonato dalla sua interpretazione,solo che con l'andazzo generale il tono della voce è risaltato in quanto troppo alto e inutilmente pomposo rispetto agli altri (è identico al VD,e risalta in quanto gli altri sono ,grazie al cielo, normali per la maggior parte del tempo),il doppiatore di Camus l'unica battuta che ha avuto l'ha fatta bene,quello di Saga all'urlo Esplosione Galattica per urlare credo si sia fatto partire tutto il catarro e pure una tonsilla,sembrava si stesse schiarendo la voce mentre urlava il colpo,ma almeno si impegna. Credo che durante la conversazione Aiolia-bronze Saint hyoga abbia chiesto ad Aiolia :"Mur dove sono gli specter".Se ho sentito bene allora le cose sono due,o voleva chiedere dove si trovavano sia Mu che gli Specter,e allora si sono dimenticati un pezzo,oppure qualcuno ha letto il copione sbagliato. Veniamo all'adattamento. Il Lightning Plasma è Per il Sacro Leo (preceduto da un "ascoltate il mio ruggito"),e qui c'è poco da dire.Stranamente però è stato usato anche Zanna del Leone quando viene utilizzato un solo colpo del Plasma ,per l'esattezza quando Aiolia usa un "filamento" singolo del colpo stesso,proveniente dall'indice della mano sinistra.Non dovrebbe essere il Bolt,dato che quello è un colpo portato con l'intero pugno,ma per chiarire meglio la questione sarà necessario vedere le prossime puntate (anche se lo usa una volta sola,mi sa). Raimi è lo specter del Verme della Stella nascosta,credo sia un ottimo adattamento,nel manga Star avevano lasciato il nome giapponese ma la nota diceva "Stella Latente" che in italiano non ha senso.Il Worm's Bind è diventato Trappola di Vermi,credo ci stia anche questo. Solo una cosa,Raimi che si rivolge ad Aiolia come "il leonino cavaliere d'oro" non si può sentire,per il resto i vari lombrico e verme del Saint del Leone sono lì,solo che ad un esame attento delle frasi qualche magagna da parte di uno che capisce il giapponese potrebbe venire fuori,ma a me sembravano a posto,almeno qui. Per Shaka,adesso non è più guardiano di Ade,ma è "il cavaliere più vicino alla natura divina",già meglio (strano non ci sia stato suicidio di crociati a questo cambiamento),parla un pò trobbo forbito ("la verità è recondita e inattingibile" ad esempio),in originale utilizzava parole come queste nell'anime?Perchè nel manga si limitava a dirgli che gli avrebbe fatto il mezzo e li avrebbe mandati all'altro mondo,se fosse la stessa cosa si sarebbero completamente inventati un pezzo,ma per qualche motivo non credo sia così.Gli Ohm ci sono,il Khan è diventato...Khan,rimasto uguale (sono commosso),il Tenkuhaja Chimi Moryo è diventato "Elevatevi spiriti,danzate ombre delle tenebre",dovrebbe praticamente essere stato inventato di sana pianta se si guarda il manga,ma almeno stavolta hanno guardato le figure. Il rosario dei 108 grani è diventato la corona dei 108 grani,e dovrebbe esserci una censura dopo l'attacco dei tre rinnegati al Kahn di Shaka,non si vede il sangue che scende sul volto del saint della Vergine,al suo posto c'è un'inquadratura del pavimento. E credo che al posto di parole singole allungate abbiano messo frasi intere mezze inventate,ad esempio nel manga Shura urla "Muori" a Shaka,cosa che nell'anime giapponese credo possa essere stato trasposto con uno "Shineee" o al massimo "Shineee,Excalibur",dubito fosse anche in originale "Colpisci mia sacra spada che tutto trafigge,Excalibur",o che Camus urlasse roba come "Immensa potenza che tutto congela,Polvere di Diamanti". Tra l'altro Shaka parlava durante il confronto fra il Khan e i tre colpi,nello specifico ammirando la potenza dei colpi avversari? Ultimo appunto,in questo episodio si dice chiaramente che le armature degli Specter si chiamano Surplici:partendo dall'affermazione di Papillon dello scorso episodio,e cioè che anche gli specter sono cavalieri,se le armature degli Specter si chiamano "Surplici",le armature degli "Zodiaco" (sono cavalieri entrambi ,indi se cavalieri è comune a chiunque porti l'armatura la definizione della casta è quella che segue l'armatura,ergo l'adattamento ufficiale del termine Saint è "Zodiaco")si chiamano...."Armature". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joker Posted November 23, 2008 Share Posted November 23, 2008 la verità è recondita e inattingibile Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted November 23, 2008 Share Posted November 23, 2008 Quote E credo che al posto di parole singole allungate abbiano messo frasi intere mezze inventate,ad esempio nel manga Shura urla "Muori" a Shaka,cosa che nell'anime giapponese credo possa essere stato trasposto con uno "Shineee" o al massimo "Shineee,Excalibur",dubito fosse anche in originale "Colpisci mia sacra spada che tutto trafigge,Excalibur",o che Camus urlasse roba come "Immensa potenza che tutto congela,Polvere di Diamanti". Ehm... quelle frasi sono in sostanza corrette. Per Shura "grande spada sacra che trafigge tutto quanto. Prendi, Excalibur!". Per Camus "splendore dello zero assoluto che congela ogni cosa. Diamon Dust". Quote Tra l'altro Shaka parlava durante il confronto fra il Khan e i tre colpi,nello specifico ammirando la potenza dei colpi avversari? Pensa solo "no, non posso farmi sconfiggere in questo modo".Quote Ultimo appunto,in questo episodio si dice chiaramente che le armature degli Specter si chiamano Surplici: Beh, una parola inglese che invece di venire pronunciata in inglese o tradotta viene letta all'italiana e' il massimo. Come se il colpo di Raimi fosse stato "vormo bindo". Quote si chiamano...."Armature". In alternativa potevano chiamarli "i cloti". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hyo Posted November 23, 2008 Share Posted November 23, 2008 Però c'è da dire che un linguaggio talmente elevato da risultare forzato sta bene in bocca a Shaka, personaggio arrogante che si crede infinitamente superiore. Però non ho idea di come parli in giapponese... Felice di sapere che Invernici continua a distruggere tutti gli altri doppiatori. Se falliva lui c'era veramente da dar fuoco al doppiaggio italiano... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted November 23, 2008 Author Share Posted November 23, 2008 Quote Ehm... quelle frasi sono in sostanza corrette. Per Shura "grande spada sacra che trafigge tutto quanto. Prendi, Excalibur!". Per Camus "splendore dello zero assoluto che congela ogni cosa. Diamon Dust". Ah.Ok allora,sostanzialmenti sono quelle che ho scritto,solo Camus non parla di zero assoluto (e anche qui non so se abbiano sbagliato,che io sappia Camus non raggiunge lo zero assoluto).Punto per l'adattamento italiano,devo dire che sono contento,per una volta le menate allungate sono giustificate.Peccato appunto per il tono di Shura,il doppiatore ha una bellissima voce,ma è troppo sovrarecitata la parte in sè,eredità del VD immagino.Quote Pensa solo "no, non posso farmi sconfiggere in questo modo". Ok,è un pò allungata ma anche qui è corretta,ora c'è solo da capire se tutto l'ambaradan forbito sparato prima è corretto anch'esso,ma potrebbe anche esserlo(anche se quelle menate sulla verita che riportavo mi sembrano troppo più in là).Tra l'altro la questione rosario-corona è un errore o corona è accettabile come traduzione in questo caso?(anche se in teoria si dovrebbe vedere che è un rosario buddista,ma dubito arrivino a tanto).Quote Però c'è da dire che un linguaggio talmente elevato da risultare forzato sta bene in bocca a Shaka, personaggio arrogante che si crede infinitamente superiore.Però non ho idea di come parli in giapponese... Vero,ma in genere Shaka anche parlando normalmente è comunque meno buzzurro di Aiolia e della maggior parte dei Saint Anyway è proprio l'atteggiamento di Shaka ad essere altezzoso e arrogante,secondo me risulterebbe tale anche senza parlare,conta che già uno che riceve gli avversari standosene bello seduto comodo tanto preoccupato non pare di suo,è proprio qualcosa che trasmette con le movenze,lo faceva anche nel manga.E ne ha ben donde,dato che potrebbe annientare quasi tutti gli specter da solo (forse ad esclusione dei tre giganti,ma conta che i rinnegati devono tirare fuori un cheat per accopparlo,prima gli avevano per miracolo fatto un graffio).Detto questo e superata un attimo la mia contrarietà al principio "ci stanno bene" devo dire che no,non ci stanno male,e Invernici rulla col tono mentre le dice,e non sembra affatto innaturale o con la sindrome del leggio,anzi,fila via tutto bello liscio,nemmeno forzato,solo troppo forbito.Ma ciò non toglie che se si sono inventati le parole abbiano cannato l'adattamento >:( >:( >:( >:( >:( >:( ,se invece parlava così anche in originale allora Invernici ha appena accoppato qualunque speranza gli altri doppiatori avessero di essere i migliori,perchè conquista largamente il primo posto.Molto largamente,persino il Seiya di DePalma che di suo è buono pur non azzeccandoci moltissimo col giapponese,non regge contro la perfezione di questo Shaka,che è imho allo stesso livello dell'interpretazione giapponese (e per dirlo io...) spero non cali,ma sono molto soddisfatto.Se solo si chiamasse Shaka e usasse i colpi originali ....che spreco cacchio..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now