Vai al contenuto

Rebuild of Evangelion


El Barto

  

57 utenti hanno votato

  1. 1. Come dovrebbe essere il finale di Rebuild of Evangelion?

    • Pirandelliano! (come la serie tv)
      5
    • Pascoliano! (come The End of Evagelion)
      4
    • D'Annunziano! (va tutto a p*ttan*)
      15
    • Non so
      3
    • MUUUUUUUUUUUU!!!
      24
    • Kyoshinhei! (NSD Non Siamo Degni!)
      6

Questo sondaggio è chiuso per i nuovi voti


Messaggi raccomandati

Visto come stanno pompando la cosa e visti i soldi che avranno speso, oltre alla probabile versione streaming in HD,

non mi stupirei se avessero preso anche i diritti per l'Home Video e fatto piazza pulita (vedi anche i ridoppiaggi).

In quel caso però, se i BD uscissero, si farebbero concorrenza da soli?

In ogni caso non mi stupirei se  in passato (vedi Dynit con i DVD e lo streaming in contemporanea anni fa),

quando lo streaming era meno diffuso, i diritti fossero in un unico pacchetto, mentre ora probabilmente sono ben distinti.

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

 

ma stavolta Netflix ha preso la serie in HD direttamente dai nippo;

Il trailer ufficiale è in HD. Ma la serie?

Per i diritti della serie originale in HD ci sono problemi non da poco.

Però forse l'impedimento vale solo per l'home video e questo streaming fa storia a sè.

Se avrà un doppiaggio nuovo, suppongo che questo rimarrà proprietà di Netflix e basta.

 

 

(Veramente lo sai bene che i doppiaggi da diversi anni, contrattualmente passano ai giapponesi)

Link al commento
Condividi su altri siti

Anche tu, quanto all'originale giapponese, preferisci l'originale stereo pre-renewal? :-)

 

Certamente:-) A parte qualche spezzone, non ho mai visto la serie con l'audio giapponese 5.1.

Anche le modifiche video (i colori soprattutto) fatte nella Renewal e finite pure nei BD non mi entusiasmano.

Riguardo le varie edizioni italiane, la cosa più vicina all'originale rimangono ancora oggi le VHS

(e la prima edizione DVD, dove però mancavano gli eps. 21'/24' versione LD).

 

@Shuji: quindi il vecchio audio ita dovrebbe essere di proprietà dei giapponesi, giusto?

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, è vero. Forse perché l'insieme era troppo confuso da vedere. Quei disegni furono riutilizzati

nella Opening full version montata da Masayuki per il DVD 01 Test-type della Renewal.

Eccola nella recente versione HD (hanno croppato e deformato le immagini prese dalla serie).

 

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, è vero. Forse perché l'insieme era troppo confuso da vedere.

 

Probabilmente anche perchè introducevano informazioni in contraddizione con gli episodi 21'-24'..

Ad esempio, si vedeva il ritrovamento di Adam all'Antartide insieme alla Lancia di Longinus, mentre nel prologo dell'episodio 21' veniva detto che la Lancia era stata rinvenuta presso il Mar Morto.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ad esempio, si vedeva il ritrovamento di Adam all'Antartide insieme alla Lancia di Longinus, mentre nel prologo dell'episodio 21' veniva detto che la Lancia era stata rinvenuta presso il Mar Morto.

Sia Adam che Lilith hanno una Lancia di Longinus. Sarebbe servito nello sfortunato caso in cui due semi della Prima razza ancestrale fossero finiti su di uno stesso pianeta. Come appunto avviene in Evangelion.

Per cui una delle due lance deve essere stata persa.

Link al commento
Condividi su altri siti

Per quanto riguarda il ridoppiaggio ho fatto una ricerca a tempo perso e può darsi che la questione, oltre che di costi, possa essere legata anche a un certo malcontento per quanto riguarda l'edizione inglese: pare che si fossero presi più di una libertà in fase di adattamento e anche questo deve aver contribuito alla decisione di ridoppiarlo. Sappiamo che Netflix non è proprio il massimo quando si parla di doppiare anime ma Eva è un caso a parte, secondo me avreanno un occhio di riguardo questa volta

 

https://youtu.be/dyL3cGV6JDY

Link al commento
Condividi su altri siti

Per quanto riguarda il ridoppiaggio ho fatto una ricerca a tempo perso e può darsi che la questione, oltre che di costi, possa essere legata anche a un certo malcontento per quanto riguarda l'edizione inglese: pare che si fossero presi più di una libertà in fase di adattamento e anche questo deve aver contribuito alla decisione di ridoppiarlo. Sappiamo che Netflix non è proprio il massimo quando si parla di doppiare anime ma Eva è un caso a parte, secondo me avreanno un occhio di riguardo questa volta

 

https://youtu.be/dyL3cGV6JDY

Io spero invece vivamente che non sia così. Mi farebbe girare non poco.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Per quanto riguarda il ridoppiaggio ho fatto una ricerca a tempo perso e può darsi che la questione, oltre che di costi, possa essere legata anche a un certo malcontento per quanto riguarda l'edizione inglese: pare che si fossero presi più di una libertà in fase di adattamento e anche questo deve aver contribuito alla decisione di ridoppiarlo. Sappiamo che Netflix non è proprio il massimo quando si parla di doppiare anime ma Eva è un caso a parte, secondo me avreanno un occhio di riguardo questa volta

 

https://youtu.be/dyL3cGV6JDY

Io spero invece vivamente che non sia così. Mi farebbe girare non poco.

 

 

Parlo solo dell'edizione inglese, quella italiana sono d'accordo anch'io a non andarla a toccare è a posto così com'è

Link al commento
Condividi su altri siti

Io spero invece vivamente che non sia così. Mi farebbe girare non poco.

No, il mio punto è un altro.

Se mi ridoppi alcune cose perché sai che son fatte da cani(e magari fai anche un lavoro decente) ed altre invece sei tu stesso a farmele da cani, perché ti dovrei pagare lol?

 

Non mi preoccupo perché tanto la prima opzione dubito si verificherà visti i precedenti

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, beh, il ridoppiaggio pare proprio che l'avrai. Ma non è detto che sarà meglio degli altri due doppiaggi  :giggle:

 

Come ho già detto, se dovessero affidare il lavoro alle mani sbagliate, allora sarebbe meglio rimanesse il vecchio doppiaggio.

Incrocio le dita.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Ah, beh, il ridoppiaggio pare proprio che l'avrai. Ma non è detto che sarà meglio degli altri due doppiaggi  :giggle:

 

Come ho già detto, se dovessero affidare il lavoro alle mani sbagliate, allora sarebbe meglio rimanesse il vecchio doppiaggio.

Incrocio le dita.

 

 

Continuate a dare per scontato 'sto cazzo di ridoppiaggio quando scontato non lo è per niente, ricordandosi pure di quel che disse il Cava a Lucca per me gli hanno chiesto di usare il doppiaggio Dynit, non vedo che ci sarebbe di tanto strano in uno scambio "ci date il doppiaggio poi voi fate i BD" che la roba in streaming debba per forza restare in streaming e basta se no gli fa concorrenza fa ridere i polli visto quanto vendono i BD di anime in Italia, pensare che potrebbe influire sulle visualizzazioni su Netflix va di filato nella hit parade delle cazzate :giggle:

 

Da quel che leggo qua sopra il doppiaggio inglese lo rifanno perché era al livello dei nostri DS girellari degli anni '80, magari per la versione eng si sbattono di più ma per l'Italia abbiamo già potuto constatare che degli errori se ne fregano, gli basta avere un doppiaggio italiano qualsiasi per cui o tengono quello Dynit o se lo rifacessero sarà una merda come Fate Aprocrypha, che lo diano a Shito con la possibilità e il tempo di poterlo rifare per benino con il cast che vuole lui è pura fantascienza :lolla:

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Non è solo quello. Nel senso, sì, il doppiaggio si prende delle libertà e anche grosse, ma in più c'è che la tizia che lo confezionò (se non ricordo male la stessa che doppiò Rei) a fronte delle puntualizzazioni dei fan d'oltreoceano si risentì e disse che lei era un'artista, ergo poteva fare come cazzo voleva senza che nessuno potesse dirle niente.

La reazione della maggioranza ovviamente non furono positive e il doppiaggio si fece la fama di essere spazzatura. Era un argomento molto in voga sulle newsboard anime in america tempo fa.

Quindi quello che fanno è, a mio parere, fanservice  per usarlo come titolo di punta e macinare altri abbonamenti, dato che ad oggi nessun fan americano della serie (stanti anche i precedenti problemi di, diciamo, "comunicazione" con la tizia che bene non han fatto) si abbonerebbe per vedere solo sottotitolata una serie già stravista e per un doppiaggio fallimentare.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo