Jump to content

Rebuild of Evangelion


El Barto

  

57 members have voted

  1. 1. Come dovrebbe essere il finale di Rebuild of Evangelion?

    • Pirandelliano! (come la serie tv)
      5
    • Pascoliano! (come The End of Evagelion)
      4
    • D'Annunziano! (va tutto a p*ttan*)
      15
    • Non so
      3
    • MUUUUUUUUUUUU!!!
      24
    • Kyoshinhei! (NSD Non Siamo Degni!)
      6

This poll is closed to new votes


Recommended Posts

1 hour ago, Kyon said:

L’home video si chiamera 3.33+1.11?

la fai troppo facile.

il 25 agosto esce il 3.333 in glorious 4k!

la data di eva final, in giappone, mi sembra che ancora non sia stata rivelata. però bezos lo sa.

Edited by Roger
Link to comment
Share on other sites

Ma il film non era già stato doppiato mesi fa? Ricordo le dichiarazioni di Mazzotta riguardo l'utilizzo del vecchio cast (Stella Musy compresa), anche se lui non era della partita. Temo Dynit non c'entri nulla. Ma magari lo pubblicheranno almeno in HV (quando, non saprei) sperando che il doppiaggio sia migliore del secondo Netflix (ma se non c'è coinvolto qualcuno che Eva lo conosca un minimo, nonostante il cast 'veterano' temo potremmo persino rimpiangere Eros^^').

Edited by Den-chan
Link to comment
Share on other sites

Sì sì è già doppiato, ma non sappiamo chi ci sia dietro l'adattamento e la direzione. 

Eh a questo punto c'è da chiedersi anche in chiave home video se alla localizzazione ci abbia messo mano Dynit in qualche modo. Altrimenti come faranno? Dovranno comprarsi il doppiaggio? 

 

Link to comment
Share on other sites

Può essere. Per la serie in BD, se non avessero avuto quello classico avrebbero dovuto probabilmente comprare quello di Netflix (o farne uno ex-novo, immagino dipenderebbe dai costi; ho l'impressione che queste piattaforme i loro -spesso pessimi- doppiaggi se li farebbero pagare a peso d'oro). Poi bisogna vedere quali sono le imposizioni dei giapponesi, mi pare che per Eva Khara sia diventata particolarmente rigida.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Come si può vedere, sono stati spostati molti post nel topic apposito "di sottotitoli e doppiaggi". In particolare, sono state spostate le affermazioni che non posso essere CERTE o ancora CERTE su questo doppiaggio, intendendosi però per tale SOLO ED ESCLUSIVAMENTE IL PRODOTTO COSI' come verrà proposto al pubblico. Il che esclude da questo topic ogni riferimento che non sia certo e certificato (compresa la live se vi sono parti di cui si vuole ulteriormente discutere, a quel che ho letto non c'è niente di nuovo comunque relativo esclusivamente al doppiaggio del film) a tutte le produzioni precedenti, sia i film che la serie originale Gainax. Tutti quei post in cui si rileverà intento polemico (again) o riguardanti questioni extradoppiaggio verranno CASSATI. Sarà accettata esclusivamente la discussione sul prodotto finito inteso come doppiaggio italiano del film, sia questo l'attuale o uno dei precedenti, ma sempre di Rebuild of Evangelion ci si dovrà limitare. Per le produzioni precedenti ci sono altri topic.

Perchè questa scelta? Perchè questo forum non è una cazzo di centovetrine per gli staff di doppiaggio, bensì un posto dove si parla di manga e anime. Della notizia che eventualmente venga riportata penso sia molto più importante il valore informativo che finire a leggere l'emulo di "gente" versione stile " oh pensa ma è vero che hanno infamato quel doppiatore, insultato quell'altro, quello è andato al cesso male stamattina, cattivi cattivi" eccetera. Quella è roba che si possono tenere per il loro piccolo mondo, che già il nostro è fatto da 1000 fessi che spesso si accontentano e pagano per mandarlo avanti dal lato home video. Ciò che penso possa contare sia invece "hanno doppiato\adattato\modificato\azzeccato" quella determinata sequenza alterando\non alterando, il significato dell'opera, come facevamo tempo fa.

Delle seghe che succedono AL DI FUORI della fase che riguarda il prodotto finito che HAI IN MANO e puoi giudicare EFFETTIVAMENTE il resto ha solo un nome per conto mio:

INUTILE FUFFA.

E qui ci è sempre importato della sostanza, lasciando parlare ma non certo sempre sbraitare (salvo cassonetto, ma questo NON DOVREBBE ESSERLO SE IL PRODOTTO E' COSI' AMATO). E per ora sostanza di cui discutere ce n'era poco. Molta opera però.

In ogni caso: questo è il topic REBUILD OF EVANGELION. La merda inutile e gossippara che eventualmente si volesse postare (e se qualcuno vuole iniziare a piangere male, non ho detto che c'è solo merda) ci sono altri topic nella sezione Tesi dell'Angelo Crudele che non aspettano altro. Io aspetto di vedere se l'opera è valida, capire se il doppiaggio e i sub son fatti decentemente, l'eventuale edizione fisica mi sconfinfera tanto da spenderci soldi sopra. Fatto questo, si vedrà.

Edited by Fencer
Link to comment
Share on other sites

Visto che non ho trovato il post originale (c'era probabilmente di mezzo @Shito ma sono passati anni)

Qualcuno è riuscito a capire chi sono tutti quelli che compaiono, per ora credo di aver beccato solo Izubuchi, Sagisu e Higuchi

 

Link to comment
Share on other sites

Col ghez che il Rebuild lo ricompro in 4k (e men che meno lo farei con la serie). Il BD per me è il formato fisico definitivo, almeno per le opere del passato, remoto e recente (e mi va benissimo anche per quelle attuali). Non mi interessa potermi mettere a contare nei primi piani i peli del naso di Gendo (magari li ridisegnano per la versione Ultra HD):rotfl:

Edited by Den-chan
Link to comment
Share on other sites

Se davvero, come pare, nel dub ita di C'era tre volte torna Stella Musy, è un po' un peccato non farle ridoppiare 3.33, anche perchè non mi pare di ricordare avesse tutte ste battute. Ma vabbè, nel 99,999% dei casi nessuno lo avrebbe fatto.

Poi oh, quella che fino a pochi mesi fa era la migliore quadrilogia di tutti i tempi (ovvero Die Hard) ha TRE cambi di doppiatori del protagonista, per tacere dei diversi adattamenti della sua catchphrase e dei titoli italiani a cazzo, quindi non mi lamento troppo.

Edited by El Barto
Link to comment
Share on other sites

31 minutes ago, El Barto said:

Se davvero, come pare, nel dub ita di C'era tre volte torna Stella Musy, è un po' un peccato non farle ridoppiare 3.33, anche perchè non mi pare di ricordare avesse tutte ste battute. Ma vabbè, nel 99,999% dei casi nessuno lo avrebbe fatto.

Magari potrebbero farlo se e quando arriverà l'Home video.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.