Alex Halman Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 (edited) Dai, si vede che Char li sta prendendo per il culo, ha il sorrisetto tipico di chi ti deride... "cavallo alato" non sarebbe certo una presa in giro... "cavallo a dondolo" invece sì che è una bella perculata... che poi se la guardiamo bene la White Base anche come colorazione sembra tutto tranne che una nave seria, bianca con particolari rossi gialli e blu è una livrea proprio da giocattolone... @Endorino: Tomino è un trollico purosangue, credo avrebbe approvato pure Ciccio di Nonna Papera... specialmente se gli era già arrivato il bonifico Edited May 5, 2010 by Alex Halman Link to comment Share on other sites More sharing options...
Krauser91 Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 (edited) No, la stavo per postare io! :rotfl: Zion Sam è un immagine da Puni Puni Poemi? Edited May 5, 2010 by Rape91 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 Allora sarebbe forse meglio calluccio di legno, per restare sarcastici. Stavo pensando anch'io al termine 'cavalluccio', che in genere include direttamente l'essere giocattolo (dondolo o meno), e anche un po' di gusto retrò (giocattolo in legno, eventualmente). :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex Halman Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 Che poi pensavo... oltre al cavallo a dondolo la WB ricorda anche quelli delle classiche giostre... a pure "le zampe" allungate in avanti e indietro... insomma più ridicola quella nave non poteva essere Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted May 5, 2010 Author Share Posted May 5, 2010 Ma poi , non si può telefonare a Tomy e chiedergli qual'è il termine corretto in italiano ? Non gliene importa nulla di come viene localizzato Gundam all'estero. Anzi, non gliene importa niente di Gundam e basta. :goccia: Che poi pensavo... oltre al cavallo a dondolo la WB ricorda anche quelli delle classiche giostre... a pure "le zampe" allungate in avanti e indietro... insomma più ridicola quella nave non poteva essere Perche' la White Base e' in realta' una Death Battle dei Meganoidi avanzata da Daitarn 3 e riciclata in Gundam. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kevin8 Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Ma daaai!!! Questa non la sapevo! Link to comment Share on other sites More sharing options...
oneshot Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 incredibile...quante cose sto imparando ultimamente su UC: grazie a voi comunque tipo Hulk: si legge HAlk...quanti in Italia pronunciano e pensano HAlk? :goccia: (se editano GUndam amen, quello che esce lo prendo ma preferirei GAndam) Link to comment Share on other sites More sharing options...
formatted_brain Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 comunque tipo Hulk: si legge HAlk...quanti in Italia pronunciano e pensano HAlk? :goccia: Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirtao Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 e Dam, che io ricordi, si pronuncia Dem... per rendere in Vero inglese Gandamu bisognerebbe scrivere Gundumb Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 (edited) C'è solo una cosa più divertente di gente con meno di 50 anni che pronunciano 'Mandrake' come è scritto invece che 'Mandreik). Ovvero, che gente con meno di 30 anni crede che 'Mandakare' sia appunto un nome derivato da quel nome. Sì, dico 'hall', e pronuncio anche l'hacca. Da quando ero ragazzino, sì. Edited May 6, 2010 by Shito Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tetsuya Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 C'è solo una cosa più divertente di gente con meno di 50 anni che pronunciano 'Mandrake' come è scritto invece che 'Mandreik). Ovvero, che gente con meno di 30 anni crede che 'Mandakare' sia appunto un nome derivato da quel nome. "Febbre da Cavallo" di Steno (film che tra l'altro detesto cordialmente) ha fatto molti danni in tal senso. Link to comment Share on other sites More sharing options...
oneshot Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 comunque tipo Hulk: si legge HAlk...quanti in Italia pronunciano e pensano HAlk? :goccia: hai ragione, non ci avevo pensato...nessuno pronuncia HUlk Hogan ma HAlk Hogan. Però per l'Incredibile Hulk non so...magari è solo qua in polentonia e nel resto d'Italia viene detto correttamente con la A... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Qui chiamano Halk Ogan il wrestler e Ulk il verdognolo, merito della serie con Lou Ferrigno che all'epoca mi pare venisse annunciata come l'incredibile Ulk. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zio Sam Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 (edited) E Superman che viene pronunciato SupermEn ? E SpidermEn ? E MaZZinga con due zeta ( e mi mi gioco quello che volete che tutti qui dentro lo pronunciano all' italiana)? E Wendy che andrebbe pronunciato Windi? E poi a me la base bianca sembra una sfinge venuta male. Però un cavallo alato ( pegaso) ci assomiglia,: voglio dire, è bianca, ha le ali.... mi fa pensare a tutto tranne che a un cavallo a dondolo . Edited May 6, 2010 by Zio Sam Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chibi Goku Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 E Superman che viene pronunciato SupermEn ? E SpidermEn ? E come li vuoi pronunciare? http://dictionary.reference.com/browse/man clicca sull'audio. E Wendy che andrebbe pronunciato Windi? what? http://dictionary.reference.com/browse/wendy clicca di nuovo sull'audio E poi a me la base bianca sembra una sfinge venuta male.Però un cavallo alato ( pegaso) ci assomiglia,: voglio dire, è bianca, ha le ali.... mi fa pensare a tutto tranne che a un cavallo a dondolo. E chi se ne frega di quello che credi gli somigli, conta quello che Char diceva gli assomigliasse nel suo nomignolo. Se l'avesse ribattezzata cicciodinonnapapera non è che noi saremmo autorizzati a chiamarla diversamente perché non c'entra nulla. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zio Sam Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 E chi se ne frega di quello che credi gli somigli, conta quello che Char diceva gli assomigliasse nel suo nomignolo. Se l'avesse ribattezzata cicciodinonnapapera non è che noi saremmo autorizzati a chiamarla diversamente perché non c'entra nulla. Ma non legittimo la scelta dell' adattamento ita, dico solo che il Tomi, quando ha visto i disegni della Whit Base e avrà pensato" sembra un cavallo a dondolo! Che idea! Gli faccio dire la stessa cosa a Char" doveva aver bevuto troppo sakè. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted May 6, 2010 Author Share Posted May 6, 2010 e Dam, che io ricordi, si pronuncia Dem... per rendere in Vero inglese Gandamu bisognerebbe scrivere Gundumb No, perche' il "dam" di Gundam non deriva da diga. Deriva da Freedom, parola che i giapponesi pronunciano "fridam". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chibi Goku Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Ma non legittimo la scelta dell' adattamento ita, dico solo che il Tomi, quando ha visto i disegni della Whit Base e avrà pensato" sembra un cavallo a dondolo! Che idea! Gli faccio dire la stessa cosa a Char" doveva aver bevuto troppo sakè. Sarà il primo paragone dispregiativo che gli sarà venuto in mente. E non sarà certo il primo nome stupido usato dai giapponesi, vatti a leggere i nomi dei personaggi di 00 e poi dimmi... No, perche' il "dam" di Gundam non deriva da diga. Deriva da Freedom, parola che i giapponesi pronunciano "fridam". Ah, quindi la spiegazione che mettono sulla wiki inglese è una cazzata (per lo meno a metà)? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted May 6, 2010 Author Share Posted May 6, 2010 Ah, quindi la spiegazione che mettono sulla wiki inglese è una cazzata (per lo meno a metà)? Beh, del cambio della o con la a e' vero, ma la spiegazione che Tomino volesse espressamente la diga mi giunge nuova. Per il resto, Gunboy prima era Gunvoy, cioe' Gun + Convoy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex Halman Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Ma poi che sia dam di diga o no non credo cambi niente... anche perché non è Gun Dam è Gundam tutto intero, una parola che non esiste nella realtà quindi meglio pronunciarlo come lo pronunciano loro considerandolo un semplice nome Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zio Sam Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 (edited) Su KM 1 deGiovqanni scrisse che il nome Gundam sarebbe staoto il primo nome per la base Yasdam di Danguard, poi scartato e "rubato" dalla Bandai ( poi sbugiardato pubblicamente da Colpi quando fece riferimento a questa cosa in un intervista con Masuo Ueda della Sunrise su Mangazine 18). Edited May 6, 2010 by Zio Sam Link to comment Share on other sites More sharing options...
ryoga Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 ma non era storpiatura di gundan? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Endrius Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Su KM 1 deGiovqanni scrisse che il nome Gundam Kappa quando parlavano di Gundam han sempre detto un mare di fregnaccie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex Halman Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Ma credo anche senza parlare di Gundam... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rodan75 Posted May 7, 2010 Share Posted May 7, 2010 Ti sei scordato dell'adattamento di Transformers? Il film e la serie animata sono stati adattati fedelmente, no more Commander, welcome Optimus Prime. E si che Transformers è un brand che muove i SOLDI, non come gundam che a confronto sono meno di briciole. Moment, il cambio di adattamento dei Transformers non è avvenuto con il film, ma lungo un arco di tempo molto più grande. Sorvolando sul fatto che alcuni personaggi già nelle primissime stagioni nel doppiaggio avevano mantenuto il nome originale (probabilmente per una comunicazione insufficiente con la GIG che decideva i nomi italiani), già in Beast Wars "Autobot" e "Distructor" furono sostituiti con "Autobot" e "Decepticon". Il cambiamento radicale avviene con la serie Robots in Disguise dove furono ripristinati TUTTI i nomi originali (a iniziare da Optimus Prime), tranne Autobot che, chissà perchè, tornò a essere "Autorobot". La spiegazione qui è semplice: GIG ormai era fuori dal gioco, la Hasbro gestiva il brand autonomamente e quindi ripristinò i suoi nomi. Cosa che con il film e con Transformers Animated la Hasbro è arrivata a fare adesso anche in Giappone, dove si sono beccati Optimus Prime anziché Convoy (nell'adattamento di Animated hanno anche inserito una gag a proposito). In quel caso dunque ripristinare i nomi corretti è stata proprio una questione economica: Hasbro opera su un mercato che ormai considera globale e stare a distinguere i nomi da paese a paese è soltanto una seccatura. Stesso discorso si può applicare a Spider-Man. ...e non si può applicare a Gundam (anche perché qui non è nemmeno un cambio di nome, ma solo di pronuncia), dove dunque penso che la scelta stia alla discrezione dell'editore. A questo proposito io sono rimasto un attimo basito dal post iniziare di Garion: cioè, in tutta onestà, ma che te ne frega di quello che pensa Debris? Se vuoi perorare la causa di gAndam fallo, tanto alla fine è Dynit che decide, mica Debris. Personalmente sono abituato a dire gUndam, ma non me ne frega poi molto, qualunque sia la scelta mi preme che sia fatto un buon lavoro. Siccome sono rimasto molto soddisfatto dell'adattamento di Gurren Lagann mi va bene che ci sia Garion ad adattare. Se non lo fa solo perchè Debris non vuole... mah. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now