Jump to content

La Pagnotta Croccante si dà all'italiano (Crunchyroll)


mirkosp

Recommended Posts

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...

Ormai Crunchy ha preso il via, ma pareri sul loro lavoro di localizzazione? Vista la "posizione dominante" che hanno ora sul mercato è abbastanza importante sapere come lavorano. Hanno sempre dietro Dynit o solo per Demon Slayer?

Link to comment
Share on other sites

16 minuti fa, Godai ha scritto:

che hanno ora sul mercato è abbastanza importante sapere come lavorano

Dallo spezzone sopra che commentai... Atrocemente come lo standard attuale. 

Un doppiatore mi ha confidato che per i ruoli vanno di Simple voice anziché provini.

Per le traduzioni conoscendo solo le serie dei cavalieri stendere un pietoso velo. 

Link to comment
Share on other sites

Io ho rivisto per intero My Dress-up Darling e l'ho trovato buono nel complesso (giusto qualche riserva su alcuni punti ma nulla di che), pur avendolo visto a suo tempo sottotitolato. In genere non tollero il doppiaggio italiano quando ho nella testa le voci giapponesi, quindi dal mio punto di vista è un punto di merito già solo per questo. Ho visto qualcosa anche di Ousama Ranking e anche lì mi è sembrato più che discreto.

Di Demon Slayer ho solo aperto un episodio ieri sera e mi pare che Tanjiro sia sempre doppiato da Novara, quindi credo sia lo stesso cast Dynit, ma non ho approfondito.

Non urlerei al catastrofismo, anche perché doppiaggioni non mi pare di vederne in giro ultimamente, neanche dagli editori tradizionali.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Kiba85 said:

anche perché doppiaggioni non mi pare di vederne in giro ultimamente, neanche dagli editori tradizionali.

 

MIX MEISEI STORY: CAST ITALIANO COMPLETO

 

Spoiler

Narratrice: Tiziana Martello

 

Tachibana Touma: Ezio Vivolo

Tachibana Souichirou: Riccardo Suarez

Tachibana Ootomi:  Agnese Marteddu

Tachibana Eisuke: Luigi Ferraro

Tachibana Mayumi: Ilaria Latini

 

Yoshiko: Jessica Di Muro

Sachie: Giulia Lozi

Mamma di Yoshiko: Cristina Poccardi

Punch cucciolo: Hidaka Noriko, Serena Sigismondo

Punch adulto: Kanemitsu Nobuaki, Gianluca Storniera

 

Ooyama Haruka: Rossa Caputo

Ooyama Gorou : Paolo Marchese

Tsukikage Nagisa: Chiara Colizzi

 

Nikaidou Daisuke: Massimo Triggiani

Nikaidou Kouzou: Edoardo Siravo

Direttore Kuroyanagi: Antonio Palumbo

Shimazaki: Sacha De Toni

 

Imagawa Tadashi: Leonardo Graziano

Koma Kousaku:  Daniele Raffaeli

Natsuno Ichiban: Lorenzo Crisci

Akai Ryou: Stefano Broccoletti

Nangou Shirou: Marco De Risi

 

Yasuno: Omar Vitelli

Nojima: Alessio Celsa

Takaoka: Claudio Marsicola

Takeshita: Valerio Bertaccini

Murotani Kenjirou: Emanuele Natalizi

Ogi Yutaka: Niccolò Guidi

Ogura Shuuji: Sergio Garbarino

Hirao: Emanuele Natalizi

 

Masaki Ryuuichi: Enrico Pallini

Nishio Shigenori: Guido Sagliocca

 

Nishimura Takumi: Gianluca Crisafi

Nishimura Isami: Stefano Mondini

 

Mita Hiroki: David Chavalier

Mita Arisa: Emanuela Ionica

Direttore Toushuu: Luca Biagini

Consulente Yoneyama: Mauro Magliozzi

 

Akai Tomohito: Flavio Aquilone

Kita: Danny Francucci

Todoroki: Giorgio Paoni

Komiyama Shinpei:  Emiliano Coltorti

Ookuma: Danilo Di Martino

Signora Akai: Carmen Iovine

 

Professoressa di musica: Annalisa Usai

Allenatrice di ginnastica: Martina Felli

Istruttrice di nuoto: Sara Imbriani

 

Inviato: Raffaele Carpentieri

Fotografo: Gianluca Solombrino

 

Direttore della Mizukami: Nicola Braile

Direttore Ekoda: Silvio Anselmo

Kondo: Davide Perino

 

Mori: Marco Baroni

Hyouri: Ambrogio Colombo

 

Itou Asako: Claudia Pittelli

 

ALTRE VOCI:

Franco Alberto, Emilio Mauro Barchiesi, Matteo Costantini, Daniele Di Matteo, Gabriele Donolato, Francesco Fabbri, Marco Fumarola, Sara Giacopello, Sarah Nicolucci, Riccardo Petrozzi, Giorgio Reina, Tomas Rizzo, Anacleto Santangelo, Angelo Sorino, Daniel Spizzichino, Valentina Stredini, Pierpaolo Tesoro, Gabriele Vender .

 

:-)

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

boh finora mi sono limitato ai sub, ovviamente solo relativamente a poche cose che mi interessano, e francamente è chiaro che quelli di crunchy ogni tanto si prendono qualche libertà curiosa. in caso di doppiaggio è tutto da verificare ma pure se si resta in ambito sub non è detto che il prodotto finale non contenga delle revisioni rispetto ad un primo passaggio... qui però si parla di un anime parecchio importante quindi già a monte si dovrebbe evitare il concetto del "poi correggeremo".

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.