Jump to content

Dragon Ball - Super (new series) and all


Kobayashi

Recommended Posts

55 minutes ago, Shuji said:

Io attendo con ansia Dragonball in the Minipony world, per avere sempre nuove trasformazioni dai colori iridescenti 

 

Credo che se fanno un giro nell' universo 2 dovremmo vedere qualcosa di simile 

Link to comment
Share on other sites

Il 12/10/2023 Alle 21:24, Shuji ha scritto:

So' disperati.

Ma questa è scritta, diretta, supervisionata dal grande e supremo autore... Traspare ogni goccia del suo sudore da questo genial trailer.

E per fortuna che il titolo significa un cazzo per loro stesso dichiarazione altrimenti qua sarebbero partiti I soliti pipponi 

10 punti ai giapponesi per le pippe dei traduttori nostrani. :giggle:

 

P.s. Purtroppo son già tornato.

Link to comment
Share on other sites

Mah non c'è molto da capire il primo pezzo è una battuta sul fatto che Super Heroes era di Tory come rilevavi e qua han enfatizzato la cosa dal trailer scrivendo quel gigantesco rigo nel promotional video.

La seconda è quella mania stupida e ignorante di voler tradurre la roba giapponese come i colpi d'attacco dei personaggi che spesso, come già sottolineato, potrebbero essere delle super cazzole. Qua si sono portati ad un livello superiore una parola nuova che non esiste dichiarando più o meno come la vogliono intendere. Qualcun'altro avrebbe fatto un super papiro di sue cazzate personali spacciandole per scienza infusa nel tentativo, invano, di dar ragione alla sua traduzione inutile.:giggle:

 

 

Edited by John
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

A proposito di Dragon Ball... Da qualche mese ho un nuovo cellulare e ho iniziato DB Legends... ora a parte le vaccate americane dei nomi lo sto usando con il doppiaggio giapponese e mi chiedevo quante volte il Ginyu Sentai che sto sentendo stasera è stato riportato fedelmente in qualche contenuto italiano visto che sono fan anche dei Super Sentai... No perché Squadra Ginyu insomma sta strettino visto che questo è uno dei termini chiave come i termini chiave di altre serie.

Edited by John
Link to comment
Share on other sites

Per la cronaca, no, per amore di verità e precisione.

ギニュー特戦隊  | Ginyuu TokuSenTai

"toku" è un prefisso che vuol dire "speciale"-

"SenTai", ancorché termine presente nel celebre titolo dei vari programmi "SuperSenTai", è un composto esistente, un nome comune. Non è una parola speciale. Si compone de termini battaglia-squadra, e vuol dire appunto "squadrone", "battaglione", ecc (squadra da combattimento - il solo "tai" vuol dire, da sì, truppa, o squadra militare).

Ovviamente tutti sappiamo che il nome "Ginyuu" è una derivazione privativa di "gyunyuu" - latte vaccino, infatti tutti i membri della squadra hanno nomi derivati da latte, latticini e derivati, nel tipico modo di giochi di parole (prnonunce) dei nomi di DB.

In sostantza, sarebbe "Squadrone Speciale Ginyuu" (non so se "Ginyuu" abbia un modo di scrittura ufficiale, nel caso da adottarsi a mani basse), oppure volendo "adattare" il nome andrebbe fatta una alterazione fonetica privativa del termine "latte", tipo "Squadrone Speciale Late", tanto quanto i Saiyajin sarebbero Duraveriani e i Namekkujin sarebbero Lumakkiani. :-)

Link to comment
Share on other sites

Sta cosa dei nomi comuni la lasciamo a chi ste cose le ha create o ancora non cogli?

Altrimenti facciamo la fine del Mokurenji tradotto con sapindo, magnolia, albero dorato della pioggia poi arriva Bandai e 2 altre aziende cinesi che lo lasciano così e buona notte alle vaccate italiane su nomi propri e comuni di gente estranea al brand.

E anche oggi non abbiamo colto il significato degli shonen da combattimento e le loro scelte.

La terminologia è una roba estranea al traduttore ora pro nobis. Sempre sto vizio oh.

Edited by John
Link to comment
Share on other sites

16 ore fa, Roger ha scritto:

ma state parlando dei colpi di saint seiya che devono essere completamente tradotti in italiano?

No ne in questa vita, ne nella prossima quello lo fanno i traduttori da 2 soldi cit. guidati male.

Un traduttore non deve ne sostituirsi e arrogarsi il diritto di voler parlare con l'autore

Ne farci corsi di toponomastica (vedi il monte Rozan)

Ne decidere a propria discrezione quali siano i nomi propri ne quelli comuni se proprio non ci arriva e non ha capito i meccanismi di una serie in special modo battle shonen da combattimento storici.

Ne farsi pippe e ricerche filogiche a sua discrezione

Tutto questo è stato fatto sicuramente su Saint Seiya e pian piano vedo anche su Dragon Ball :tv:

 

Link to comment
Share on other sites

Il 29/1/2024 Alle 10:40, Chocozell ha scritto:

 

"Ciao, Sono Chocozell e sono uno stramaledettissimo pagliaccio che vedrà l'ennesima cosa a tema DB perché sono uno stramaledettissimo fag di merda"

 

Lo vedrò anch'io, per le stesse ragioni, anche se con aspettative e interesse pari a zero.

Tanto son solo una quindicina di episodi di merda.

Certo è scandaloso come riescano a copiare persino da GT...

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, John said:

No ne in questa vita, ne nella prossima quello lo fanno i traduttori da 2 soldi cit. guidati male.

Un traduttore non deve ne sostituirsi e arrogarsi il diritto di voler parlare con l'autore

Ne farci corsi di toponomastica (vedi il monte Rozan)

Ne decidere a propria discrezione quali siano i nomi propri ne quelli comuni se proprio non ci arriva e non ha capito i meccanismi di una serie in special modo battle shonen da combattimento storici.

Ne farsi pippe e ricerche filogiche a sua discrezione

Tutto questo è stato fatto sicuramente su Saint Seiya e pian piano vedo anche su Dragon Ball :tv:

 

non è che a SS e DB ci lavorano le stesse persone? :ph34r:

Link to comment
Share on other sites

Il 31/1/2024 Alle 13:00, Shito ha scritto:

 

Senza l'allungamento e comunque non s'è visto mai che la citazione si trasformi da nome proprio, come può essere una squadra super sentai, a un nome comune... cioè a qualcuno direi di tornare alle scuole elementari per schiarsi un pochino le idee. Approfondirò io da ignorante col tempo senza impegno piuttosto che uno di questi a cui danno lavoro ogni giorno.

 

11 ore fa, Roger ha scritto:

non è che a SS e DB ci lavorano le stesse persone? :ph34r:

Più o meno, comunque il circo è questo. Il problema è che riescono a trovarsi sempre di idee affine spacciandole per verità assolute 

Link to comment
Share on other sites

8 hours ago, John said:

Senza l'allungamento e comunque non s'è visto mai che la citazione si trasformi da nome proprio, come può essere una squadra super sentai, a un nome comune... cioè a qualcuno direi di tornare alle scuole elementari per schiarirsi un pochino le idee. Approfondirò io da ignorante col tempo senza impegno piuttosto che uno di questi a cui danno lavoro ogni giorno.

Sì, ho poi visto – su prodotti giapponesi Bandai – che il nome del personaggio e della sua omonima squadra è canonizzato in "Ginyu". Quindi amen, così sia. Non c'è da discutere, secondo me.

Quanto al discorso generale, io sono molto disponibile a fartelo per bene, è un po' articolato ma lo si può fare in maniera logica e ordinata. Non so se qualcuno te l'abbia mai fatto così (in maniera logica e ordinata). Ma se ti interessa, nel senso che io non parlo né a te ne a nessuno per "andare contro" qualcuno, solo per parlare onestamente dell'argomento. A me non interessa "avere ragione", a me interessa sempre e solo avvicinarmi ai fatti più veri. È anche il motivo per cui, in effetti, mi interessano poco le persone in quanto tali – me stesso incluso, anzi per primo – ovvero forse la ragione per cui spesso risulto così antipatico a tanti. Il nichilismo in genere viene recepito solo dai nichilisti, mentre gli egotici proiettano il loro egotismo sul nichilista prendendolo al contrario. Si tratta di un modo di dis-comunicazione tipica. :-/

 

Link to comment
Share on other sites

Il 2/2/2024 Alle 09:33, Shito ha scritto:

Quanto al discorso generale, io sono molto disponibile

Eh grazie ma passo... Non sto bene e le uniche forze le prendo per insultare l'amico tuo con 3 4 email al giorno. Se lo merita.

 

Il 2/2/2024 Alle 20:34, Ombra Salmastra ha scritto:

Gionnino scusa, ma dove vuoi arrivare? Volevi chiamarli Ginyu Rangers? :°_°:

:sisisi:

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, John said:

Eh grazie ma passo... Non sto bene e le uniche forze le prendo per insultare l'amico tuo con 3 4 email al giorno. Se lo merita.

:sisisi:

Non so di quale "amico mio" tu parli. Nessuno mi ha mai parlato di te. Di mio, mi offro di parlare con te come la persona che posso immaginare, perché non ti conosco personalmente, e come l'utente che leggo qui. In me non vi è alcuna intenzione di litigio. Ti leggo scrivere cose anche sensate, ma spesso mi pari molto rabbioso. Ovviamente non ho motivo, elementi, né diritto di giudicare nulla. Posso, se vuoi, solo offrirti le mie conoscenze e un mio punto di vista su quello che mi pare interessarti. Il che non vuol dire discutere per volontà di "avere ragione", ripeto. In più, potemmo anche essere d'accordo su molti punti. Per ese,pio:

  

On 2/1/2024 at 6:48 AM, John said:

Un traduttore non deve ne sostituirsi e arrogarsi il diritto di voler parlare con l'autore

Concordo, anche se poter parlare con "gli autori" a volte è un utile privilegio per sciogliere dubbi altrimenti non risolvibili. Capita di rado, eh. R comunque non si può né deve contraddire la realtà dell'opera per come pubblicata in originale.

 

On 2/1/2024 at 6:48 AM, John said:

Ne farci corsi di toponomastica (vedi il monte Rozan)
 

Concordo, anche se la toponomastica in particolare pone spesso problemi spinosi di logica. Un collega molto più esperto, anziano e affermato di me una volta a cena mi disse "io sto sempre a pensare se, in un testo italiano, si debba dire la Sixth  Street, la Sesta Strada o la Strada Sixth". La stessa cosa, all'inverso, possiamo immaginarla per nomi come Monta Bianco o Monte Rosa. Certamente la Seine è la Seine, il Thames è il Thames, Paris e London sono Paris e London come Kyouyou è Kyouto, eccetera, ma molti toponimi sollevano dubbi terribili. :-(

 

On 2/1/2024 at 6:48 AM, John said:

Ne decidere a propria discrezione quali siano i nomi propri ne quelli comuni se proprio non ci arriva e non ha capito i meccanismi di una serie in special modo battle shonen da combattimento storici.

 

Concordo, tuttavia la differenza esiste e talvolta non è così facile distinguere.

 

On 2/1/2024 at 6:48 AM, John said:

Ne farsi pippe e ricerche filologiche a sua discrezione

 


Concordo, che poi molti secondo me non hanno ben capito cosa significhi "filologia", sai?

Ma sopra a ogni cosa, molto più importante, se "non stai bene" ti mando un sincero augurio di piena ripresa e serenità. A prescindere da tutto e da tutti. Siamo solo umani. Tutti.

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.