Vai al contenuto

I paralipomeni della apostolomachia (versione restaurata)


in esilio volontario

Messaggi raccomandati

18 minuti fa, Den-chan ha scritto:

Domanda per chi ha Netflix (io guarderò Eva a scrocco con l'account di un amico^^): ma gli episodi saranno già disponibili dalla mezzanotte di domani?

Lo spero proprio. Sono impaziente di vedere che avrà combinato Mr. M nel dirigere dialoghi che a suo stesso dire non ha manco capito. :°_°:

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

33 minuti fa, Acromio ha scritto:

Lo spero proprio. Sono impaziente di vedere che avrà combinato Mr. M nel dirigere dialoghi che a suo stesso dire non ha manco capito. :°_°:

Beh, probabilmente i 5 anni più difficili della sua vita sono stati la prima elementare!:pfff:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma i miei post sono ovviamente anche omaggi (service) per la gente di Facebook, è chiaro.

Così almeno avranno, ancora oggi come vent'anni fa, qualcosa di gratuito su cui parlare.

Invece che guardare e provare a capire Evangelion. :-)

Modificato da Shito
  • Mi Piace 1
  • LOL 1
  • Grazie! 3
Link al commento
Condividi su altri siti

33 minuti fa, Shito ha scritto:

Non avendo sentito il risultato finale non so quante alterazioni sui testi siano state prodotte, e quanto i testi da me redatti siano stati correttamente interpretati (in tutti i sensi).

Il modo di "realismo" dialogico che tento sempre di produrre, insieme alla massima aderenza all'originale, comporta la produzione di un testo finale che, se non si comprende a fondo, essenzialmente è molto ostico da recitare. In genere, i testi per il doppiaggio che redigo non si possono semplicemente "leggere", o pensare di "capire con una semplice lettura". Bisogna necessariamente capire tutti i riferimenti interni, i sottintesi, le allusioni e i modi espressivi per renderli correttamente. NOTA: questo è anche il motivo per cui decontestualizzandoli e trascrivendoli spesso pedestremente sotto delle immagini fisse la loro lettura non traspare - ovvio.

Quindi, sul risultato finale non so.

Sul risultato per come riportato all'interno dei dei contenuti nei copioni da me redatti - fin lì sono piuttosto soddisfatto, sì.

 

A mia gnosi, sì.

Beh, ci vuole coraggio ad essere soddisfatti di un così pessimo lavoro. Chapeau. 

 

  • Mi Piace 5
  • LOVVO 1
  • Grazie! 2
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Roger ha scritto:

 

ma se vuoi provare a giustificare una (tua) scelta linguistica che poteva essere resa in modo oggettivamente migliore e più naturale (same basics again) è affar tuo, non insensatezza pretestuosa di chi ti sta scrivendo. non manipolare quanto viene detto, accusando di incompetenza altrui, perchè è scorretto e non ti sostiene affatto. anzi.

 

Ricordiamoci che siamo dinanzi una persona che restaura la sua auto (in quanto un bene artistico o un palazzo) e non la ripara/aggiusta. Insomma, capiamo bene il problema alla base... Non il Giapponese, non l'inglese, ma l'italiano. 

  • Mi Piace 2
  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, Kiba85 ha scritto:

Sai com'è, la licenza media ti apre un mondo di conoscenze. Poi se ti capita di aprire un libro ogni tanto... Mind blown!

Lol, ne parli come se fosse una questione di "capire il senso" di ciò che viene detto. 

1 minuto fa, Shito ha scritto:

"wake-wakannai-renchuu" è proprio una cosa così: Shinji fa tutta la tiritera filosofica, e Asuka, prammarticamente, taglia corto: ma che dici? arriva un branco di ecchilicapisce e tu come minimo rispondi al fuoco, no? 🙂

Ah, omeostasi e transistasi...

"Chissà cosa" faceva tanto schifo, uh?

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

8 minuti fa, Inazuma-sensei ha scritto:

Lol, ne parli come se fosse una questione di "capire il senso" di ciò che viene detto. 

"Chissà cosa" faceva tanto schifo, uh?

A parte che sei tu che ironizzavi su "chi li capisce"... Ora dici che tu stesso li capisci e il problema non è la comprensione. Quindi qual è il problema, che non è di tuo gusto?
Rispondendoti seriamente, quello di cui ti lamenti è stato affrontato più volte su questo forum con lo stesso Shito. Mi riferisco all'uso che fa delle dislocazioni e quant'altro. Se vuoi capirne il senso hai tutti i mezzi per informarti, questo non è il topic adatto.

  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

9 minuti fa, falcus92 ha scritto:

In TUTTE le lingue del mondo usano il termine sistemare e sapete perché!? Perché la macchina è stata trasformata, restaurare significa portare alla forma prima. Questa è super tecnologica con gps e roba varia. 

È dunque giusto usare restaurata? ASSOLUTAMENTE no. 

Della serie "quel che dicono in giapponese non me ne frega un cazzo perché non è come piace a me"

9 minuti fa, falcus92 ha scritto:

Inutile insistere. Questa è una delle tantissime orripilanti traduzione di questa versione. 

E tieniti la vecchia no? tanto li avrai sicuramente i DVD giusto? ( :pfff:  ) Quindi che problemi hai?

  • Mi Piace 3
  • Grazie! 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minuti fa, falcus92 ha scritto:

Ma fortunatamente io li tengo i dvd. Ma nel 2019 mi vorrei godere i bd. Interessante però come nessuno ha contrabbattuto al fatto che io sottolinei come la macchina sia stata migliorata ( con GPS e altra roba messa) e non restaurata. Non a caso il termine che viene tradotto come restauro in giapponese ha una ventina di significati tutti vicini al sistemare/aggiustare/milgiorare

Significa anche restaurare, ma palesemente qui non è quella l'accezione. Bastavano due minuti e non usare Google traslate

 

Dai non puoi chiedere a Cannarsi di non usare Google translate, altrimenti come “lavora”?

  • Mi Piace 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

38 minuti fa, Acromio ha scritto:

Cioè, voi dovete capire che c'è gente che dice di mettersi a ridere per "orpelli anacronistici". 

In effetti un Third Impact non sarebbe poi così male.

Scusa ma realisticamente parlando, ma chi diamine si metterebbe a riflettere ad alta voce con quel genere di linguaggio durante quella che è la fine del mondo. State difendendo l'indifendibile, è ridicolo, così come tutto il nuovo adattamento

 

  • Mi Piace 2
  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minuti fa, Inazuma-sensei ha scritto:

come l'incompetenza e la monomegalomania continuino ad avere un posto di primo piano in certi ambienti.

Sì però se trovate qualcuno che non è così in questo campo segnalatemelo, perché non si sa mai in futuro mi possa servire.

Modificato da Visitatore
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo