Jump to content

Kazzè?, l'editore QUALITY


jetblack

Recommended Posts

Eh, ho visto. Ci sarebbe anche Mardock Scramble second combustion. Tutti soldi risparmiati, per carità.

Ma giusto per sapere, a parte le risate qualcuno ha chiesto a Kazzè con che faccia fa uscire doppiaggi del genere? Farebbe prima a far uscire la roba solo sub.

Link to comment
Share on other sites

Interpretazione dei voti?

 

 

interpretazione dei voti -> l'interprétation des voix

 

 

voce -> voix

 

dialoghi e adattamento:

gugle transletor (veramente, provate a scriverlo...)

 

 

mp3dom se potessi mettere pure gli altri, soprattutto mardock...

 

edit: problemi di doppiaggio anche per l'edizione francese con cambio completo del cast per gli OAV rispetto alla serie (vedi nei commenti sotto) http://www.kaze-anim...k=show&cid=2584

Edited by Tetsuo
Link to comment
Share on other sites

ordinato ;D (il doppiaggio fa schifo, ma il film è very bello... basta guardarlo con i sottotitoli)

 

Ad una casa che ti propina un doppiaggio del genere e in genere fa lavori di questo tipo non darei mezzo centesimo di euro.

Mi sentirei davvero preso per i fondelli.

Ma versioni inglesi non ce n'è? Magari costano meno e offrono la stessa cosa (ovvero un dvd solo sub).

Link to comment
Share on other sites

ordinato ;D (il doppiaggio fa schifo, ma il film è very bello... basta guardarlo con i sottotitoli)

 

Ad una casa che ti propina un doppiaggio del genere e in genere fa lavori di questo tipo non darei mezzo centesimo di euro.

Mi sentirei davvero preso per i fondelli.

Ma versioni inglesi non ce n'è? Magari costano meno e offrono la stessa cosa (ovvero un dvd solo sub).

 

beh io ovviamente ho anche la mega ultra sboron edition Limited originale Giappo (firstpress) in Blu-Ray che ha pure, strano ma vero, i sottotitoli in inglese :happy:

poi per il fatto di sentirsi presi per i fondelli da Kazzè... si un pochetto si, ma... volevo i sottotitoli in italiano :sweatingbullets:

Link to comment
Share on other sites

Pensa se hanno per le mani Haganai e lo doppiano così.

Vuoi davvero correre questo rischio finanziandoli in modo che continuino a investire (?) in Italia?

Hai il coraggio di accollarti questa responsabilità e accettarne le tremende conseguenze?

Link to comment
Share on other sites

Pensa se hanno per le mani Haganai e lo doppiano così.

Vuoi davvero correre questo rischio finanziandoli in modo che continuino a investire (?) in Italia?

Hai il coraggio di accollarti questa responsabilità e accettarne le tremende conseguenze?

 

beh diciamo di... si :°_°:

e sarei anche più motivato di Mardock Scramble; infatti, ovviamente, anche di Haganai ho già l'edizione BD giappo (di questa c'è 1 edizione sola... però c'è la firstpress ;D ) ma a differenza del precedente questa non ha i sottotitoli, quindi sarebbe un motivo in + per avere l'edizione italiana... in ogni caso la cosa, anche se fosse, sarebbe ancora lunga visto che l'ultimo BD giappo della serie è stato rimandato a fine agosto... e poi a fine settembre c'è pure l'OVA >_<

Link to comment
Share on other sites

Che la vergogna per avere Sena con la voce di un trans francese scenda su di te :sisi:

 

bah, anche se a Sena mettessero la voce di un trans francese non è che mi interessa + di tanto, io me lo guarderei comunque in giappo con i sottotitoli :°_°:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.