Vai al contenuto

Ani-sama

Pchan User
  • Numero di post

    9
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

Tutti i contenuti di Ani-sama

  1. Ani-sama

    I film dello Studio Ghibli

    Io ho apprezzato Yonebayashi, in entrambi i lavori. Arrietty ha in fin dei conti un messaggio semplice ma importante, che è di fatto una variazione sul tema del solito "bisogna vivere" di Miyazaki (il quale del resto ha pur sempre parecipato alla sceneggiatura): non sarà nulla di nuovo, ma che posso farci? ogni volta mi prende. Su Marnie mi riservo una seconda visione, ma alla prima me lo sono senz'altro goduto.
  2. Ani-sama

    I film dello Studio Ghibli

    In quanto a “Arrietty”, sono tra gli estimatori. Graficamente/visivamente lo reputo appena sotto “Ponyo” - le onde/pesci nel mare in tempesta mi rapirono sin dalla prima visione e tuttora ne resto estasiato.
  3. Ani-sama

    I film dello Studio Ghibli

    Nemmeno so dirti se sia mezzo semitono o cosa, però è sicuramente un pochino più in basso! È davvero un po' strano, ma pazienza. Al contrario: il film l'ho visto la seconda volta dopo la visione al cinema ormai parecchi anni fa, e l'ho apprezzato maggiormente. Anzi, più ci penso su e più lo apprezzo.
  4. Ani-sama

    I film dello Studio Ghibli

    Il "pitch". Come dire, nell'originale sento un "Mi" e nella versione italiana sento tipo un "Mi bemolle".
  5. Ani-sama

    I film dello Studio Ghibli

    In questi giorni sto piano piano riguardando il catalogo Ghibli su Netflix (a onor del vero, ho fatto l'abbonamento alla piattaforma con tale preciso intento). L'altro ieri è stato il turno de "La collina dei papaveri". Credo che ci sia stato qualche problema tecnico, perché l'intera traccia italiana ha l'"altezza sonora" leggermente più in basso delle altre versioni, compresa l'originale. Niente di grave, perlomeno per chi non ha orecchio assoluto, però...! Per scrupolo, ho pure controllato qualche vecchio trailer italiano di Youtube e il problema è assente. Mi chiedo poi se i sottotitoli siano gli stessi delle versioni cinematografiche e blu-ray. Sempre in quel film, a un certo punto si menzionano "esami di fine quadrimestre", ma trattandosi della fine di maggio la cosa mi ha lasciato un po' stranito - l'anno scolastico non inizia forse in aprile, là? O magari nel 1963 le cose andavano diversamente? I sottotitoli inglesi parlano di "midterm exam", se non ricordo male. Chi ha ragione? EDIT: E' stato interessante aver la possibilità di vedere anche i film in localizzazioni non italiane. Confesso che avevo più aspettative nei confronti delle versioni francesi (com'è che sempre nella "Collina dei Papaveri" la protagonista non viene chiamata con il suo soprannome "Mer"? mi sembrava un elemento importante), mentre ho sentito alcuni brani delle versioni di Kiki e persino Mononoke in lingua neerlandese e mi sono sembrate piuttosto buone - usando l'italiano come metro di paragone. Peccato solo che l'accento dei Paesi Bassi (settentrionali) sia abbastanza sgradevole xD...
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo