il buon Cannarsi traduce, o chi per lui parola parola, senza senza considerare niente altro, tanto che quando traduce non sposta mai il verbo che in giapponese è sempre a fine frase in italiano dovrebbe essere al centro della frase, quindi mi viene il dubbio non è che lui impiega tanto tempo perchè fa un lavoro che non potrebbe fare perchè non ha una giusta preparazione e formazione?
Siamo entrambi d'accordo nel dire che Camnarsi è super appassionato ed informato sulle opere, ma il solo essere informati aver una passione non basta, , per questo i suoi lavori sono pessimi
Cosa molto semplice come sostengono i suoi lacchè Cannarsi non è un responsabile doppiaggio ma un traduttore, quindi lui traduce parola parola trovandolo giusto, inoltre gli manca il background necessario alla traduzione