Jump to content
Pluschan
  • entries
    9
  • comments
    66
  • views
    59,535

16 Comments


Recommended Comments

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

Link to comment

Sono sconcertato e anzichenò infuriato per la mancata citazione del mago Do Nascimiento.

Niente Ferrari per i subber quest'anno. Tutti in miniera.

Link to comment

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

Link to comment

Sono quasi sicuro che sia meglio questo che trovarsi gruppi inglesi a cui viene data fiducia incondizionata che traducono a casaccio. 

Link to comment

 

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

 

Non che DxD sia stato subbato da gruppi italiani decenti...

Link to comment

Non che DxD sia stato subbato da gruppi italiani decenti...

 

Capita per serie sub eng, figuriamoci se può non capitare per serie sub ita...

Comunque, così a naso, Freedom e RAW³ per chi è a digiuno di inglese dovrebbero essere almeno decenti/guardabili.

Link to comment

 

Vogliamo parlare di quante volte mi è capitato di leggere l'esclamazione "Oh mio" chiara traduzione letterale di "Oh My"? ad esempio uno dei gruppi ita che ha subbato Highschool BoobsXBoobs ce l'ha piazzato continuamente... lo si vede nel fimatino su Akeno-san e i suoi "Ara Ara" che ho postato nel topic della serie (ecco perché seguo POCHISSIME serie subbate ita)

 

Più che altro il problema non sarà che hai seguito fansub ita di merda?

Come seguire gli Hadena e poi lamentarsi che fanno schifo, in teoria basta evitarli.

 

Appunto ho detto che ne seguo POCHI (Azazel ad esempio...) non nessuno... comunque mica mi lamento se non avessi visto quel filmatino non avrei mai scoperto tale stronzata visto che HSDXD l'ho guardato solo sub eng (non Hadena)

Link to comment

Sono quasi sicuro che sia meglio questo che trovarsi gruppi inglesi a cui viene data fiducia incondizionata che traducono a casaccio. 

 

Peccato che tanti gruppi ita mi sa non facciano altro che tradurre i sub inglesi quindi jap-->eng-->ita... e non sarebbe neanche questo il problema più grosso... se almeno sapessero tradurre dall'inglese... poi ci stanno quelli che manco sanno l'italiano ma millantano di tradurre direttamente dal giapponese :giggle: quindi alla fine vado di Horryble (e "derivati") che almeno usano i sub di Crunchy (o partono da quelli) che più o meno sono ufficiali e amen

Link to comment

Sì, okay... Non so se lo sai, ma io fansubbo da diversi anni, non serve che mi spieghi come funzionano le cose :lolla:

Link to comment

Anche cruncy capita sia un terno al lotto comunque, se ci mettono su il lavorante scrauso diventa roba stile quella lavorata da Mister Bistecca.

Link to comment

Sì, okay... Non so se lo sai, ma io fansubbo da diversi anni, non serve che mi spieghi come funzionano le cose :lolla:

 

Lo so e non era mia intenzione farlo, illustravo solo il perché della mia affermazione precedente sul fruire principalmente dei sub eng... oltre al fondamentale fattore tempo se segui una serie settimanalmente

Link to comment

Volevo ricordarvi che nell'edizione italiana di Rough si cita, come metro di bellezza nella mente di un bimbo delle elementari, 'Lorella Cuccarini'.

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.