Jump to content

Mal Reynolds

Pchan User
  • Posts

    61
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Mal Reynolds

  1. Comunque hanno creato 'sto bordello e neanche si è capito quando e come il film verrà distribuito.
  2. Dipende da quando è stato doppiato. Se anche il doppiaggio risale a prima del caso Eva dubito che l'avrebbero mai rifatto, d'altronde non l'ha fatto neanche Netflix... Comunque nell'ultimo post (dovremmo essere quasi a una decina) Yamato accredita(va?) i dialoghi a un fantomatico "Studio GAMILUS" pur mantenendo il nome di Cannarsi come direttore. Siamo ormai sul farsesco.
  3. Se ti riferisci a Mazzotta, il suo lavoro su film come Penguin Highway o Voglio mangiare il tuo pancreas mi è sembrato indostinguibile da quello di altri. Si giudica il risultato e non chi ci lavora.
  4. Non è astio, semplicemente non fa molta differenza chi l'abbia diretto. Ma anche fosse stato un doppiaggio romano, non vedo che timori ci potessero essere.
  5. È un doppiaggio milanese, quindi non credo faccia grande differenza. Il direttore sarà Luca Semeraro probabilmente.
  6. Mal che vada si sentirà la cover di Bersola al posto della canzone originale, ma a me la cosa sarebbe del tutto indifferente. Anche nei film Ghibli le canzoni sono state tradotte e nessuno si è mai lamentato.
  7. In questo caso potrebbe anche essere una soluzione, almeno adesso non si sta più lamentando nessuno.
  8. Può anche trattarsi di una scelta per motivi grafici. Sarebbe stato più complicato inserire "il film" e "Shinjuku" nel titolo in locandina, mentre così hanno semplicemente preso lo stesso della locandina originale e rimosso i kanji. Comunque il titolo italiano non dev'essere per forza una traduzione letterale dell'originale, ne sono la prova i film che escono al cinema ogni settimana. Sulla questione della colonna sonora credo sia superfluo fare congetture finché non uscirà il film, a meno che non crediate davvero che quando apparirà il trio sentiremo la D'Avena al posto della bgm.
  9. Che il film si intitolerà City Hunter: Private Eyes ormai è bello che confermato, ma sinceramente non vedo il problema.
  10. Perché è copiata da Wikipedia.
  11. In pratica sono Mazzotta, i doppiatori e tutti quelli presenti in sala ad essere ignoranti, stupidi o quant'altro e non è Cannarsi ad aver scritto dei dialoghi incomprensibili (tra l'altro facendo saltare dei turni). Ok.
  12. Beh non c'è possibilità di scelta, a meno che tu non l'abbia scaricata...
  13. Beh con un copione del genere non è che possa venir fuori un gran lavoro di direzione, se direttore e doppiatori neanche capiscono cosa ci sia scritto.
  14. Semplicemente lì il doppiaggio era stato fatto un po' a caso come in qualsiasi trailer dacché esistono. Neanche il cast era ancora definito, nel film non ci sarà Foschi.
  15. Difficile giudicarlo da quattro parole, ma anch'io ho questa sensazione. Certo, se in Rogue One l'avessero effettato di più secondo me sarebbe stato meglio. Non so quale sia la fonte per questa affermazione, comunque ha fatto il narratore nel primo episodio di Violence Jack e doppiato un personaggio nel Capitan Harlock del 2013. Tra l'altro è probabile che della versione italiana si occuperanno gli stessi di Harlock, gira e rigira gli anime LR sono in mano sempre alla solita gente.
  16. Merluzzo l'ho sentito anche in doppiaggi romani, e gli altri doppiatori del trailer sono romani. Comunque l'unico che sembra aver capito la differenza tra il doppiaggio di un trailer e il doppiaggio del film è Sirtao, e dire che non è una novità...
  17. Beh l'episodio 1 è doppiato anche peggio eppure non se ne parla mai. Comunque io questi grandi problemi non li ho mai notati, al di là di qualche errore durante le battaglie spaziali.
  18. Anche in francese ci sono alcune differenze (Dark Vador, Yan Solo, Z-6PO, D2-R2). Comunque sì, hai ragione.
  19. Un po' difficile, almeno nell'immediato futuro. I diritti di distribuzione del primo film rimarranno alla Fox per sempre, mentre la Disney otterrà quelli di distribuzione fisica degli altri fra 3 anni.
  20. Quali motivazioni? Non è ridoppiando i vecchi film (in che occasione, poi, non si capisce) che aumenti i guadagni del merchandise. Semmai rischi che un'ipotetica edizione home video col solo ridoppiaggio non venga comprata da nessuno, vedi la sommossa popolare ai tempi del ridoppiaggio del Padrino (e lì ad essere sbagliato era proprio il concetto stesso di doppiaggio). Poi, visti gli standard attuali, mi immagino che disastro verrebbe fuori.
  21. In realtà gli cambierebbe in peggio se continuassero a usare Fener e soci. Alla Disney interessa principalmente il merchandising perché è da quello che intascano i miliardi (più di 56 nel 2016). Quindi, come dicevo di là, ogni intervento di anti-girellizzazione che fanno è finalizzato unicamente all'ottimizzazione di questa pratica a livello internazionale. Tuttavia non credo che ci libereremo mai completamente dei nomi sbagliati dato che rimangono comunque nelle versioni italiane della trilogia originale, considerata anche la preferenza che ha una folta schiera di fan per quei film.
  22. Troppo facile dire così. Vai a recuperare gli articoli usciti nelle maggiori pubblicazioni in occasione della morte di Carrie Fisher e vedi in quanti chiamano il personaggio Leia. Sta di fatto che la memoria storica collettiva esiste eccome ma non è eterna, sempre che si decida di cambiarla. E in certi casi è difficilmente modificabile. Dubito ad esempio che vedremo mai sparire Topolino e compagnia che ci portiamo avanti dall'era fascista. In generale, se viene cambiata è perché conviene a qualcuno, se non viene cambiata è perché non conviene a nessuno.
  23. Questo è tutto da stabilire. In siti e pubblicazioni di settore è stato ormai sostituito quasi del tutto, mentre in articoli di altro tipo è molto frequente trovare il vecchio nome. https://sport.sky.it/motogp/fotogallery/2017/08/04/motogp-2017-nuova-carena-ducati-gp-brno.html http://www.corriere.it/foto-gallery/spettacoli/17_maggio_01/wars-vendita-maschera-d-oro-cattivissimo-fener-c6aef652-2e5c-11e7-8176-4e0249fd95d5.shtml https://www.agi.it/estero/steve_bannon_donald_trump_consigliere_immigrati_breitbart-1434343/news/2017-01-31/ Insomma, prima si parlare di "ricordo lontano" credo si dovranno aspettare decine di anni.
  24. Comunque dal poster non mi pare si capisca che tipo di CGI useranno, a me sembra un disegno.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.