Vai al contenuto

Leges

Pchan User
  • Numero di post

    88
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    1

Tutti i contenuti di Leges

  1. Scusami, ma facendo così non dici niente di più di chiunque altro che non sa nulla. Facendo questo tipo di ridoppiaggio, oltre al fatto che per me sono comunque ok, bisogna per forza dare per buone le battute che lasciano allo spettatore un senso generale di quanto espresso veramente in originale anche se con ben altri termini. Bisogna toccare il meno possibile, sia perchè costerebbe meno, sia perchè toccando meno si noterebbe meno il taglia e cuci delle frasi. A parte i nomi si ridoppiano solo le parti con errori evidenti, come l' esempio di Andromeda nero che ho fatto all' inizio. Per i personaggi che si deve uniformare la voce ci sarebbe il lavoro maggiore, ma sono comunque personaggi che hanno alcune battute da ridoppiare sparpagliate in tutto l' anime o personaggi che si devono ridoppiare completamente ma che compaiono in sole 2-3 puntate.
  2. Stabilito in base a quante frasi in media devono essere ridoppiate per episodio. Secondo me è anche più bassa del 10%, considera che i nomi si dovrebbero cambiare solo quanto si chiamano tra amici, tra cavalieri nemici si chiamano con il nome della costellazione anche in giapponese. Le parti che richiedono maggiori ridoppiaggi sono quando si deve uniformare la voce, ma questo per fortuna è limitato ai personaggi secondari che, a parte qualche eccezione, hanno poche battute. Appunto si ridoppia l' intera battuta, non si taglia e cuce solo il nome, quindi l' intera battuta ridoppiata avrebbe una voce uniforme. Anche se sono passati 30 anni, le voce sono cambiate ma non così tanto. Come abbiamo visto nella serie Netflix del 2019, reggono ancora. E su battute diverse non si noterebbe la differenza, che comunque non è abissale. Non mi frega di chi tu sia; ho chiesto solo perché che da come scrivi lasci intendere che sai qualcosa senza dirla.
  3. Quindi c'è qualcosa in cantiere? Non ho capito però tu che ruolo hai e per chi lavori. Cosa vuoi dire? Se ti riferisci a me, ti dico: il doppiaggio dei cavalieri dello zodiaco non è saint seiya, ma è un prodotto che ha avuto tanti apprezzamenti oltre a tante critiche. Quel prodotto però presenta a sua volta problemi propri, che si possono risolvere con un ridoppiaggio parziale e renderlo più sensato e lineare.
  4. Se l' appeal dei Cavalieri dello Zodiaco è così basso, allora è improbabile che facciano un ridoppiaggio totale. Il ridoppiaggio parziale invece, andrebbe a cambiare solo alcune frasi, ciò significa che il costo sarebbe il 10% rispetto a quello totale. Se il toale costa 300.000, quello parziale costerebbe 30.000. Quindi vedo più fattibile il parziale per l' onerosità dell' investimento. Comunque perchè hai detto che avevi tutto pronto? Chi non ha voluto farlo?
  5. Leges

    Kimagure Orange Road

    Beh la battuta non vale in questo caso! Questo cambiamento incide sul senso generale dell' opera perchè la rende ambientata in Italia e non in Giappone. Altri cambiamenti come la frase in cui dice che ha capito che è forestiero dall' accento invece hanno tutto un altro peso.
  6. Leges

    Kimagure Orange Road

    Quindi in giapponese parlano due dialetti diversi e hanno due accenti diversi? A maggior ragione la risposta di Madoka nell' edizione mediaset ci stava tutta, anche se non era tradotta alla lettera.
  7. Ma come? i testi li vuoi tradotti alla lettera e la sigla tradotta non ti sta bene?
  8. L' opening americana è davvero bella, con quel sound tendente al metal. Altro che quella di Giacinto Livia con "Pegasus verrà"
  9. Leges

    Kimagure Orange Road

    Anche nell’ episodio 3 si parla di lira. :) Quando i compagni di classe di Kyosuke portano in pizzeria le sue sorelle, quando pensano a come pagare dicono “non ho una lira”, mentre nel doppiaggio nuovo è “ho solo 1000 yen”.
  10. Leges

    Kimagure Orange Road

    Sei tu che deliri con le tue affermazioni e minacce, usi il tuo status di moderare per mandarmi avvisi di linguaggio inadeguato, oltre a non fare il lavoro che dovresti a fare. Quindi sono io che ti dovrei querelare e non tu!
  11. Gli insulti se li prenderebbe anche chi che farebbe un ridoppiaggio totale seguendo la dottrina puristica. Ci saranno sempre coloro che apprezzano il doppiaggio aulico dei Cavalieri e non vedrebbero mai di buon gusto quello nuovo.
  12. Leges

    Kimagure Orange Road

    Hahaha stai delirando!
  13. Leges

    Kimagure Orange Road

    infatti “magari” non significa “sicuramente”! Ho detto che ci sta tutto che quel piccolo testo possa essere modificato, perché specialmente in Italia e in italiano è una risposta molto più naturale di quella originale. Perché in italiano si capisce che uno è forestiero dall’accento, magari in Giappone non è così o magari lo è, ma non importa. L’importante è che piccole modifiche che rendono il dialogo più realistico ci stanno. Io do le mie opinioni, e un forum serve proprio a questo. Se invece vuoi continuare a predicare la tua dottrina purista, fa pure, ma non puoi dire che l’opinione degli altri è sbagliata, senza nemmeno capirla, perché è come dici tu e basta.
  14. Comunque non sapevo che Homer Simpson fosse un cavaliere dello Zodiaco. 😁
  15. Leges

    Kimagure Orange Road

    Io parlavo di accento all’inizio, ma tu hai tirato fuori il discorso dei dialetti, dicendomi che non so che esistono, ma l’accento e il dialetto sono due cose diverse! Io, a differenza tua guardo l’anime invece di parlare a vanvera esprimendo concetti generali. Ricordo qualcuno? Vuoi forse insinuare che sono un ex utente del forum sotto false spoglie? Ti sbagli di grosso! È la tua malafede e deviazione mentale che io sia un’altra persona.
  16. Leges

    Kimagure Orange Road

    Ancora con lo stesso discorso? Ogni topic scrivi le stesse cose, e ciò denota che dell’argomento di cui si parla non sai proprio niente. Prima di dare giudizi sulle persone guardati allo specchio Eh si, tu parli anche il dialetto del Kanto! Ne sono sicuro Io in te vedo solo un purista fissato, che non conosce nemmeno gli anime ma ne parla solo per sentito dire, e appena sente che c’è qualcuno che è a favore di un piccolo cambiamento è pronto a ripetere a macchinetta sempre lo stesso discorso perché purtroppo non ne ha altri.
  17. Leges

    Kimagure Orange Road

    Non bisogna essere dei robot per avere lo stesso accento. Inoltre questa era solo una premessa (con facoltà di essere vera o falsa) per dire non che c’è niente di male nel fare questa piccola modifica nella frase in quanto non ha cambiato il senso del discorso. Nom serve quindi che iperanalizzi il testo per trovare il cavillo. Lo so che è una citazione a Romeo e Giulietta, ma ti pare normale che ogni coppia presente nell anime parli così?
  18. Cos' era prima non ha importanza! Ha importanza cos'è adesso, e non è un topic su saint Seiya! Quindi fai il tuo dovere di moderatore e spostalo! Se invece vuoi difendere i tuoi compari, lasciarlo pure qui, sappi che io non ci perdo nulla, non state facendo un dispetto a me. Siete voi che avete un forum incasinato alla fine. Ecco il purismo che si riflette nei tuoi commenti. Spetta anche a Matt Groening fare l' adattamanto dei Simpson in tutte le lingue del mondo? Non è stato Matt Groening a scegliere Massimo Lopez, al massimo ha dato una sua impressione, ma la scelta finale è spettata al direttore di doppiaggio, come succede sempre ed come è sempre successo.
  19. Leges

    Kimagure Orange Road

    Ho visto questo anime anni fa, e per alcuni episodi ho guardato entrambi i doppiaggi per cogliere le differenze. Di seguito le mie considerazioni: Voci: Le voci di Orange Road sono più adatte, specialmente quella di Madoka risulta molto più adulta e sensuale di Sabrina che sembra una mocciosetta. Lo stesso vale per Kyosuke, che ha una voce più matura di quella da bambino di Jonny. Però poi la voce di Hikaru è un mezzo trauma, alquanto odiosa, tanto da farmi preferire quella di Tinetta. Nel complessivo come voci vince Orange Road, però non si può dire che in "è quasi magia Jonny" facciano schifo perchè sono comunque doppiatori professionisti che hanno fatto bene il loro lavoro. Testi/adattamenti: Meglio Orange Road ovviamente, non ci sono censure e si colgono più battute come quando la sorella di Kyosuke lo vede con un cappello femminile gli chiede se ha strane tendenze, mentre nel DS gli chiede se semplicemnte sta bene. Però non essendo io un purista, e nemmeno un girellaro, penso che altre battute, anche se cambiate ci possano stare, ad esempio quando Madoka vede per la prima volta Kyosuke gli dice che è un forestiero, ma alla domanda "da cosa lo hai capito" risponde "non lo so, mi dai quest'impressione". In è quasi magia Jonny invece risponde "L'ho capito da tuo accento", che contestualizzato nel doppiaggio italiano ci può stare, in quanto noi abbiamo accenti diversi tra le varie regioni, mentre magari i giapponesi hanno tutti lo stesso accento e non si può capire facilmente da dove viene una persona. Oppure i siparietti tra i due innamorati che si ripetono ogni episodio che in Orange Road dicono "Ushiko perchè sei tu Ushiko ecc.", mi sono sempre chiesto che cosa stessero dicendo. Nel doppiaggio di "è quasi magia Jonny" vengono adattati in qualcosa tipo "ti amo da morire" che mi sembra sinceramente più naturale. Insomma sicuramente il testo è giusto e d' obbligo che sia fedele all' opera originale, però ci sono alcune sfumature che ci possono stare e che non cambiano il senso dell' opera. Nomi: Non c'è bisogno neanche di dirlo, se i nomi dei personaggi sono quelli e sono anche pronunciabili perchè cambiarli? Vince nettamente OR. Sigla: La sigla di apertura di "è quasi magia Jonny" è bella, non c'è che dire, però ha un ritmo che potrebbe andar bene su qualsiasi cartone animato di quell' epoca. La sigla di Orange Road, almeno la prima, è anche bella e riflette di più lo spirito dell' anime. Complessivo: Nel complessivo molto meglio Orange Road, perchè non presenta tagli, censure, è fedele all' originale, e ha voci migliori ma anche perchè nel complesso riesce a trasmettere meglio le emozioni adolescenziali rispetto a "è quasi magia Jonny"
  20. Un moderatore che tiene per ripicca i topic nella sezione sbagliata non mi era mai capitato. Ritirati perchè non sei capace di farlo.
  21. Questo lo sapevo. Ma è una scusa che si sono inventati, figurati se l 'ultima scelta non spettava a noi italiani. Mi sono informato e in realtà non hanno voluto Pagnotta perchè si è presentato ai provini con un' aria di saccenza e superiorità e siccome questo tipo ti atteggiamento non lo ha fatto bene apparire specialmente di fronte a un direttore di doppiaggio donna, è stato silurato. Personalmente non mi interessa se Pagnotta è simpatico o antipatico, ma in questo modo ci abbiamo perso noi spettatori che ci siamo trovati Homer con una voce inadeguata.
  22. In questa serie uno dei personaggi che ci guadagna di più è Baxter Stockman, lo scienziato afro-americano, il quale viene finalmente rappresentato come nel manga. Nella serie dell' 87 era uno scienziato caucasico che dopo 2 puntate veniva trasformato in un mutante mosca. Non potevano fare peggio! Anche Shredder qui è un nemico con la N maiuscola, e la voce di Mario Zucca lo caratterizza perfettamente. Infine viene presentato a serie avanzata , il personaggio di Karai, la figlia adottiva di Shredder, che nella serie dell' 87 non esisteva proprio, o meglio c'era solo un personaggio chimato Lotus Blossom che la ricorda molto, ma non era lei.
  23. Perchè? Non c'entra niente qua. E' un topic più generale e quindi è giusto che vada in una sezione più generale che è quella "Anime e Manga" Hai detto di non essere un purista, ma un giustista. Così stai dimostrando il contrario, lasciando il topic nella sezione sbagliata.
  24. Moderatori: Visto che vi siete adoperati a spostare il topic delle Tartarughe Ninja, vi chiedo questo questo topic qui che c’entra nella sezione dei cavalieri dello zodiaco? È da spostare nella sezione Anime&Manga generale, visto che è un mischione di Anime, si parla più di Nanto, Ggiulia ecc che di Seiya, De Palma e &co.
  25. E' esattamente quello che penso anch' io, della serie dell' 87 si salvano solo la sigla (sia musica che voce) e April O' Neil.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo