Vai al contenuto

Dragon Ball Daima


Roger

Messaggi raccomandati

Credo che nel giro di pochi anni questo genere di "more of the same" potrà essere generato dall'intelligenza artificiale. Prima dal PDV della produzione artistica, poi anche da quella del soggetto. Data big enough for some serious machine learning are already there.

L'intrattenimento umano generato da macchine sarà un Turing's Test alla rovescia?

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

On 9/2/2024 at 3:10 PM, John said:

il titolo non significa un cazz

sì però toriyama a riguardo diceva che, pur essendo una parola inventata, in giapponese avrebbe una trascrizione e in inglese suonerebbe come 'evil'.

c'è anche una versione subbata e con cartelli in inglese del trailer che hai postato

 

qui si dice welcome to the demon realm, come in altre circostanze:

https://en.dragon-ball-official.com/news/01_2865.html

Link al commento
Condividi su altri siti

beh immagino che se si dovesse presentare il caso, in qualche modo, per ragioni di comprensione del testo e dell'opera si dovrà fare qualcosa.

se, ad esempio, quel daima (chi è? cosa è?) non venisse spiegato esplicitamente dai personaggi attraverso i dialoghi o altre forme linguistche allora un traduttore dovrà fare in modo che come il senso viene trasmesso ad un giapponese allora lo stesso accada in un'altra lingua di localizzazione. che poi è quello che ha fatto proprio toriyama con quel post tempo fa, solo che avverrebe internamente all'opera...

Link al commento
Condividi su altri siti

Ha dato una parvenza di spiegazione perché stavano presentando l'opera.

Ma il titolo quello è, quello resta.

Per fortuna è proprio la cosa che Toei non farebbe toccare.

Non diamo idee nuove che qua siamo già attorniati da idioti che traducono creando 2000 spiegazioni in proprio.

*e di cui non compro nulla sia chiaro*

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

sì tranquillo non stavo suggerendo di cambiare il titolo, ma qualcosa che succede durante i dialoghi che pure non smuoverebbero daima dal testo. quindi che so, in luogo del solo daima detto da qualcuno in una battuta potrebbe diventare 'malefico/malvagio/quel che è daima' altrimenti non è detto si capisca ciò di cui si parla. l'aggettivo (o espressione) è sicuramente un inserto che in originale non c'è, ma che viene trasmesso all'ascoltatore, e in italiano si perderebbe se non aggiunto nella localizzazione.

posto che non dovrebbe essere necessario nulla di tutto ciò perchè confido che i personaggi definiscano loro stessi cos'è questo daima come si farebbe in una qualunque storia normale che ruota attorno ad un elemento/personaggio caratteristico.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo