Jump to content

vattelalberto

Pchan User
  • Posts

    11
  • Joined

  • Last visited

About vattelalberto

  • Birthday 04/18/1999

Informazioni Profilo

  • Sesso
    Maschio

Recent Profile Visitors

158 profile views

vattelalberto's Achievements

Rekkialda

Rekkialda (1/65)

3

Reputation

  1. In questi giorni dopo l'uscita del capitolo 1073, probabilmente anche come solita conseguenza della pausa di pubblicazione, le analisi e teorie a livello internazionale si stanno sprecando. In particolare, mi fa molto ridere come gli americani stiano già urlando a un errore di traduzione che avrebbe impedito loro di intuire anzitempo la natura di quelli che da noi sono noti come i cinque astri di saggezza (i gorosei per intenderci). EDIT: Metto sotto spoiler
  2. È una frase che per me vale il film intero, eloquente ed essenziale. Quel monologo per me è sempre stato un po' la chiave di lettura dell'opera
  3. Ah ok non sapevo, non seguo il doppiaggio italiano Piuttosto avete letto il 1073? È uscita da poco la traduzione inglese delle scan
  4. Non l'ho visto in italiano, ma in Stampede non c'era sabo? Chi lo doppiava nel film?
  5. Ma sì certo, "orsù senza ostacoli blah blah blah!", "Nothing left but to yell! Yeah! Yeah!"... letteralmente la stessa cosa, no? :) Quando va detto va detto: e brava crunchyroll!
  6. Allora io da cruchyroll non l'ho visto, mi sono fidato di Ombra Salmastra. Io però ho visto il film in sala da noi sia in jap sia doppiato in italiano (in entrambi i casi le canzoni erano sottotitolate) e sono abbastanza sicuro che almeno una delle due versioni avesse "yeah yeah yeah" ma fatico a ricordare bene. Edit: Ah scusa ora che guardo il link che hai mandato sulla wiki è riportata la trascrizione di crunchyroll ufficiale che in luogo di "いざ無礙に Blah blah blah!" mette "Nothing left but to yell! Yeah! Yeah!"
  7. Da dove vengono queste nello specifico? Comunque quando fa "woah yeah yeah" è un altro punto, ci si riferiva al ritornello dove riporta "bleah bleah bleah" anche la trascrizione che hai trovato tu. Mi permetto comunque di osservare che, ascoltando la canzone (in questo caso al minuto 0:35), a me non sembra dica "woah yeah yeah"
  8. Avete ragione, la canzone in questione è A mia gnosi una trascrizione ufficiale del testo non c'è (e tra quelle dell'album è praticamente l'unica che non ha il testo a schermo nel video ufficiale, ovviamente), le uniche sono appunto il sottotitolaggio di crunchyroll nel film che mette "yeah yeah yeah", mentre vari siti di lyrics riportano bleh/bleah o simili (e se devo fidarmi del mio orecchio mi sembra proprio questa)
  9. Arrivo abbastanza in ritardo :) comunque io le canzoni del film è da agosto che le ascolto fino a martellarmele nel cervello, e sinceramente non riesco a capire perché lo sottotitolino con "yeah". Innanzitutto, non ha minimanente alcun senso uno "yeah" né col personaggio, né col tono o col testo della canzone in questione. Zero. In secondo luogo secondo me ascoltando è abbastanza evidente che dica proprio "bleah", che oltretutto è anche perfettamente sensato nella canzone, nella scena, persino in linea con la cantante nei suoi altri lavori. Insomma in tutto. Sono matto io?
  10. Non mi sarei mai aspettato questo sorpasso, forse howl ha giovato anche del fatto che arrivando per ultimo molta gente già sapeva della rassegna. Domenica approfitterò delle proiezioni di straforo per andare a vederlo anche io :)
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.