Vai al contenuto

Chocozell

Pchan User
  • Numero di post

    15975
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    194

Tutti i contenuti di Chocozell

  1. Chocozell

    Yamato Video - News

    Si, ma credo i film, a giudicare da come è vestita Lina
  2. Pluschan e Saintforum No, vabbè, lo sapevo, era per fare una battuta
  3. E' la stessa cosa. Ma siccome stiamo parlando di termini astronomici precisi, in inglese si dice Stardust (anche se trovi pure Cosmic Dust) e in italiano si dice polvere interstellare (anche se trovi pure polvere cosmica). Ora ho capito, grazie!
  4. Chocozell

    Yamato Video - News

    Intanto, su Man-Ga Comunque, se LC è Web-rip queste sono VHS-Rip. Ogni tanto passano le inteferenze stile VHS(non mi viene il termine) ò.ò
  5. Avrà detto "due community" usando un numero a caso oppure si riferisce proprio a qualcuno?XD Comunque, non per contraddire il Divo, ma lui questo lavoro lo deve ai fan(di Dragon Ball soprattutto), altrimenti non se lo sarebbe cagato nessuno ò.ò Comunque strana la vita, eh. Poi dicono che le coincidenze non esistono ò.ò Ha iniziato a fare pulizia proprio durante tutte queste bagatelle per la Leggenda del Santuario GrandeTempio
  6. Stardust in realtà si traduce come "polvere interstellare". Siccome è un termine astronomico, la traduzione italiana corretta è quella. Con Revolution ovviamente si intende il "moto di rivoluzione". "Polvere interstellare" non è "cosmic dust"? Scusa, eh(mi rendo conto di saperne meno di voi in materia di traduzioni), ma insisto semplicemente perchè su più testi inglesi ho trovato la parola cosmic e non stardust. lol. Sul revolution non ci avevo mai riflettuto! Edit: L'Athena del 1500 è un must
  7. Chocozell

    Pestilenza

    Io avevo letto secoli fa un intervista alla D'Avena, mi pare su TV Sorrisi e Canzoni dove usava un tutt' altro tono: si lamentava ( vado a memoria ) del troppo successo avuto, di come fosse stata etichettata come " la tipa che fa canzoni per bambini", che molti dei cartoni di cui eseguiva le canzoni manco li guardava, che molti le facessero schifo solo a guardarli, che Lady Oscar era uno dei pochi che le piacesse ( insieme a Geogie), di come tutti quelli della Mediaset di allora avessero fatto carriera nell' azienda, mentre a lei non facevano condurre un cazzo di programma serio nonostante fosse famosissima e via così. Ma Cristna è juventina e le si perdona tutto. Ricordo anche io di un'intervista(o articolo comunque) dove si lamentava di esser rimasta inchiodata al ruolo di cantante di sigle per cartoni animati. Ora comunque non può mica sputare sul lavoro che gli paga da mangiare, eh
  8. Ma sono Web-rip ste puntate? Comunque anche Stardust Revolution tradotto?XD La traduzione di Stardust però è più corretta con Polvere di Stelle piuttosto che con Polvere Stellare. Almeno secondo me ò.ò
  9. Chocozell

    Trollate Random

    Impossibiruuuuuuuuu Certo Così come Topolino è obeso perchè Americano. It seems legit
  10. Si è calato troppo nella parte ? Scherzi a parte, questa storia sta sconfinando molto sul tema originale, nel senso che qui per un semplice "doppiaggio" c'è gente che si comporta veramente male, al limite della legalità oppure fa comportamenti al limite dell'infantile... Fossero ragazzini, alla fine alzi le spalle e amen, ma quando questi comportamenti vengono fatti da adulti vaccinanti... Si. Si sta esercitando per dare a tutti noi de Operazione Soldino - Ciò che rimane dell'Intellighenzia, uno schiaffo morale. Vedrete che per il laovoro di doppiaggio avrà anche riacquisito la voce da 30enne(o comunque di quando doppiava Pegasus(non Seiya))
  11. Chocozell

    Yamato Video - News

    lol Io pensavo chissà cosa. Certo però, Leader nel mercato italiano non ccredo, e non che ci voglia troppo poi. Due sono ò.ò
  12. Però secondo me la traduzione del nome della stella ci vuole. Il Giapponese non lo so, che caspio ne so che vuol dire Chifuku Sei? Magari nota in alto stile fansub
  13. lol, non ho seguito la vicenda per un po', ma noto che il tutto è fortemente degenrato. Ora De Palma però può doppiare il nuovo Seiya. E' tornato quattordicenne ò.ò
  14. Chocozell

    Yamato Video - News

    aperte le scommesse, io insisto sul cinema. Ma qualcosa al cinema non l'hanno già trasmesso?
  15. Chocozell

    Pestilenza

    Ah, ecco ora mi è chiaro chi sia. Grazie. Lo guardicchiavo quando ero piccolo ò.ò
  16. Chocozell

    Pestilenza

    caramella2 Niente ò.ò
  17. Con tutti i bluray che le aziende dovrebbero agli utenti di questo forum ci puoi sanare il debito pubblico italiano ò.ò
  18. Chocozell

    Yamato Video - News

    E' una L secondo me ò.ò
  19. Leggevo che probabilmente lo stamperanno di nuovo in formato non-sottiletta l'anno prossimo. O comunque, dovrebbero avere notizie riguardo questa e Lost Canvas
  20. Chocozell

    Yamato Video - News

    Mi sa che l'Arcadia c'entra, perchè sotto la C di si legge "L'a(poi la mano copre il resto)" Oppure è una T, ma un The Movie non esiste. Quindi sarà l'arcaida della mia giovinezza.
  21. Chocozell

    Yamato Video - News

    Una perla Che venga tramandata alle future generazioni
  22. Chocozell

    Yamato Video - News

    In tutto questo sto guardando Sengoku Basara sub-yam su Man-ga e posso dire che fanno leggermente schifo. Frasi che si sovrappongono alle altre, qualcuno chiamato in modo diverso rispetto al parlato(tipo, Masamune chiama Koujiro Katakura per nome, nei sub invece lo chiama Katakura ò.ò). Dubbio su alcune traduzioni, o quantomeno, adattamenti, non potendo valutarle direttamente al 100%
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo