Vai al contenuto

Saint Seiya - Ma se Atena entra in scena


Messaggi raccomandati

Cacchio ho dovuto scriverlo due volte maledetta tastiera.

Comunque:

 

Quote

ending corrent crashin come lo avresti tradotto ?

 

Avrei lasciato il termine originale,che nel manga Star era Edging Current Crasher.Se dovessi tradurlo letteralmente sarebbe necessario un ragionamento sui tre termini.Edging può derivare dal verbo to edge (fare un bordo,bordare,fare un orlo,può essere anche usato per indicare il limite,come living on the edge) o essere il sostantivo edging (comunque con un significato simile,praticamente sostantiva il verbo o significa direttamente bordo),current è corrente ,in questo caso nel senso di corrente del fiume direi,crasher dipende se si intende il crash dell'incidente o il crusher nel senso di frantumatore (o distruttore o annientatore).Dire anche che Edging può essere riferito a current e crusher può essere inteso come un modo per descrivere il colpo di Caronte (come crusher fist,ovvero pugno distruttore).In questo modo si può risalire all'intenzione di intendere che il colpo di Caronte è tanto potente da fermare lo scorrere delle più potenti correnti,e avere qualcosa come Frantumatore(o distruttore) delle Correnti Impetuose (intendento il limite del verbo edging come un limite di potenza dello scorrimento veloce),suona malissimo lo so.Ma c'è anche un'altra interpretazione,ovvero che i riferimenti presi prima siano sbagliati e che si voglia intendere come soggetto una corrente talmente impetuosa da andare oltre ogni limite di velocità conosciuto(cioè crusher riferito a corrente e edging come sostantivo) ,e a quel punto da rendere è un casino ,e suonerebbe peggio dell'altro (verrebbe qualcosa come Corrente annientatrice di ogni limite,o altro che non mi viene in mente).Propenderei più per la prima dato che Caronte dice a chiare lettere che la potenza del Current Crasher viene dalle sue braccia che sono più potenti del remo,e che quando lo abbrevia usa current crasher,senza contare che avrebbe dovovuto essere Edging Crusher Current,però c'è tutta la storia del traghettatore.E potrebbero essere entrambe vaccate,dato che se non si conosce l'intenzione dell'autore il colpo potrebbe riferirsi a tutt'altro.Tra l'altro bisogna vedere che caratteri giapponesi ha usato,con che criterio lo si è traslitterato.Se poi è ending e non edging allora sono altre interpretazioni ancora,se vuoi le posso fare dopo,ma ending viene da to end,finire concludere,o ending come sostantivo che è fine,ma avrebbe ancora meno senso,se vuoi parto di pippe mentali pure su quello comunque,corrent che io sappia non è inglese e crashing viene sicuro da crash verbo ovvero precipitare,abbattersi,ecc.Insomma altri giri.Se è Ending current Crashing il senso è simile alla seconda interpretazione,ma più "definitivo"diciamo.Ci vorrebbe un altro ragionamento comunque.

Senza contare che Kurumada potrebbe aver scelto quei termini perchè gli piaceva come suonavano insieme e per dare un'idea di massima,ma senza un preciso significato.

E per quanto possano essere tutte vaccata(e al 80% lo sono,non credere) sono comunque vaccate molto più motivate di Corrente dei Morti,dove l'unico punto azzeccato è Corrente e il resto non ha nè capo ne coda.

Perchè la domanda comunque?

Link al commento
Condividi su altri siti

Perchè rispetto a differenza degli altri mi pare abbastanza cervellotico da tradurre e comunque suonerebbe male, quindi non capisco il tuo stupore di fronte al nome usato (non ho detto che vada bene, ma trovo eccessiva la tua reazione).

 

Riguardo al lasciare in originale ovviamente la premessa è che debba necessariamente essere tradotto.

Link al commento
Condividi su altri siti

Più che per la traduzione in sè era per il criterio utilizzato per la traduzione di tutti i termini.

Rolling Oar=Cerchio Acheronteo perche "fa molto evocativo" è un criterio di traduzione che mi lascia molto perplesso.

il criterio di traduzione del current crasher è richiama alla fine intesa come morte e all'Acheronte,ovvero nessun criterio di traduzione o adattamento che riesca a spiegarmi e che mi lascia allibito come logica.Senza contare che nemmeno si è guardato alla logica del nome del colpo,e a che dichiarazioni di Caronte seguiva.Quel colpo così com'è non ha più nulla del Current Crasher originale.

Conta che se fossero semplici traduzioni di fan fatte per se stesse me ne fregherebbe poco o nulla,ma quelle traduzioni sono poi passate al forum di DePalma che poi le prende seriamente in considerazioni come scelte di adattamento dei colpi (è scritto nella premessa del topic)

Certo,ormai non dovrei nemmeno prendermela,da questo punto di vista hai perfettamente ragione.Prendersela per questo termine quando il lightning Bolt è diventato Per il Sacro Leo senza nessuna ragione è assurdo.

Sul fatto che pare cervellotico e suonerebbe male è vero,ma se ne dovrebbe occupare DePalma di adattarlo,non dovrebbe farlo inventare ai fan.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sirtao si sta evidentemente tenendo (mi ricordo le perculate a Ramezzo sul forum dei SottoZero).Il bello è che il tizio non ha ancora tirato in ballo una ragione logica,ma vabè.

Tra l'altro piccola curiosità,sul retro del Myth italiano di Mu c'è un bellissimo "ATENA EXCLAMATION" scritto grosso così.Sarà bello vedere cosa useranno adesso per la versione italiana.

Link al commento
Condividi su altri siti

Fallito lui e fallito chi lo incensa acriticamente

 

Ragazzi' date=' siamo tutti dei coglioni :rotfl::rotfl: :rotfl: Meno male che c'è chi illumina :sisi:

 

Sono tentato di postare una cosa del tipo:

 

[img']http://i33.tinypic.com/8tap.jpg[/img]

 

cambiando però la faccia del tipo con quella di Shito :rotfl::rotfl::rotfl:

 

Didascalia: ecco cosa pensa shito dei Fagiani :rotfl::rotfl::rotfl:

 

Fencer, stò imparando da te in fatto di diabolicità 8)

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Io: WALL OF TEXT!

loro: 4 righe?



non c'e' gusto se non inventano le scuse piu' assurde:D:D:D:D



edit: collaborate anche voi, fate finta di essere niubbi che vogliono capire la differenza:PPPPP
Mi sarei iscritto ma che faccio mi presento prima? :pazzia:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Io: WALL OF TEXT!

loro: 4 righe?



non c'e' gusto se non inventano le scuse piu' assurde:D:D:D:D

Quel tipo è sul modello bimbominkia Sirtao.Non c'è una logicità in quel che dice e manco quota le parti a cui risponde,si limita a rispondere la filastrocca insegnata dalla girella.
Comunque faccio ammenda,è un buon forum in realtà.Già il fatto che Sirtao non abbia subito il mad rush dove ha fatto intendere che il vecchio doppiaggio è cannato è molto positivo.Il bello è che in quella parte ha dato del bampa idiota a tutti quelli a cui piace il VD,quindi o non se ne sono accorti o hanno lasciato stare.C'è persino uno che si spreca ad informarsi,miracolo! A meno che non sia un fake di Mu....
Ah e queste:
Beh, non serve ridoppiare. Se è per sapere cosa viene detto davvero, basta vederselo coi sottotoli. Se è per fare un prodotto migliore del DS, la vedo dura, IMO, anche perché ormai quello è il doppiaggio per noi...
Poi va a gusti è ovvio. Ma se devo vedermi i cavalieri coi dialoghi che ho letto nel manga, come livello linguistico (edizione Starcomics), allora non me li rivedo...
Sono frasi che un pò mi adirano.Anche se mai le avevo viste scritte in modo così civile,educato e logico,senza contare che sull'adattamento Star ci ha preso in pieno in quanto ad adattamento di alcune frasi.

Quote

Fallito lui e fallito chi lo incensa acriticamente


Ragazzi' date=' siamo tutti dei coglioni :rotfl::rotfl: :rotfl: Meno male che c'è chi illumina :sisi:
[/quote']

Guarda che quella è la parte meno delirante del discorso.C'è roba che trasmette un girellismo inaudito :

Apollo, se ce la fai, procurati "Nausicaa, della valle del vento" col doppiaggio RAI del 1984

Sarà impreciso, ma resta ugualmente un gioiello interpretativo eccellente, e presto anche quello subirà l'onta del ridoppiaggio

o

Ma infatti è un CANE come adattatore, visto che non adatta, ma traduce e basta
Questo basta e avanza per fare di lui l'anticristo del doppiaggio (tanto varrebbe che facesse il subbatore, almeno non avrebbe i limiti del lipsinch a ridurre i suoi vaneggiamenti culturali)

E "Nausicaa" è già perfetto così, peccato che abbia già delirato su come lo vorrebbe massacrare, facendomi venire le coliche ad ogni virgola

Della serie a me di Nausicaa non frega niente.No,nemmeno di come lo abbia voluto il suo autore.E' così ebbasta.

Quote

Sono tentato di postare una cosa del tipo:



cambiando però la faccia del tipo con quella di Shito :rotfl::rotfl::rotfl:



Didascalia: ecco cosa pensa shito dei Fagiani :rotfl::rotfl::rotfl:



Fencer, stò imparando da te in fatto di diabolicità 8)


Approvo.E conta che ancora non ha capito la perculata.Se aspetti il momento giusto e capisce che c'è cascato come un pollo (altro che Fagiano),il delitto è servito.

Edit.Joker,sei un troll :rotfl::rotfl::rotfl: .E se non sei tu qualcuno lurka il topic e se lo sta godendo.Bella la sfilata di ignavi comunque.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Quel tipo è sul modello bimbominkia Sirtao.


Io e Montella vi avevamo avvertiti :ph34r:

Quote

Comunque faccio ammenda,è un buon forum in realtà.Già il fatto che Sirtao non abbia subito il mad rush dove ha fatto intendere che il vecchio doppiaggio è cannato è molto positivo.Il bello è che in quella parte ha dato del bampa idiota a tutti quelli a cui piace il VD,quindi o non se ne sono accorti o hanno lasciato stare.C'è persino uno che si spreca ad informarsi,miracolo! A meno che non sia un fake di Mu....


No no, non sono mica Tenkaizen :P Utenti maleducati non ce n'è per fortuna. A parte il mitologico volatile, of course...

Quote

Sono frasi che un pò mi adirano.Anche se mai le avevo viste scritte in modo così civile,educato e logico,senza contare che sull'adattamento Star ci ha preso in pieno in quanto ad adattamento di alcune frasi.


Ioria è un bravo ragazzo, lo conosco personalmente. Anche se non la pensa come te è l'educazione fatta persona. L'ultima cosa che farebbe è offendere un utente. Girellaro moderato :P

Quote

Approvo.E conta che ancora non ha capito la perculata.Se aspetti il momento giusto e capisce che c'è cascato come un pollo (altro che Fagiano),il delitto è servito.


Non avevo dubbi ;D Vediamo di farlo capitare, 'sto momento giusto :diablo:

Per la cronaca, Camus(Nishida) è uno di voi? :rotfl:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Joker, sei Nishida confessa! :rotfl::rotfl::rotfl:


Guarda l'edit del mio post precedente (e solo uno dei nostri poteva chiamarsi Nishida su un forum di SS  :rotfl::rotfl::rotfl: ).

Un girellaro moderato?Allora non è girellaro.Un girellaro è un crociato per definizione.
Lo definirei "un pò nostalgico" (oltre che educato)
Link al commento
Condividi su altri siti

Tra l'altro, nell'ultimo episodio c'è stato un ulteriore scambio di battuta, più difficile da sgamare. L'errore viene direttamente dal copione inglese:

 

Shiryu

It’s you!

 

Ikki

Go back to “Goroho.”

 

Shiryu

Ikki!

 

Ikki

Why are you attacking me? (long/off) Athena has ordered us to stay away from the Sanctuary. She said we will lose our lives if we come back.

____________

Actually siamo a Errori - 2, Quality Check Studio PV - 1

In attesa di altre magagne, naturalmente... -__-

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo