Vai al contenuto

Saint Seiya manga news


Messaggi raccomandati

saint-seiya-ddpanoramation-figure---libr

 

A me pare una scrittura ufficiale.

A me la traslitterazione del nome come "Dohko" pare incontestabile.

Quando alla genitiva (attributiva) all'inglese "Y X" o italiana "X di Y", quella è mera traduzione, ok. Ma i nomi sono nomi.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma è quello che sto dicendo. Sono ufficiali* da 35 anni. 

Chi è il pazzo che riceve il materiale come quello che ho postato e se ne esce con le ricerche filologiche... Perché? Ma volete usare il cervello per cose più utili che le robe di uno Shonen? 

Invece niente ogni uno deve smanacciare e dire la sua come può. 

E comunque se c'hai Pegasus Seiya, lo lasci così non lo tocchi proprio. 

*salvo errori 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Il 12/6/2023 Alle 19:38, John ha scritto:

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02FM8Ryw1iXakvhCJPHCon5HSgUgiAnrb1FUJavdfTusPb9Qjy9ven9LmupuzG2KS3l&id=198914150132662

Oggi 2 anni fa ingenuamente, nel senso che non ci avevo fatto caso, condividevo il lavoro del grafico originale con la Final Edition e i personaggi in caratteri latini. 

Un anno e mezzo dopo Starcomics ammorbava e giustificava lo smanacciare forma e adattamento degli stessi nel nome di una presunta ricerca filologica. 

Io mi sono preso insulti per aver detto che era una cazzata. 

Pegasus Seiya e Libra Dohko, diventano Seiya di Pegasus e Tonghu di Libra perché sì. 

Tsk. 

 

Seiya di Pegasus può anche starci visto che è la traduzione letterale di Pegasus no Seiya, il problema sono Tonghu, Asura, Shakya, ecc..

Comunque la Final Edition ha anche dei lati positivi come i disegni migliorati (le proporzioni dei corpi soprattutto) e il tentativo di ridurre le incongruenze/buchi di sceneggiatura con l'alterazione dei dialoghi.

Modificato da Haran Banjo
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

La Final Edition ha più problemi di prima a livello di trama con i gaiden nuovi ma tantè non era quello il punto... Ah poi c'è anche il gaiden vecchio di Blu grado nel 9 che continua ad essere extra non essendo pervenute modifiche. Graficamente 50 e 50 tipo che cambia o capelli di Saga in una vignetta e lascia uguale nelle altre 70 LOL (sempre il 9). È più un giochino per differenziare dalla versione Shueisha. 

Link al commento
Condividi su altri siti

18 hours ago, John said:

E comunque se c'hai Pegasus Seiya, lo lasci così non lo tocchi proprio. 

 

Se parliamo di nome ufficiale, hai due scritture.

Giapponese: 天馬星座の星矢(ペガサスのセイヤ)

Inglese: PEGASUS SEIYA

Il che è normale, perché la genitiva-attributiva in giapponese si fa con la particella の (no), in inglese si fa (anche, spesso) per semplice posizionalità.

In italiano, si fa con la particella "di".

Giapponese: 天馬星座の星矢(ペガサスのセイヤ)

Inglese: PEGASUS SEIYA

Italiano: Seiya della Costellazione di Pegaso [Seiya di Pegasus]

Nota1: "Pegasus", in pronuncia inglese, è "pegasas". Nel caso del giapponese, "pegasas" è il rubi su 天馬星座

Nota2: è normale che dietro a giocattoli, modellini e shitajiki a volte i giaponesi usino sceritture "in inglese" per fare figo. Sono ufficiali, certo, ma in inglese.

Fine.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ehm la cosa più accreditata è Bandai che utilizza Marble Tripper nei videogiochi. 

Così funziona. 

Anche passando Google su quello che ha scritto te... Evidentemente... 

Ricordi la cosa di Cerberos? Non mi sveglio la mattina a sbattere i piedi su una cosa non mia. 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Scusa, ma non mi sembra una cosa ufficiale giapponese.

Nelle versioni occidentali dei videogiochi di One Piece, a volte Luffy si chiama Rufy, eh.

Avrei bisogno di una qualsiasi immagine di un prodotto giapponese che riporti la scrittura in caratteri latini, come per LIBRA DOHKO sopra. :-)

Ho cercato fin nei gashapon del 1987, fin in tutte le card giapponesi, ma niente. :-/

Link al commento
Condividi su altri siti

Il primo è il Bandai da cui viene anche il mio screen. 

Il secondo un gioco su licenza cinese. 

13 minuti fa, Shito ha scritto:

Temo che

Temo che quello sia un prodotto tutt'altro che ufficiale... :-/

Temi male è un regalo in allegato al Myth Cloth. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, ma se ben ricordo da quel che mi disse Cristian, erano degli allegati HK-only, che infatti non riportano loghi, né marchi ufficiali, e neppure un simbolo di (R). Se ben ricordo.

È pur vero che non sono un esperto sulla faccenda.

Ho continuato a cercare un po', ma su fonti giapponesi di primo livello (il manga), secondo livello (l'anime) e terzo livello (merchandise ufficiale giapponese distribuito in Giappone) non ho trovato che il katakana. Che però per certo non può associarsi alla scrittura inglese "tripper".

Ho trovato solo un blog giapponese dove l'appassionato del caso (nulla di ufficiale) spiega piuttosto che è errato credere che Kurumada abbia inteso "Mavrou Trypa" come "buco nero", che sarebbe errato pure in greco, ma sarebbe in realtà il nome di una caverna d'epoca micenea. Questo appassionato giapponese spiegava che infatti la tecnica del caso è respingente, non risucchiante, che sarebbe "Mavri Trypa".

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Capisco, tu stai pensando al nome "Ptolemy", tuttavia quel dato ufficiale non può essere derubricato, salvo un dato ufficiale di livello superiore.

In questo senso, mi sento di dare ragione a John, in generale.

Ovvero, in questo ambito, la vera e giusta "filologia" è in realtà una rigorosa consultazione delle fonti ufficiali, ordinata per la loro autorevolezza. La "filologia" in questo ambito NON è soprassedere all'ufficialità, ama studiare proprio quella. In effetti, più che di "filologia" si dovrebbe parlare di "esegesi delle fonti ufficiali".

Per capirci: io posso trovare bello e interessante capire e sapere che il katakana di ドウコ corrisponderebbe a non so quale traslitterazione dal cinese, ripeto tutto bello e interessante, ma se c'è una traslitterazione ufficiale in caratteri latini, per quanto "sbagliata" sia, è quella. Se ce ne sono due, ufficiali entrambe (e capita), bisogna valutare quale sia la più "ufficiale e autoriale". Se non ce n'è nessuna, e capita, allora è difficile.

Non so, per intenderci, se ci sia una fonte ufficiale per Sagitta no Ptolemy, ma se quel Myth Cloth è l'unica scrittura ufficiale in romaji, allora è ufficialmente "Tramy". :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

7 ore fa, Shito ha scritto:

che infatti non riportano loghi, né marchi ufficiali, e neppure un simbolo di (R). Se ben ricordo.

No, ricordi male.

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid0csWmmjQSsJQbZoGpGfNTRpd9QSZFvcQ1XTQ8qjVvCH8DJS1qisGkFkfCGBvBct2ql&id=100063550211111

Ma secondo te, ste robe le preparano nello sgabuzzino cinese dove stampano tutti i Myth? 

Primo livello, terzo livello super SAIYAN

Comunque ci sarà un nuovo Myth Revival di Misty ci sarà il colpo dietro ne sono sicuro. 

Tra l'altro è la prima volta che sento sta fesserie del buco nero visto che genera una barriera con le mani che respinge tutto tranne la falla dall'alto... 

 

 

 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

7 ore fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Guardate comunque che i nomi sul merchandise Bandai non sono garanzia assoluta di affidabilità

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid0sHJJNkPfgXcMfkFUb2w4oTZiwpZM7Ty2JP6SmNVMnVcSHZwj56XWmnZjakgKakqul&id=100063550211111

Purtroppo ti è andata male con questo esempio visto che concorda anche il grafico della Final Edition. 

Che comunque non è esente da errori come GemEne Saga e Scorpio MiRo. 

Ma ti è stato comunque già detto è una gerarchia. E il traduttore/adattore italiano è proprio l'ultimo che deve aver un getto autoriale a sproposito. 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

@ShitoLampo di genio delle 8.

Quei dati probabilmente provengono dalla style guide ufficiale perché il disegno di Misty è identico a quello del booklet. Facendo mente locale c'erano sicuramente i dati dei Bronze e dei Gold, non ricordo e anche i Silver. 

Visto che io la style l'ho solo vista a video e non me l'hai mai materialmente passata, chiedi a Fra di risolvere sto dubbio. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo