Vai al contenuto

Toshi

Pchan User
  • Numero di post

    37
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

Su Toshi

  • Compleanno 07/04/1994

Informazioni Profilo

  • Sesso
    Maschio
  • Da
    Dark Continent

Visite recenti

1267 visite nel profilo

Toshi's Achievements

Rekkialda

Rekkialda (1/65)

-2

Reputazione Comunità

  1. Nehli ultimi anni ha fatto sempre uscire 10 capitoli alla volta, sicuramente anche stavolta sarà così. Questo è un meme. Una cosa è dire che non ha voglia di disegnare e questo è indiscutibile. Ma fa dei disegni pazzeschi se vuole farlo. Riesce ad essere espressivo in una maniera che ha veramente pochi eguali, anche facendo due schizzi.
  2. È vero, però se non sbaglio erano gli stessi tradotti da quando ho cominciato a leggere il manga, ormai un paio di mesi fa 😂
  3. Parlando di Jagaaan, qualcuno lo legge? Online sono introvabili le scan oltre il capitolo 157, si trovano solo in giapponese.
  4. Qualcuno ha letto o sta leggendo Jagaaan? Manga FANTASTICO, era tantissimo un'opera non mi colpiva in questo modo. L'autore è lo stesso di As the gods will e Blue Lock.
  5. Comunque alla fine ho davvero recuperato Bastard!. D'altronde ho trovato un'offertona di un tizio che vendeva tutti i 27 volumi dell'edizione Deluxe+romanzi a 50€ (spedizione inclusa!) , pazzesco davvero. A parte il fascino che esercita ovviamente Dark Schneider (riunire tutte le donne esistenti in un harem è il sogno di chiunque, ammettiamolo), i disegni sono davvero belli e mi piace molto l'umorismo di Hagiwara, nei primi volumi soprattutto (ora sono al 12 e sembra essersi perso quell'umorismo da rompimento della 4a parete), l'opera mi sembra invecchiata davvero bene.
  6. Appleseed qualcuno lo ha letto? Ho adorato il primo film di Ghost in the Shell e ho visto l'autore e il filone sono quelli. Merita?
  7. Ovviamente, anche io posso elaborare una macchina dopo che degli ingegneri l'hanno finita, posso ignorare i documenti di un commercialista o di un avvocato e fare a mia discrezione... Ma il professionista qualificato il suo lavoro l'ha fatto. Non è che non mi allaccio la cintura perché in giro c'è gente che si ubriaca e mi può venire addosso, uccidendomi anche se indosso la cintura. Meglio fare il più possibile comunque. Il fatto che il direttore del doppiaggio possa cambiare i dialoghi non svaluta in nessun modo la figura dell'adattatore. Hai qualche dato a conferma di ciò? Con una casistica ampia? Oppure è più un "secondo me è così"? E inoltre, non vedo ancora il motivo per cui l'adattatore non dovrebbe avere qualifiche nelle lingue da cui adatta. Il dialoghista ignora completamente il lavoro del traduttore e dell'adattatore quindi? Può scrivere qualsiasi cosa sui copioni? Non si consulta con loro? Perché se si fa un QUALSIASI riferimento ai copioni originali, dovrebbe essere d'obbligo avere qualifiche nella lingua originale. Altrimenti è meglio fidarsi dei professionisti qualificati. Se un professionista qualificato non ti soddisfa, si può tranquillamente cambiare. Anche il dialoghista, ovviamente, si dovrebbe prendere responsabilità di quello che scrive e modifica, e dovrebbe pagare in caso di errori.
  8. Ho pure fatto l'esempio letterario... Sì, lo so benissimo che esistono le due figure. Ma questo non toglie che: -Traduzione e adattamento possono essere svolti dalla stessa persona. Sono ambiti troppo correlati per far finta che non sia così. Pensare che l'adattamento sia completamente separato dalla traduzione è folle, non ha senso. -Sarebbe quantomeno opportuno che una persona che adatta da una lingua ad un'altra, abbia certificazioni di padronanza delle lingue con cui lavora. Tutte cose che si possono imparare. E una persona che ha già padronanza di lingua e traduzione, sicuramente imparerà ancora più in fretta.
  9. Nei credit degli anime c'è scritto che è obbligatorio avere due figure professionali? Oppure ci sono i titoli di studio degli adattatori? 😂
  10. Sarà un mondo bellissimo quando "solitamente" diventerà "quasi mai". Per adattare da una lingua a un'altra, dovresti avere una padronanza certificata in entrambe le lingue. Altrimenti è anarchia. Inoltre, semplicemente spesso e volentieri (vedi in ambito letterario) la traduzione e l'adattamento sono fatti dalla stessa persona. Non sta scritto da nessuna parte che sia necessario avere due figure professionali.
  11. Studiosi di linguistica, lingue straniere, traduzione: am I joke to you?
  12. Assolutamente, in ogni film, anime, manga, videogame che incontro. Spesso e volentieri vedo errori davvero grossolani, indice di un lavoro davvero superficiale. Errori che scovo anche io che sono un semplice appassionato, sicuramente fatti da una persona senza qualifiche. Io cambierei "che non li richiede" con "non obbligatori per legge". Per me avere qualifiche in una lingua, se si sta adattando da essa, dovrebbe essere la base. La base delle basi. Nessuno ha detto che bisogna "seguire gli altri" (a parte che, da che mondo è mondo, tra professionisti di un determinato settore ci si confronta senza problemi, senza che nessuno "segua" qualcun altro). Ho solo chiesto come mai quello che fanno gli altri non conta niente quando ci fa comodo, e invece si tirano in ballo gli altri quando ci fa più comodo. Non lo trovo corretto.
  13. Tralasciando che una persona che vorrebbe insegnare come si adatta dal giapponese, dovrebbe per forza avere un titolo di studio che certifica la sua conoscenza approfondita della lingua, ci sono tantissimi ragazzi che si fanno un mazzo tanto per studiare lingue e traduzioni... Non si parlava né di adattamento dialoghi né di direzione del doppiaggio, ma di semantica. Se mi si vuole dare lezioni di semantica, ci sono tantissimi corsi di laurea che includono esami in questa materia. X: Nelle altre lingue hanno adattato così Risposta: non mi interessa cosa fanno gli altri X: Quali titoli di studio si possiede, se si vuole insegnare agli altri la semantica, la traduzione, l'adattamento? Risposta: Vorrei sapere quali titoli di studio hanno gli altri Onestissimo,direi 😂
  14. Ecco, evitiamo di supporre. Mi riferivo a Garion e Maximilian, infatti. Non a te. Atteniamoci ai fatti ed evitiamo le supposizioni. Fixed, e comunque grazie ancora. Sono d'accordissimo con te: è bene che i lettori terzi leggano coi propri occhi che titoli di studio abbia la persona che parla, se è in grado di suffragare con dati le proprie affermazioni, se le persone che nomina esistano davvero oppure "non si possano dire", proprio come la Playstation 7 in garage che non si può far vedere a nessuno. Ultimo messaggio da parte mia, ti lascio volentieri l'ultima battuta, d'altronde chi ha l'ultima parola ha vinto la discussione, lo sappiamo tutti.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo