John
Pchan User-
Numero di post
1339 -
Iscritto dal
-
Giorni Vinti
19
Tipo di contenuto
Profili
Forum
Blogs
Gallery
Calendario
Tutti i contenuti di John
-
Io continuo a supportare il fatto che il tempo che si perde a decriptare tutto ciò, si fa prima nel 2023 a chiedere direttamente alla fonte e se la fonte non gliene frega nulla o non è raggiungibile di smetterla di spacciare la credibilità di qualcuno di quaggiù per il pensiero di qualcuno di laggiù. Phil Collins che la sua roba Disney se la cantava e suonava da sola in svariate lingue mica se la menava così ad esempio. Rispetto, credibilità... Poi dall'altra parte in realtà c'è gente a cui importa solo che il prodotto venga licenziato e possa sostenersi, magari anche un po' razzista che avrebbe preferito che la sua opera non uscisse dai confini di casa. Qua invece prolissi su qualsiasi punto. Signori scendete dal piedistallo in cui vi siete messi con la deontologia perché non è corrisposta la cosa. Più basico di "Le paranoie di un traduttore italiano ad un autore originale che non vi caga quasi certamente non importano" arriva come concetto? Di conseguenza io cliente di pagarvele non ne ho più voglia.
-
Ombra passare ad un altro hobby magari, perché è evidente che i cartoni non te li godi più per quello che sono... Porno? La non servono sottotitoli Si scherza ma è bello a parti invertite una volta
-
Perché in passato mi è capitato di ascoltare le confidenze di una persona, poi quelle di un arrogante che pretendeva fossero rivolte a lui e mi sembravano attinenti al discorso. Compreso il fatto che ci sono dei brand a cui succede a parti invertite la stessa cosa. (Forse anche un personaggio Winx dovrei ricontrollare) Insomma un'altalena di cose e paranoie che mi ha ben mostrato cosa nasce lì e cosa quì. Tornando però al discorso che le paranoie di qua a me non interessano e non le supporto altro che ricerche filologiche.
-
I patimenti a monte, tranne casi eccezionali, non li saprai mai. Infatti nascono a valle tentando di mascherarli come visione ESATTA di quello che pensano a monte. E si sbaglia. Al giorno d'oggi tutti si spera di leggere qualcosa senza interferenze di mediazione linguistica, ma nel momento in cui avviene molto probabilmente ci stiamo interfacciando ad una cosa che sta subendo lo stesso processo che farebbero a parti invertite: arrivare al lettore più o meno preparato per portarsi la pagnotta a casa. Soprattutto se poi fanno la stessa cosa ed è il motivo per cui, ancora una volta, mi tocca usare le cose che più conosco: Saint Seiya. Questo sto cercando di dire. Sti problemi, ripeto, non devono nascere qua a interpretazione personale di quello che pensano la.
-
Ma figurati ti posso ripetere per filo e per segno a sfinimento del perché è qua. Era un regalo, spero di poterlo fare ancora in futuro, nel frattempo mi marcisce nel cassetto qui di fianco al letto. Dovesse rimanermi la finché campo c'è comunque Episode Zero che non ebbi possibilità di comprare sul Champion RED. Ma talmente non l'ho calcolato che non mi ero reso conto come in origine sulle schede ci fossero i nomi in caratteri latini dei personaggi ulteriormente smanacciati in italiano che a uno sano di mente avrebbe fatto demordere con la ricerca filologica del cazzo dei nomi. Invece purtroppo questo è l'ambiente gente che ti attacca le proprie seghe mentali sull'adattamento e i suoi personalissimi sermoni.
-
Nel momento in cui inizi a fare il sermone su quanto sia importante il riferimento che ti stanno mettendo per una localizzazione. Perché giunse alfin il momento che, così come si è aperta la possibilità di conoscere le referenze culturali di tutto il mondo, qualcuno che queste opere le crea ti dica ma fai un po' come diamine vuoi così come ho fatto io.
-
Di base è la scelta fatta con i cavalieri dello zodiaco da 2 produzioni a questa parte. Si adatta in base a quello che più ha fatto presa/ già esistente in quei pochi paesi dove tira dagli anni 80. Quindi riprendendo Choko nella serie 3D c'è Sienna, ma poi torna Saori o Isabel altrove. Peggio con la trama perché Ashino il DIRETTORE quando prepara la versione giapponese ristabilisce di proposito una versione più fedele al vecchio manga. Per me è proprio assurdo di base tirarsela tanto su qualcosa buttata lì per far presa immediata spacciandolo per cultura o riferimento imprescindibile. L'avevo già fatto presente sui colpi dei cavalieri in passato spesso è solo uno strascico dell'autore sul momento su qualsiasi cosa hanno per la testa nel poco tempo a disposizione. Devono tirare la carretta, spesso in poco tempo, per portarsi la pagnotta a casa. Come sopra detto a parti invertite fanno uguale perché non è roba vitale come possono pensare dei tizi in culo al mondo. Ben venga la stessa immediatezza su Gintama.
-
Ma infatti non dovresti comprare qualcosa che è smanacciato peggio di prima. Per questo ti ho dato dell'incoerente che si beve quello che dicono.
-
Choko a me non mi coglioni lo sai. Hai detto che non sei fan degli adattamenti a cazzo, poi hai fatto il piangina sugli altri che vogliono gli altri riferimenti... Ma poi ti va bene modificare di PROPOSITO qualcosa che sulla carta ti sbattono in faccia come Dohko e Shura... E su un po' di coerenza per diamine. Comunque hai ragione o Saint Seiya si fa come dico io o niente, è per questo che mi sono rifugiato da chi queste opere le fa in Giappone. (Ovviamente senza considerare che gente che lodi come buoni adattori da anni fa proprio le cose a cazzo)
-
Ovvio. No è che l'antifona di Choco mi è chiara da anni, peccato che abbocca solo lui a senso unico.
-
Eh no. Tu vuoi i riferimenti originali ove potresti non comprenderli di un'opera fatta in un certo modo, invece dove i riferimenti ci sono e chiari da 30 anni E SULL'ALBO STESSO ti bevi la cosa della scelta filologica e possono essere smanacciati. Mi sa che il tuo metro di giudizio è semplicemente andare dietro a chi reputi valido. Direi un paraculo. Io non sono talebano invece, valuto caso per caso. Non è una scienza esatta.
-
Porello sta subendo un prodotto commerciale fatto per tirare due spicci con i riferimenti che può cogliere.
-
Choko ascolta non so se hai capito che sta cosa filologica tanto in Saint Seiya quanto in Dragon Ball è una stronzata a fronte del fatto che anche nei tomi stessi sono riportati i nomi ufficiali ( e sì ci sono anche errori Miro e GemEni purtroppo). Non devi prendere ogni stronzata che ti dicono per oro colato. Poi il fatto che sul tomo originale ci sia scritto Pegasus Seiya in caratteri latini nel volume 1 e da noi l'hanno smanacciato in Seiya di Pegasus è una manipolazione del materiale originale. Secondo proprio il fatto che dal tomo 1 era evidente che sta cosa filologica non avrebbe trovato riscontro visto che poi sarebbero arrivati tutti gli altri, uno sano di mente sarebbe stato al posto suo. Invece ora hai una Final Edition non Final e smanacciata. Ribadisco sono i Tomi originali che hanno i nomi in caratteri latini, il lavoro fatto in Italia è improprio e non giustificabile.
-
Saint Seiya: The Lost Canvas
topic ha risposto a John in una Il grande Mu nella sezione I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
https://www.instagram.com/p/CtOV8WTs_Ej/?igshid=MmJiY2I4NDBkZg== Non si può leggere. E sì sono un coniglio perché il tomo 1 è qua nell'armadio e non ho avuto il coraggio di leggerlo. Saint Seiya in Italia va fermato. Non è possibile leggere ste cose. È la nascita del nuovo Saint di Pegasus, la costellazione di Pegaso. Ma cazzo di adattamento è? Tenetevi le sottilette strettissime. -
No ma infatti ha perfettamente senso. Una serie basata sulla citazione se non ne fai di immediate e fruibili dallo spettatore è un fallimento. Mica come quelli della fedeltà 1 a 1 che ti devi andare a studiare la cultura nipponica fallendo 2 volte ciò che sei chiamato a fare
-
Purtroppo è così e c'è chi ne abusa per propinare i suoi metodi agli ignari.
-
Non lo vedi Tonghu a caratteri romani sulla scheda ? E poi ci saranno Shakya, Asura... Ma quello che mi sta facendo incazzare adesso è che già nel tomo 1 c'è la scheda di Pegasus Seiya. Il responsabile non solo ha pensato bene di partorire certe perle sapendo di essere smentito ma è intervenuto cambiando senza senso il materiale originale in Seiya di Pegasus. Ma che diamine di manipolazione è?
-
E niente giustizia è fatta. Saluto Posocco, i suoi traduttori e i suoi influncer. https://twitter.com/yagami_teitoku/status/1666671755900104704?t=PJ6P28z2M9Wii1AdcufoRA&s=19
-
Magari sono le stesse dei nomi filologici di Dragon Ball e Saint Seiya... Chi può dirlo.
-
Saint Seiya manga news
topic ha risposto a John in una Garion-Oh nella sezione I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Ah non intendevo di trama, anche perché 2 anni fa all'introduzione di Sasha chiacchierammo sulla questione quindi so come la pensa, ma per il futuro. Penso che tirate le somme Kurumada abbia visto le vendite globali e abbia deciso qualcosa per lei. Che non significa nulla eh. Nel senso anche in questi numeri noi non sappiamo cosa ha in effetti fatto e così potrebbe essere per il Tenkai di "Kurumada". -
Saint Seiya manga news
topic ha risposto a John in una Garion-Oh nella sezione I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Penso non sia un caso che abbia voluto Shiori in questi capitoli finali. Mi aspetto sorprese. -
Saint Seiya manga news
topic ha risposto a John in una Garion-Oh nella sezione I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Riprende a data da destinarsi Mi sa che il prossimo tomo toccherà le 10 mila copie di sto passo. -
Poi c'è Lost Canvas in italiano 3 adattamenti non se ne salva uno in pronunce... Meglio tre traduzioni va.
-
Sì intendevo per pubblicizzare i 3 giorni in Italia. Dello schifo altrove sono consapevole e contento
-
Ma secondo voi a meno di 30 Giorni... Una campagna marketing del film dei Cavalieri quando dovrebbe iniziare per Sony Italia ?