mannag'upesc' Inviato 24 Marzo, 2015 Share Inviato 24 Marzo, 2015 Non che l'articolo sia tutta sta bellezza, però. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 Ombra se qualche crociato va già a reclamarla da Ivo tienici informati Stamattina già c'era un folle che non ha ancora capito che va in streaming gratis legale è l'ha chiesta a piccola mafia yamato animation In effetti devono averlo assillato un bel pò, visto che ha postato queste precisazioni: Ivo De Palma: Per chi è interessato ai destini di Soul Of Gold, la nuova serie dei Cavalieri.Ivo De Palma: Con me personalmente, finora nessuno, che non fossero i fan, ha parlato di adattamento italiano.https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10206223150762875&set=a.3222879936052.2154929.1388091966 In compenso c'è già la pagina di chi vuole scempiare la serie https://www.facebook.com/SaintSeiyaSoulofGoldITALIA Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) E' ora di fomentare, che s'addalavorà per mettere un' altra pagnotta sul tavolo Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Non vedo l'ora che o Garion o Giulia mettano mano definitivamente al canvas con relativo direttore nuovo. Mi sono rotto di sta banda di pagliacci. Non ci sono altri modi per definire quei microcefali. #Emobasta Modificato 28 Marzo, 2015 da John 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Rilassati, non è niente di nuovo. Soliti crociati in cerca del posto al sole. Tra l'altro qui ha preso il messaggio sbagliato, perchè si parla solo di Saint Seiya Soul of Gold in streaming. Sottotitoli. Sottotitoli che non si capisce perchè dovrebbe fare (sai che risate sentire Lightning Plasma con sotto il Sacro Leo e poi Lightning Bolt con sotto sempre sacro leo) nè perchè comunque dovrebbero chiedere di farglieli. Lui al massimo fa i CDZ, che sono altra roba. E in ogni caso, va bene partire in anticipo, ma qui si è partiti addirittura prima della licenza. Che poi, di nuovo, non c'è bisogno di tutta sta caciara. Non serve a niente (se non a fare magre figure come ascolti televisivi o al botteghino cinematografico) e comunque sempre da lui si torna per roba della serie principale, se non come direttore del doppiaggio o adattatore (ma non vedo perchè no, se fai solo i CDZ fai automaticamente roba a caso, ergo invenzione per invenzione tanto vale darlo a lui). Anche non lo facessero adattare, ci sarebbero comunque le voci vecchie o scelte da lui che sono a caso (anche se le cambia tra un'apparizione e l'altra, Saga ha un doppiatore diverso tra LOS e Hades, vai a capire, magari Maggi s'è ritirato). Io sono in attesa di vedere come si rivela l'anime. Già si sa che verrà subbato in inglese senza gli orrori italiani, e se proprio sentirò il bisogno di collezionarlo (ora come ora non c'è il rischio) potrò sempre rivolgermi all'estero o mettermi sullo scaffale l'edizione giapponese standard (che sarà senza sub, ma vabè, se proprio avrò il momento di pazzia di volermelo rivedere me li tirerò giù e me li vedrò via VLC). I Cavalieri dello Zodiaco Alma D'Oro non m'interessa. Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 No, no hai capito. Dando per scontato di come andranno le cose sul canvas.A quel punto è se il progetto ha avuto successo si continua così, se va male si attaccano al cazzo con il resto.In parole povere si attaccano al cazzo comunque e inutile che van frignando qui e li, che possono fare ben poco. Si rilassasero loro Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 Il progetto con Cavalieri e Armature? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 No il progetto crociati smanaccioni free. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Ma sempre con armature e cavalieri nel doppiaggio. Comunque, ROTFL, non fraintendermi. E' ovvio che al solito si valuterà la proposta nel suo complesso una volta presente e uscita, mettendola a confronto con altre proposte e vedendo quale sarà meritevole d'acquisto. Era un appunto messo lì per dire che comunque la tara girellica ce l'hai sempre, e Saint Seiya così come dovrebbe essere qui non ce l'avremo mai. Niente che sia meritevole di un acquisto a prezzo pieno. Certo, molto probabilmente sarà un doppiaggio migliore di quello divico (e non è che ci voglia molto, quei lavori lì sono improponibili a chiunque non sia un crociato), forse addirittura, perchè no, un buon doppiaggio (d'altronde, again, ci vuol poco a fare un doppiaggio migliore di quelli presentati finora). Ma avrà sempre dei difetti. Al massimo si potrà sperare di vedere Cloth e Saint in qualche traccia sottotitoli (cosa che la renderebbe migliore delle edizioni estere, anche se non ho visto quella spagnola.... LOL, certo che i miei soldi per il Canvas li vogliono solo i giapponesi e comunque c'è da lavorare coi sub, l'edizione italiana migliore probabilmente sarebbe un'edizione solo sub fatta a parte). Sarebbe triste, se non fosse che ci si è fatti il callo. Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 Nausi mi ha fatto vedere un lavoro di Aldo stella su un mazinger a caso che hanno sul tubo con le diciture originali. A te che te ne pare? Io da ignorante l'ho trovato naturale Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Non so di quale lavoro stai parlando in particolare. Shin Mazinger? Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Sì Tipo qui minuto 11 https://www.youtube.com/watch?v=TX9gcow8pIg&index=4&list=PL8jk9jEnr_732MJ5u-jwsjnluIUD8qoic Modificato 28 Marzo, 2015 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 Io di Shin Mazinger ricordo che cmq nei copioni c'era Aphrodai, ma nel doppiaggio c'è Afrodite. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) @Gionnino: Capito. Dunque, l'ho preso al lancio in BR, perchè mi interessevano i contenuti speciali dell'edizione giapponese (la versione televisiva degli episodi), che poi ho scoperto non esserci e avevo sentito che il doppiaggio usava i termini originali (che si è saputo essere imposti da Dynamic per le opere esclusivamente sue) ma aveva qualche problemino di pronuncia. In italiano ho visto solo il primo episodio, questo: https://www.youtube.com/watch?v=kxER5YekkZg (gli altri via sub, che hanno problemi di timing), e onestamente l'ho trovato un doppiaggio senza infamia e senza lode ma un buon adattamento con problemi di trasposizione in doppiaggio, dove scazzano delle dizioni (si legge pAIlder, non pIlder, non sono sicuro del perchè lo chiamino Zeta e non Zet), ma li ho presi per errori involontari che poi avrebbero corretto in lavori successivi (poi è arrivata Koch e siamo tornati ad Aliante Slittante). Non vado matto per la scelta delle voci di Koji e Sayaka (ma non le ritengo sbagliate, solo non aderentissime al timbro originale, ma lui urlava come un disperato e si apprezzava l'impegno) e in generale mi è parso un po' tirato via nella recitazione, ma mi son piaciuti Balzarotti (qui però non ricordo la voce originale), Zucca su Hell, la Patruno su Tsubasa e non ricordo chi su Yuzo e Shiro. Anche Ashura non era male. Non era malaccio comunque. Non era spazio buttato sul BR nè subiva cazzate girellare (giù di Hell e Rocket Punch, alla faccia di "esiste solo il pugnoa razzo" sparato da un tizio qualche tempo fa in un'intervista, ora non ricordo chi), c'era qualche errore dovuto anche al non saper leggere granchè l'inglese e forse un po' alla fretta, ma tutto sommato penso fosse accettabile. L'unica cazzata abbastanza grossa era Aphrodite invece di Aphrodai, per quel che durava (mi pare la rottamassero abbastanza in fretta), una puttanata che non abbiamo mai smesso di portarci dietro. Era questo che volevi sapere o se a sapere di questo tipo di lavorazione l'avrei comunque comprato al lancio, se oggi comprerei al lancio qualcosa di fatto così? No, non al lancio, ma nemmeno aspetterei i prezzi da cestoni. E' un'edizione che ha qualche errore di trascuratezza del controllo qualità (al solito, però rompe il cazzo vedere pezzi di sottotitoli che appaiono in frasi dove non c'entrano) e un doppiaggio mediamente decente ma con qualche problema francamente evitabile con un pelo d'attenzione in più (sia il Pilder che Aphrodai) da parte del committente (devi avere il cane da guardia in sala doppiaggio, o questi fanno come cazzo vogliono). Diciamo che a mio parere basterebbe un po' d'attenzione e precisione in più per avere un prodotto meritevole. Ma con Saint Seiya è impossibile. Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 Sì, era tutto sommato una chiacchierata che ho avuto con Nausicaa 2 mesi fa e visto che io ne so poco di mondo doppiaggio oltre che quello che sono i cavalieri ho voluta dirla per leggere il tuo parere (o anche qualcun altro se vuole).Non è un nome segreto di un direttore deciso. E' un nome che Max durante una chiacchierata mi ha fatto e mi ha mostrato quel video come esempio. Sinceramente non è compito mio sapere se vuoi comprarlo al lancio o meno, volevo farmi un idea su una resa di quel tipo.E niente non l'ho trovato male, come detto.Quello che so è questo.Dopo lo strazio di Yamato Animation, Max mi chiede se voglio dare un occhio ai sub.Inizio io a patto che sia chiamato Garion veramente per la lavorazione definitiva. Era un'idea anche di Max.Riesco poi a tirare Giulia dentro, provo a tirar dentro anche Sw@n. Inizia una lavorazione più professionale di quella precedente.Manenti si è proposto all'adattamento.Io e Giulia dobbiamo fermarci perché non coincidono i tempi nostri con Man-ga prima delle vacanze.In vacanza ho un sms con la decisione che dovrebbe essere definitiva.Bassanelli non sceglie tra le serie da fare lost canvas che quindi ha un posto libero come direttore di doppiaggio.e niente oggi mi sentivo di dire tutto Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) Hai appena provocato la chiamata alle armi crociata per il Canvas. Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 Se vanno a sbraitare da yamato li aspetto a braccia aperte Devono passare sul mio cadavere Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 28 Marzo, 2015 Share Inviato 28 Marzo, 2015 E' ora di fomentare, che s'addalavorà per mettere un' altra pagnotta sul tavolo E come fa senza nessun Pegasus? Comunque Fencer ormai mi sono rassegnato che la perfezione non si può avere. E ad essere completamente ligi anche i film con il doppiaggio Dynamic mi lasciano qualche perplessità con i loro "Sacri Guerrieri" e "Sacre Armature". L'importante almeno è che non ci metta mano Divo, che è completamente incapace di adattare fedelmente la serie (a quanto sembra anche per una sua tara personale di esprimersi con stile ricercato). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 28 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 28 Marzo, 2015 (modificato) E' ora di fomentare, che s'addalavorà per mettere un' altra pagnotta sul tavolo E come fa senza nessun Pegasus? Piglia i soldi da adattatore e direttore del doppiaggio. Poi se avanza un personaggio con tante battute...... Chissà. Comunque Fencer ormai mi sono rassegnato che la perfezione non si può avere. E ad essere completamente ligi anche i film con il doppiaggio Dynamic mi lasciano qualche perplessità con i loro "Sacri Guerrieri" e "Sacre Armature". L'importante almeno è che non ci metta mano Divo, che è completamente incapace di adattare fedelmente la serie (a quanto sembra anche per una sua tara personale di esprimersi con stile ricercato). Hai equivocato un po' il senso del mio appunto. Come dico sempre: si guardano le condizioni iniziali (chiaro che su un Canvas adattato e diretto da DePalma, con magari pure lui su Tenma non ci si perde nemmeno tempo, eh), il prodotto finale, lo si confrontancon altre edizioni in una lingua comprensibile e poi si decide cosa acquistare, sempre SE si decide di collezionare il prodotto. Volevo solo riportare un attimo nel giusto quadro le cose: c'è il forte rischio che comunque venga imposto armatura, cavalieri e compagnia cantante. La terminologia sbagliata. Non è che l'eventuale assenza di Divo improvvisamente renderà automaticamente la localizzazione che ne verrà fuori perfetta, sembrerà tale perchè semplicemente il suo lavoro sulla serie era così scarso e dannoso dell'originale che qualunque cosa tireranno fuori sembrerà un grandissimo miglioramento a confronto. Ma non bisogna perdere di vista il fatto che comunque anche l'adattamento non fatto da lui rischia comunque di essere un prodotto difettato e non certo vicino alla perfezione. Non farti prendere dall'entusiasmo solo perchè lui potrebbe non esserci. I problemi sono molto più radicati e profondi del sommo vate. Certo, la sua assenza sarebbe un motivo di guardare a questo prodotto con più attenzione, guardandola dal lato positivo. Ma comunque Saint Seiya è duro da avere e comunque occhio a vendere la pelle dell'orso prima di averlo anche solo trovato. Modificato 28 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Piglia i soldi da adattatore e direttore del doppiaggio.Se c'è una cosa che La Leggenda del Grande Tempio ha dimostrato è che ai crociati del linguaggio aulico nelle nuove produzioni non frega nulla, rivogliono solo le voci dei cinque bronzini ed Athena (dei cavalieri d'oro già importa meno) e ci si appoggia a De Palma proprio per la riconferma di quei ruoli. Ma se qui un Pegasus non c'è, neanche surrogato come Tenma o Koga, allora la sua partecipazione non sarebbe più imprescindibile. Poi se avanza un personaggio con tante battute...... Chissà.Divo nei Cavalieri vuole doppiare solo il protagonista "Quando quelli della Eden Video mi proposero di doppiare un personaggio secondario, me ne andai sbattendo la porta!" E' più facile che freghi la parte a Calindri dando inizio a un nuovo scisma. Hai equivocato un po' il senso del mio appunto. Come dico sempre: si guardano le condizioni iniziali (chiaro che su un Canvas adattato e diretto da DePalma, con magari pure lui su Tenma non ci si perde nemmeno tempo, eh), il prodotto finale, lo si confrontancon altre edizioni in una lingua comprensibile e poi si decide cosa acquistare, sempre SE si decide di collezionare il prodotto.Intendevo dire che anche la terminologia del doppiaggio Dynamic non mi sembra perfetta. Se in giapponese dicono Saint e Cloth perché tradurlo? Volevo solo riportare un attimo nel giusto quadro le cose: c'è il forte rischio che comunque venga imposto armatura, cavalieri e compagnia cantante. La terminologia sbagliata. Non è che l'eventuale assenza di Divo improvvisamente renderà automaticamente la localizzazione che ne verrà fuori perfetta, sembrerà tale perchè semplicemente il suo lavoro sulla serie era così scarso e dannoso dell'originale che qualunque cosa tireranno fuori sembrerà un grandissimo miglioramento a confronto. Ma non bisogna perdere di vista il fatto che comunque anche l'adattamento non fatto da lui rischia comunque di essere un prodotto difettato e non certo vicino alla perfezione. Non farti prendere dall'entusiasmo solo perchè lui potrebbe non esserci. I problemi sono molto più radicati e profondi del sommo vate. Certo, la sua assenza sarebbe un motivo di guardare a questo prodotto con più attenzione, guardandola dal lato positivo. Ma comunque Saint Seiya è duro da avere e comunque occhio a vendere la pelle dell'orso prima di averlo anche solo trovato. Sono d'accordo con te ma resta il fatto che uno scempio parziale è sempre migliore di uno scempio totale. Meglio procedere per piccoli passi che restare fermi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 29 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 29 Marzo, 2015 (modificato) Se c'è una cosa che La Leggenda del Grande Tempio ha dimostrato è che ai crociati del linguaggio aulico nelle nuove produzioni non frega nulla, rivogliono solo le voci dei cinque bronzini ed Athena (dei cavalieri d'oro già importa meno) e ci si appoggia a De Palma proprio per la riconferma di quei ruoli. Ma se qui un Pegasus non c'è, neanche surrogato come Tenma o Koga, allora la sua partecipazione non sarebbe più imprescindibile. Guarda che hai capito male. Quello che interessa ai crociati è il posto al sole. I cinque minuti di gloria in cui si sentono importanti per aver contato in qualcosa nella vita, in particolare una cosa così "importante" come un monumento della loro infanzia. E questa partecipazione è garantita da uno solo : Ivo DePalma. E' lui quello che li fa sentire partecipi. Ed è ormai diventato il nome a cui questi indissolubilmente legano i Cavalieri dello Zodiaco in qualunque loro forma. Lui per loro è molto più dei Cavalieri dello Zodiaco stessi, perchè li fa sentire protagonisti. E' l'oggetto della loro venerazione, per questo difendono un prodotto di gran lunga inferiore al doppiaggio vecchio come lo scempio di Hades. Perchè quello è il LORO lavoro. Capisci dove sta l'inghippo e perchè ci si tiene vicina certa gente a costo di doverli difendere anche di fronte all'indifendibile? Per loro l'unico vero CDZ, quello che è il pilastro dell'infanzia, quello che gli permette di avere quel posto al sole, è solo quello di Divo. "Soul of Gold? Eh, bisogna garantire un adattamento al pari degli altri prodotti italiani e lo può fare solo il divino. Che poi lui garantisce così la presenza di Calindri e degli altri (che probabilmente lavorerebbero comunque sul prodotto, eh) e un adattamento aulico al livello di quello già passato! Non vorremo mica poi far perdere il lavoro a questi grandi professionisti, che c'è crisi (Nota: Pezzulli ha perso Inuyasha dopo 300 episodi e non c'ha mai pianto sopra)!" "Il Canvas? Va su Tenma! E poi solo lui può garantire un adattamento all'altezza!" Non ti far fregare dall'apparenza. Quello che questa gente veramente vuole, glielo può dare solo Divo. E sempre lui sosterranno a spada tratta, ci sia o non ci sia un Pegaso vero o surrogato. Fosse anche l'animazione di Saintia Sho, sempre lui spingerebbero come adattatore e direttore del doppiaggio, e non avrebbero nulla da dire se si mettesse su qualche ruolo non occupato, voce "storica" o meno. Divo nei Cavalieri vuole doppiare solo il protagonista "Quando quelli della Eden Video mi proposero di doppiare un personaggio secondario, me ne andai sbattendo la porta!" E' più facile che freghi la parte a Calindri dando inizio a un nuovo scisma. Mah, quello non credo. Poi non so in che rapporti siano nè me ne frega granchè, ma ad un certo punto in Soul of Gold ci sarebbero un fracco di ruoli ancora liberi senza andare a cozzare con gente con cui lavora e che dirige (e che non ha alcun problema a doppiare anche senza di lui, in quel doppiaggio Calindri è su Saga e c'è Balzarotti su Shiryu senza grossi problemi). Oltretutto erano altri tempi. Tempi in cui non c'era bisogno di fare appelli via Internet per doppiare qualcosa. Ora non so se si farebbe fermare dall'essere la voce di "Pegasus", e potrei pure capirlo (pecunia non olet). Per il Canvas poi c'è Tenma. E la sua presenza riconfermerebbe tutti i Gold vecchi (e sai le risate con Zucca su Manigoldo). Intendevo dire che anche la terminologia del doppiaggio Dynamic non mi sembra perfetta. Se in giapponese dicono Saint e Cloth perché tradurlo? Non era quella la questione a cui mi stavo riferendo, eh. Non so come hai fatto collegare questo problema a quella frase. Comunque quegli OVA pur essendo l'unico prodotto di Saint Seiya presente in Italia hanno qualche problema, lo stesso Manenti ha detto che andrebbero risistemati (l'ha detto qui tra l'altro). Penso l'avesse scelto perchè in giapponese c'era scritto Sacra Veste e Sacro Guerriero da qualche parte, senza il rubi sopra. Poi boh, non saprei. Ma sempre meglio quello di Armatura e Cavaliere. In ogni caso, ad oggi, un doppiaggio perfetto come adattamento si potrebbe fare se si prendessero le persone giuste (pagandole ovviamente) e si lasciasse da parte la terminologia a caso. La possibilità c'è. Solo che ci vuole la volontà. Sono d'accordo con te ma resta il fatto che uno scempio parziale è sempre migliore di uno scempio totale. Meglio procedere per piccoli passi che restare fermi. Dipende quanto ti fanno pagare i piccoli passi. Io non sono uno che si accontenta (senza contare che il Canvas l'ho visto con la terminologia corretta, quindi si tratta di decidere quale edizione è degna di essere collezionata, Soul of Gold invece bisogna innanzitutto vedere se è degno lui di essere collezionato, poi eventualmente che edizione). Non spendo il prezzo intero per roba comunque difettata e in ogni caso mi faccio i miei conti prima di prenderla confrontandola con altre edizioni. Per dire, per roba con doppiaggio inutile che è praticamente solo sub ad esempio tanto vale pigliarsi la spagnola e la francese, che sono solo sub uguali e costano venti euro a stagione ormai; idem alla fine con roba che ha la terminologia scazzata, che è lo stesso problema delle due edizioni straniere di cui sopra. Mi farò i conti e vedrò, va detto che per ora Koch ha tenuto i prezzi abbastanza bassi, ma serie ancora non ne ha buttate fuori. Chiaro che se è roba che non è manco coi sub decenti, scaffale a vita. Modificato 29 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 (modificato) Io sono per la terapia d'urto. Doppiaggio nuovo con termini giusti, senza mezze vie. Due sono le successive possibilità: si suicidano tutti o si adattano Ma mi son sempre chiesto, come sceglie chi, cosa e quando citarlo? Modificato 29 Marzo, 2015 da Chocozell Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 (modificato) Ma mi son sempre chiesto, come sceglie chi, cosa e quando citarlo? Mah dipende. A meno di imposizioni dalla casa madre è a discrezione dei vari dipendenti che lavorano sulla serie. Tipo per il Canvas di Man-ga hai avuto i nomi originali, i colpi originali e anche i simboli originali per spectre e saint . Per Cloth, Saint e grado alla fine ho optato personalmente per la versione italiana storica perché altrimenti quel cavalieri dello zodiaco non ha un dannato senso commercialmente parlando e ho rivestito praticamente il ruolo di adattatore e supervisore. C'è semplicemente da dire che cì si ragiona prima cosa è valido in base alle prospettive di pecunia, cosa che non è avvenuta in questo caso come ho sempre detto. Modificato 29 Marzo, 2015 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Credo che Choco si chiedesse una cosa più terra-terra. Chi decide di citare Foscolo in quel punto, piuttosto che Leopardi o Dante?Infatti all'epoca di Hades ogni crociato aveva in mente citazioni diverse e si sono messi a litigare perché uno ne voleva di più, un'altro di meno... e Capricorn che sembrava uno spot di coltelli, ecc...Hades sarà Lo Scempio, ma da queste parti ci siamo fatti delle gran risate! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 29 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 29 Marzo, 2015 Se glielo devi dare tu il senso "commerciale" allora forse non ce l'ha ab origine. Come del resto dimostrato da certi risultati. Per il resto, lo si mette come sottotitolo se si vuole aggiungere il richiamo e far capire a chi non ha mai visto l'originale di cosa si tratta (come fanno in J-Pop) e poi si usano i termini originali in toto. Non è difficile. Ma mi son sempre chiesto, come sceglie chi, cosa e quando citarlo? Quelle letterarie e dal VD? Le copiaincolla a caso, tanto che nell'Elisio è dovuto arrivare a smanacciare quelle letterarie per cercare di integrarle (e comunque hanno il significato contrario rispetto a quelle che gli si è voluto dare nell'anime) e quelle del VD sono messe a muzzo come capita (non c'entrano niente). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora