Kiba85 Inviato 28 Aprile, 2011 Share Inviato 28 Aprile, 2011 A me, nonostante le voci siano molto diverse dall'originale, non è dispiaciuto. Serve sicuramente qualche altro episodio per avere un quadro più completo, però il doppiatore di Ryuji mi sembra ci stia già abbastanza dentro. Certo Taiga suona molto diversa dal giapponese, ho la sensazione che abbiano scelto di rendere l'aggressività dell'originale con una recitazione "velenosa", non potendo contare sul tono di voce. Una scelta tutto sommato comprensibile, e che potrebbe funzionare se la gestiscono bene. Minori e Kitamura per quel poco che si sono sentiti non mi sono sembrati male. In generale come recitazione mi è sembrato al di sopra degli standard Krustiani (non che ci volesse molto), è già qualcosa di questi tempi. Aspetto di sentire Ami( )... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Calvin Inviato 28 Aprile, 2011 Share Inviato 28 Aprile, 2011 ma la chiamano tigre palmare? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Calvin, ti dirò che anche se strano visto che è spiegato subito rende l'idea. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Effettivamente non potevano fare diversamente vista l'immagine che viene mostrata dove si vede una minuscola tigre tenuta sul palmo di una mano... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Anche tigre tascabile ci stava e forse è più facile che soprannominino qualcuno così che tigre palmare. Ma vanno bene entrambi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Tigre tascabile era quello a cui avevo pensato anche io e scritto qualche post fa... ma avranno voluto mantenere il riferimento al palmo della mano Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Jedah Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Comunque tutto sommato se l'unica cosa che si critica è il "tigre palmare" vuol dire che il lavoro di adattamento dei dialoghi e quello di doppiaggio è più che positivo. Personalmente promuovo Ryuji, sua madre Kitamura e Inko-chan, Taiga non è male ma mi prendo un altro episodio per giudicare, Minorin ha parlato troppo poco, quindi anche per lei si deve aspettare almeno il prossimo episodio. Direi che tutto sommato è un lavoro positivo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Ieri non ho sentito la tigre palmare ( :goccia: ). Quando lo rifanno? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 http://www.rai4.rai.it/dl/Rai4/programma.html?ContentItem-ee77e551-ab6f-44c0-9448-d9c97b120782 Domenica mattina, verso le 11 facendo un rapido calcolo. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Danke. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore kill-chan Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 non ho visto neanche un secondo di Toradora in giapponese, però questo doppiaggio mi ha lasciato un po' così. "Tigre Palmare" a me piace. nell'era di iPod , iPad (che però all'epoca non c'era) eccetera ci sta bene. è forse in contrasto con le intenzioni degli autori? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lando Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 non ho visto neanche un secondo di Toradora in giapponese, però questo doppiaggio mi ha lasciato un po' così. Idem, l'ho trovato un po' altalenante. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 Taiga non m'ha convinto in deredere, ma ottima da yanyan E le comparse, che chiaramente è gente che passava di lì per caso. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 29 Aprile, 2011 Share Inviato 29 Aprile, 2011 "Tigre Palmare" a me piace. nell'era di iPod , iPad (che però all'epoca non c'era) eccetera ci sta bene. è forse in contrasto con le intenzioni degli autori? Assolutamente no, anzi, è molto letterale come scelta Taiga non m'ha convinto in deredere, ma ottima da yanyan E le comparse, che chiaramente è gente che passava di lì per caso. Ecco... i personaggi secondari dovrei risentirli perché non ho prestato loro attenzione ma mi sa che è come dici tu... che spesso succede è il cast addizionale quello più a rischio perché ci si concentra di più sui protagonisti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messer_Azzone Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 A me il doppiaggio è piaciuto (e sbavo per Toradora!). Ma il doppiatore di Inko-chan è in assoluto il mio nuovo idolo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 (modificato) Non ricordandomi della domenica mattina, l'ho sentito sul tubo e... uhm... meglio Taiga di Ryuji? Lui mi è sembrato troppo "giovanile", non so come dire. Minorin distrutta. Prevedibile ma lo stesso :angry: Oh, Tigre Palmare è in ritardo sui tempi (cosa che d'altronde m'è parsa con alcune scelte lessicali ma vabbè): palmare oggi=l'aggeggio, non il palmo. Mi sa che qualcuno ha letto un po' troppo le traduzioni USA? Modificato 2 Maggio, 2011 da Dairon Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 eh, a parte che è tecnicamente la traduzione corretta, "palmare" viene inteso, indirettamente, come "qualcosa che sta in un palmo" Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 E' "corretto" anche usare "sorellona", I guess. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 Sorellona da me l'ho sentito spesso. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 E' "corretto" anche usare "sorellona", I guess. sorellina\fratellino è nettamente più comune, ma sorellona\fratellone non è inedito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 Mica ti dico che è inedito: ti dico che non mi piace sentire a ripetizione "sorellona" (o quel che sia), così come non mi piace "tigre palmare". Niente de che, ma non mi gusta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 Come ripetuto in post passati lasciava perplesso anche me preferendo una cosa tipo tigre tascabile ma dato che si vede bella chiara l'immagine della tigrotta tenuta in palmo di mano la scelta era praticamente obbligata. Pensaci Riuji la sente chiamare "tigre palmare" e gli viene in mente quell'immagine lì... ha senso... se fosse stata "tigre tascabile" avrebbe dovuto immaginere una tigrotta che esce da una tasca Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 2 Maggio, 2011 Share Inviato 2 Maggio, 2011 se fosse stata "tigre tascabile" avrebbe dovuto immaginere una tigrotta che esce da una tasca immagine spaventosamente carinosa Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore kill-chan Inviato 6 Maggio, 2011 Share Inviato 6 Maggio, 2011 (modificato) visto il secondo .... l'ho trovato a tratti inascoltabile tipo, il tono di voce, il ... come posso dire... il feeling che si avverte da alcuni (tipo, Minori nella sua ultima scena in cui appare) a tratti mi è parso proprio non centrare nulla col video... Modificato 6 Maggio, 2011 da kill-chan Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore kill-chan Inviato 14 Maggio, 2011 Share Inviato 14 Maggio, 2011 (modificato) visto adesso il 3, e sorge subito spontanea una domanda: ma 'sto "Fight! Ippa~~tsu!" (che, tra le altre cose, era davvero doloroso da sentire) è davvero così intraducibile da dover essere lasciato così com'è? Modificato 14 Maggio, 2011 da kill-chan Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora