Shito Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Non so che serie sia, certo non quella antica, ma sta di fatto che nel doppiaggio italiano c'erano: -Nobita -Shizuka -Suneo -Gian (non pronunciato "Giaian", purtroppo) -Micchan (non perfettamente Miichan, ma ok) -sukiyaki, non un personaggio, proprio la pietanza! ^^ e io mi sono quasi commosso. :-) Alla faccia dei vecchi sclerotizzati e sclerotici, che moriranno prima di chi è nato dopo, una generazione conoscerà questi personaggi solo con i loro veri nomi. Ne valeva la pena, ai tempi di Granata prima e Dynamic poi, di rompere sempre le scatole per mettere "ramen" invece di "tagliolini", e per mettere "senpai" e tante altre cose. E tenere i suffissi in Totoro e Ponyo. E introdurre sempre nuovi semi di conoscenza interculturale. Perché il terreno fecondo è sempre e solo quello della gioventù a venire. Gli adulti sono terra arida, da dimenticarsi già. Lo sapevo. :-) (oggi sono allegro) Modificato 17 Marzo, 2013 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 Sono sicuramente gli episodi più recenti acquistati da M$... in effetti mi son stupito pure io di sapere che hanno usato i nomi giusti (o quasi) fottendosene della girella... forse perché Doraemon roba ultra-bampa e i nostalgici non se lo cagano... o più semplicemente non se lo cagava Margaria... purtroppo Gaiking invece sì, tristezza... e tristezza AL CUBO per il filmato in cui lo stesso Margaria si lamenta che quando hanno ritrasmesso Gundam prima serie è stato costretto dal pelato malvagio e mettere Amuro e non Peter... se ci per sempre (salvo miracoli) la U lo dobbiamo a 'sto "genio" Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 17 Marzo, 2013 Autore Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Non so chi sia Margaria... Modificato 17 Marzo, 2013 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Il responsabile della fascia ragazzi di M$, quello che ha sostituito AVM un po' di anni fa, ha ridotto di molto le censure (positivo) almeno fino a che non son fioccate le multe ed è dovuto tornare indietro, però è girellaro fino al midollo con tutti i danni del caso vai a 1:30... "non l'ho voluto io eh!" ecco bravo, vantatene... Modificato 17 Marzo, 2013 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Saranno 10 anni che Doraemon va sulla MS con i nomi originali ( e no, la prima serie arrivata in Italia non l'hanno mai comprata o ridoppiata) e te ne accorgi solo ora ? Meglio tardi che mai. E' dai tempi di Card Captor Sakura ( 1999 circa in Italia ) che MS lascia i nomi originali. P.S. Non hai visto Dekisugi viene pronunciato come letto, invece di " Dekisughi". Modificato 17 Marzo, 2013 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 17 Marzo, 2013 Autore Share Inviato 17 Marzo, 2013 Ho visto l'episodio in un locale pubblico, non c'era Dekisugi nell'episodio. BTW, saranno anche 10 anni, ma io non ho la televisione nei miei appartamenti da 18, quindi... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 E' così da quando hanno ripreso Doraemon con episodi nuovi, come ti si dice. Da quando la AVM si è levata dalle palle e il suo tentato erede Uppaciuppa fortunatamente non se l'è cagato nessuno, i danni sono diminuiti in modo esponenziale. L'unica caso pesante di scempio totale dialoghi\nomi è stato Hades, Gaiking invece ha subito i nomi vecchi delle armi come Captain Tsubasa (che però come nuove serie fa cagare e se ne sono accorti in due), anche se mi pare che finalmente abbiano messo il nome ai tiri oltre il Tiger. Hiyuga pare sempre un quarantenne come voce, ma non è che l'aspetto aiuti. Il resto comunque subiva (e dico subiva perchè di anime ne sono rimasti pochi) comunque il problema della traduzione da copioni inglesi e il generale mestierantismo italiano sui silenzi e regionalismi. Ma è da anni che va meglio di prima. Purtroppo quello che venne doppiato allora è rimasto scazzato pesantemente e spesso messo in dvd in quel modo. Ah, le sigle sono nettamente peggiorate da quando mister tunza ha preso il via, ma se non ricordo male ti facevano cagare pure prima. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 Da quando la AVM si è levata dalle palle e il suo tentato erede Uppaciuppa fortunatamente non se l'è cagato nessuno, i danni sono diminuiti in modo esponenziale. I nomi originali hanno preso piede quando ancora c'era la Manera. E vero però che quando c'era lei, vi era l'usanza di usare i nomi con cui un personaggio era già noto in Italia, nel bene e nel male. Dragonball ne è un esempio: prima serie con nomi farlocchi, mentre dallo Zeta in poi doppiato quando stava facendo il botto il manga della Star, si è usato il loro adattamento su tutti i personaggi riferimenti religiosi a parte ( il Supremo al posto di Dio). Quindi con tutta probabilità, con lei al comando, ci saremmo beccati i vari Giangi, Zippo, Susy e Guglia su Doraemon. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Saranno 10 anni che Doraemon va sulla MS con i nomi originali ( e no, la prima serie arrivata in Italia non l'hanno mai comprata o ridoppiata) e te ne accorgi solo ora ?Meglio tardi che mai. E' dai tempi di Card Captor Sakura ( 1999 circa in Italia ) che MS lascia i nomi originali. Senti non parlarmi di CCS che anche se hanno lasciato i nomi quando a disadattamenti è un pianto unico (del resto dovevano nascondere il fratello gayo e la sua ex-shotacon per non parlare del pedomaestro...) al punto di lasciare INTERI SECONDI DI FERMOIMMAGINE solo per coprire... DELLE SCRITTE! Ogni fottutissima volta che doveva apparire un quaderno con delle scritte, un'insegna, o un qualunque cosa che riportasse i caratteri nipponici questo veniva nascosto perché se no i bimbi si traumatizzavano Modificato 18 Marzo, 2013 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kuro no Kishi Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Che poi mica è vero che dopo CCS M$ si decise a lasciare i nomi originali. Per esempio l'anime tratto da Kodomo no Omocha è stato non soltanto censuratissimo*, ma anche storpiato sui nomi, ed è andato in onda nel 2000 qui da noi. Rossana, per intenderci. *Memorabile la scena in cui Sana si alza dal letto e guarda sconvolta il lenzuolo sporco di sangue per la prima mestruazione; ma il tutto fu trasformato con scatto felino ed agile mossa in una festa di compleanno. Modificato 17 Marzo, 2013 da Kuro no Kishi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 (modificato) Che poi mica è vero che dopo CCS M$ si decise a lasciare i nomi originali. Per esempio l'anime tratto da Kodomo no Omocha è stato non soltanto censuratissimo*, ma anche storpiato sui nomi, ed è andato in onda nel 2000 qui da noi. Rossana, per intenderci. Bisogna vedere se il doppiaggio di Rossana era iniziato prima di quello Sakura ( non mi stupirei se Mediaset ha cominciato a doppiarlo anni prima ) anche se trasmesso dopo. Anche con Mirmo, chissà perché, rimisero nomi italiani. al punto di lasciare INTERI SECONDI DI FERMOIMMAGINE solo per coprire... DELLE SCRITTE! Ogni fottutissima volta che doveva apparire un quaderno con delle scritte, un insegna, o un qualunque cosa che riportasse i caratteri nipponici questo veniva nascosto perché se no i bimbi si traumatizzavano Quello era il meno , tanto che con i mux sono spariti senza casini, molto peggio tutte le parti tagliate con Kerochan che spiega varie cose dell' episodio e anticipa la prossima puntata ( se non ricordo male) Modificato 17 Marzo, 2013 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 Per fortuna in CCS si capivano le censure senza problemi, al punto che quando le scoprii mi sembrava quasi che non ci fossero, talmente le avevano nascoste male... Stendiamo un velo pietoso su Mirmo, casomai. (Ecco, ora farò fatica ad addormentarmi perchè continuerò a pensare a "zum zum zum zum SIAM GUERRIERI SIAM GUERRIERI NINJAAAAAAA!") Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 Stendiamo un velo pietoso su Mirmo, casomai. Spero tu parli dell' adattamento , perché Mirmo era trooooppo figo come anime. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 17 Marzo, 2013 Share Inviato 17 Marzo, 2013 *Memorabile la scena in cui Sana si alza dal letto e guarda sconvolta il lenzuolo sporco di sangue per la prima mestruazione; ma il tutto fu trasformato con scatto felino ed agile mossa in una festa di compleanno. WTF? Come si fa a fare materialmente un cambiamento del genere? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 18 Marzo, 2013 Share Inviato 18 Marzo, 2013 (modificato) Stendiamo un velo pietoso su Mirmo, casomai. Spero tu parli dell' adattamento , perché Mirmo era trooooppo figo come anime. Per una volta concordo con lo zio, l'anime spaccava di brutto, il follettazzo bastardo era uno spasso *Memorabile la scena in cui Sana si alza dal letto e guarda sconvolta il lenzuolo sporco di sangue per la prima mestruazione; ma il tutto fu trasformato con scatto felino ed agile mossa in una festa di compleanno. WTF? Come si fa a fare materialmente un cambiamento del genere? Senti... tu non hai mai sentito parlare del "leggendario" quinto episodio di Mizuiro Jidai vero? dove ti spacciano le mestruazioni per sogni premonitori e un pacchetto di assorbenti per un portafortuna? ti sei perso un capolavoro (che poi è una delle serie più INUTILI E PALLOSE mai concepite, la protagonista lagnosa è INSOPPORTABILE, ma queste "perle" almeno hanno fatto LOLlare di brutto) Copio da wikipedia che faccio prima Famoso è rimasto l'episodio 5 intitolato Grandi cambiamenti, dove la protagonista Yuko ha le sue prime mestruazioni, evento completamente censurato che ha quindi comportato un totale stravolgimento nei dialoghi per non menzionare tale evento cardine della puntata. Alla protagonista Yumi viene fatto dire che ha fatto un «terribile incubo» che potrebbe essere premonitore; le sue amiche, che nella versione originale la rassicurano dicendole che anche loro hanno il ciclo, nella versione italiana censurata dicono che anch'esse, spesso, sognano premonizioni riguardo anche i voti dei compiti in classe, ma dopo quest'affermazione appare nei suoi pensieri l'immagine del reggiseno, in riferimento, nella versione originale, all'ingrandimento che avrebbero avuto prossimamente i suoi seni (sono oscuri i motivi per i quali Mediaset non abbia eliminato questa scena contraddittoria). Una volta tornata a casa la ragazza rivela a sua madre ciò che le è successo, e la madre le fa gli auguri: nella versione originale è dovuto al fatto del suo cambiamento, mentre nella versione italiana è dovuto al fatto che è il suo onomastico, ricorrenza del tutto inventata (in Giappone non viene festeggiato l'onomastico) per giustificare i festeggiamenti e gli auguri che verranno posti alla ragazza durante la cena. Quando il giorno seguente verrà regalato alla ragazza un assorbente, esso diverrà nella versione italiana un «talismano» che può proteggere dagli incubi. Inoltre nell'episodio è stato omesso il contenuto riguardante un filmato che guardavano i bambini a scuola, suddivisi per sesso: nella versione originale era un video educativo sul sesso, mentre in italiano per i maschi diventa una replica sportiva, mentre per le ragazze non c'è alcun accenno. Inoltre, la ragazza teme che durante l'ora d'educazione fisica possano verificarsi situazioni sgradevoli riguardo alla sua femminilità, ma in italiano la sua paura di affrontare la lezione è dovuta al fatto che teme per la sua incolumità dal momento che, nel suo incubo, prevedeva che le sarebbe accaduta una «brutta disgrazia»[2]. È da notare che il titolo dell'episodio, che allude all'importante cambiamento nel corpo della ragazza, non è stato modificato; inoltre l'episodio ha creato abbastanza confusione non spiegando la ragione per la quale la ragazza arrossisce di vergogna ogni qualvolta parla del suo "incubo" oppure quando dice frasi quali «Ho voti bassi persino in educazione fisica». Modificato 18 Marzo, 2013 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 18 Marzo, 2013 Share Inviato 18 Marzo, 2013 Stendiamo un velo pietoso su Mirmo, casomai. Spero tu parli dell' adattamento , perché Mirmo era trooooppo figo come anime. Ovvio e concordo (almeno per molte stagioni, quando lo spostarono al mattino era inguardabile ormai). Molte gag sono rovinate dallìadattamento (anche se si capiva che Yaki "disegnava" solo in presenza delle mutandine). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 22 Marzo, 2013 Share Inviato 22 Marzo, 2013 (modificato) Cmq ne approfitto per dirvi 3 voci che girano insistentemente. Lorenza Zago , ex assistente della Manera, prende il controllo delle fascia ragazzi Mediaset. Boing diventa una rete di proprietà Mediaset al,100%. visto che la co-proprietaria Warner ha mollato tutto. Terzo, torna Bim Bum Bam , con tanto di Five, Four e Uan su Boing e Italia 2 a Maggio ( con anime come Cyber Formula, Mar, e Slayer col video integrale , o almeno così dicono). Modificato 22 Marzo, 2013 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora