Shito Inviato 16 Febbraio, 2014 Share Inviato 16 Febbraio, 2014 Il doppiatore del vecchio, lol. X°°°° Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 16 Febbraio, 2014 Share Inviato 16 Febbraio, 2014 a orecchio mi sembra il solito Yamanouchi (famoso per aver doppiato in alcuni film Ken Watanabe) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 16 Febbraio, 2014 (modificato) Non è lui, sono io. X°°°°°Per questo rido. XD BTW grazie del complimento: Yamanouchi è un grandissimo! ^^ Modificato 16 Febbraio, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 16 Febbraio, 2014 Share Inviato 16 Febbraio, 2014 ah come non detto ...ci stai prendendo gusto a doppiare in simil-giapponese Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 16 Febbraio, 2014 E' l'unico modo in cui la mia "erre" non è 'sbagliata', suppongo. ^^; In verità a parte la erre francese (uvulare), che è la mia standard, riesco a fare quelle di quasi tutte le lingue, tranne che quella italiana. -.- Cmq sì, uno scemo è uno scemo è uno scemo, no? XD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 16 Febbraio, 2014 Share Inviato 16 Febbraio, 2014 A me piace parecchio ^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 16 Febbraio, 2014 (modificato) Ti ringrazio per l'apprezzamento, Shu! Io personalmente avrei provato a dare un 50% di mezzotono di pitch down per invecchiare un po' la voce, per essere sincero, dato che vedo il personaggio un bel po' anziano. Ma quando abbiamo doppiato non c'era visivo. Doppiavamo sulle forme d'onda originali, per lo più. Infatti per i professionisti del settore era un po' disorientante. Per me, invece, che sono un assoluto dilettante, era divertente: "ah, un po' alla giapponese", tipodicosa. XD Invero credo che il gioco sia tremendo. Chi ne capisce del genere, sostiene sia tremendo. A me che non ne capisco, pare un FPS con una trama da GDR giapponese che va avanti su un binario molto rigido, dove invece di 'spostamenti in location varie con scontri a turno' ci sono 'spostamenti in location varie con FPS'. Forse sbaglio. C'è da dire che a parte me, dilettante imbucato, il doppiaggio è stato eseguito da interpreti di primissimo rilievo. E la gestione del tutto era un casino, questo posso dirlo, perché invece di 'un copione' si trattava di registrare 'una listra di file' (cue audio), di cui alcune relative a delle 'scene cinematiche', alcune 'in game', tutto molto mischiato. E spesso riscritte, ritoccate, modificate alla fonte in corso d'opera. Come gestione del lavoro, era una cosa molto più complicata di qualsiasi film - infatti bisogna fare un grosso plauso alla direttrice del doppiaggio (Novella Marcucci), dalla cui precisione nella gestione dei materiali avevo davvero da imparare. :-) Modificato 16 Febbraio, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Erik Inviato 17 Febbraio, 2014 Share Inviato 17 Febbraio, 2014 (modificato) Bel lavoro Shito!Ci piace! Modificato 17 Febbraio, 2014 da Erik Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 17 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 17 Febbraio, 2014 (modificato) Sei troppo buono e gentile anche tu. ;_; Però per me è stato interessante e divertente. :-) Originariamente c'era una una breve sbroccata in giapponese: dopo "...o trentasei!", diceva "Orokana mono me ga!" (Maledetti idioti!), ma l'hanno tagliata. Chissà perché. Forse c'era uno slato in giapponese, mi hanno fatto dire "orokana NO mono me ga", un po' mi puzzava ^^; Come recitazione imho era la battuta che mi era venuta meglio. Per qualche ragione se mi fanno recitare in italiano mi sento ridicolo e rido. In giapponese, o finto giapponese, o angloamericano... posso ancora provarci. XD Deve essere l'effetto degli anni spesi a ripetere a memoria frasi di copioni originali (Dracula X su tutti). ^^; Modificato 17 Febbraio, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kazuma Inviato 19 Febbraio, 2014 Share Inviato 19 Febbraio, 2014 Grande Shito! E te lo dice uno che ha sempre rifiutato il doppiaggio ITA.ps: Confermo le voci...Lost planet 3 è davvero Terribile... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 19 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 19 Febbraio, 2014 "Il doppiaggio è una violenza tollerabile solo se veramente ben fatto, quindi utile - umilmente utile!" - cit. ^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kobayashi Inviato 23 Febbraio, 2014 Share Inviato 23 Febbraio, 2014 Il tuo doppiaggio (da profano quale sono) mi pare più che buono, il resto del gioco 'nzomma^^' Ma sbaglio o hai doppiato anche il nuovo Frankenweenie di Burton? Cmq ascoltarti imitare Alucard, Richter, Maria e Dracula in Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku l'anno scorso non ha avuto prezzo^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 23 Febbraio, 2014 Autore Share Inviato 23 Febbraio, 2014 Sì, avevo fatto anche Toshiaki, il ragazzino giapponese nel remake di Frankenweenie di Burton.^^; Quanto alla mia imitazione di Dracula X non dimenticare il personaggio che mi viene meglio, DEATH... XD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kobayashi Inviato 23 Febbraio, 2014 Share Inviato 23 Febbraio, 2014 (modificato) Sì, avevo fatto anche Toshiaki, il ragazzino giapponese nel remake di Frankenweenie di Burton.^^; Quanto alla mia imitazione di Dracula X non dimenticare il personaggio che mi viene meglio, DEATH... XD Death! E' vero! Come avevo fatto a dimenticare il personaggio che ti era venuto meglio? Sarà ? Tenete poi conto che suddetta performance avveniva tra le vie affollate di Roma e a dire il vero un poco mi imbarazzava che altri ci ascoltassero recitare in giapponese (beh, in realtà era solo lui), ma tanto ero preso dal suo trasporto ed entusiasmo da non farci quasi caso. Un poco di ammirazione però la provavo, io il suo entusiasmo e la sua passione non credo (se mai le ho provate), di provarle più (se non a sprazzi). Solo la mia adorata nee-chan (tra le persone che conosco) potrebbe, forse, rivaleggiare con te Modificato 23 Febbraio, 2014 da Kobayashi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora