Vai al contenuto

Godai

Moderatore
  • Numero di post

    4415
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    136

Tutti i contenuti di Godai

  1. Allora, visto che vuoi provocare, mettiamo in chiaro alcune cose: questo post è chiaramente un split da un OT di una discussione precedente, se leggi bene la data di inizio è il 2011. Probabilmente al tempo quando si è deciso dove splittare la discussione si è deciso di metterlo qui in quanto all'epoca quando si parlava di doppiaggio italiano si andava a finire sui CdZ di cui comunque si parla nel post. Poi nel tempo il forum si è affinato e sono sorte discussioni più specifiche, ed infatti questo post è stato dimenticato per anni e necropostato tre volte. Gli altri due utenti lo hanno capito, fino a che è arrivato il neoutente che deve darci le lezioni non richieste. No, non spettava a noi italiani.
  2. Non ti piace il testo o la voce di Giampi Daldello? io devo dire che l'inizio del ritornello con la mega rullata di batteria e il coro "ooohhhhh il gruppo dei ninja" mi fomenta abbestia
  3. Facciamo così, cambiamo il topic in un più generale "Teenage Mutant Ninja Turtles" inteso come franchise e lo spostiamo su Libri e Fumetti dove c'è anche roba tipo Ducktales A sto punto approfitto per chiedere lumi su:
  4. Aspè come al solito mi sono spiegato a cazz Intendevo che a livello commerciale una seria animata di Saint Seiya presa da un'opera del creatore originale dovrebbe avere più appeal e non per forza finire nel gulag crunchy
  5. Tecnicamente Turtles non è un anime, come non lo è Ducktales. Cosa ti fa trovare affine Turtles agli anime?
  6. Beh Crunchy doppia, poco, ma doppia. Ma non pensi che una serie di Saint Seiya disegnata dalla penna di Kurumada possa far venire appetito anche ad altri? Che manca della serie classica da spremere? Uno spinoff sui cavalieri di acciao, la dura vita dei bronzini non protagonisti?
  7. Quindi arriverà l'anime? Arriverà in Italia? Avremo ancora bellissimi momenti in cui Divo si autocandiderà a doppiare Seiya con tutti gli altri? Si aggiungeranno altre pagine alle Diviche? I WANT TO BELIEVE Ma che poi non ho mai capito, perché certe cose rimangono tra mito e realtà, hanno bloccato Lost Canvas per mandare avanti Next Dimension? Potremo avere finalmente il finale di LC?
  8. Ho scoperto poco tempo fa con orrore che le Tartarughe Ninja che amavo da bambino erano una riduzione bambinesca rispetto ai toni originali. Mi sono ripromesso prima o poi di approcciarmi in qualche modo alla serie più fedele, certo che se neanche è completa in Italia dovrò andare di inglese.
  9. Ma poi pure volendo, si potrebbe fare tecnicamente o verrebbe una schifezza anche dal punto di vista tecnico?
  10. La tua proposta ha il pregio di non accontentare nessuno, sia chi ama il vecchio doppiaggio sia chi lo detesta. Non corregge abbastanza per chi crede sia un doppiaggio sbagliato, va a toccare un qualcosa percepito come intoccabile da chi lo ama
  11. I puristi non esistono, sono un parto mentale di chi vuole difendere le cose sbagliate e deve creare due fazioni per dare l'idea di due visioni contrapposte. Ci sono quelli che amano/sono interessati ad un'opera e la vogliono fruire nel modo più coretto possibile e poi ci sono quelli che sono interessati ai propri ricordi, al proprio vissuto che per un sentimento di affezione difendono quello che gli è caro anche di fronte all'evidenza chiara e lampante degli errori Fin quando nel tuo privato vuoi goderti i cavalieri dello zodiaco perché ti emozionano, perché ti ricordano un periodo della vita fatto di spensieratezza è legittimo e a volte anche bello farlo. Ma quando si esce dalla sfera privata e si inizia a considerare l'idea di pubblicizzare e commerciare un'opera e quindi farla entrare in una sfera di godimento pubblico allora anche il più nostalgico, se è una persona intellettualmente onesta, dovrebbe volere un trattamento quanto più rispettoso dell'opera. Nel nostro caso per il doppiaggio di Ade prima e per il resto del franchise poi, i crociati invece hanno voluto perpetrare gli errori. EDIT: Mi permetto di citare un post di Garion, che ho ritrovato per caso l'altro giorno spulciando il topic Yamato e che spero di imparami a memoria: Diciamo che castronerie ne dicono la maggior parte del tempo
  12. Ma vedi, il problema è che proponi una soluzione che non ha senso (posto che non esiste alcuna possibilità di ridoppiaggio, ma pensiamo di si) Il vecchio doppiaggio è un feticcio che nessuno dei fan storici o come qui vengono chiamati "crociati" vuole toccare. È un totem della loro infanzia e colonna portante della loro convinzione che si può migliorare l'originale, che hanno imparato l'italiano da lì, che De Palma deve doppiare Pegasus per sempre. Dall'altro lato le persone che avrebbero voglia di vedere Saint Seiya nel modo più corretto possibile non se ne fanno nulla delle citazioni dantesche, dei fulmini di pegasus e tutto il resto. Quindi avrebbero gradito un ridoppiaggio totale dove non sono scazzate le caratterizzazioni, dove non vengono cambiati pezzi interi di dialoghi. Insomma avere finalmente Saint Seiya doppiato per bene. Quindi una soluzione di mezzo non serve a nulla Ah, se per te non c'è alcun problema nei cambiamenti apportati nella casa del toro perché tanto alla fine Aldebaran viene comunque sconfitto, permettimi di dirti in tutta sincerità che il problema sei tu. Perché a questo punto basta mantenere il canovaccio "entro nella casa, batto il cavaliere e poi esco". Invece dovrebbe interessare il "come" viene sconfitto il cavaliere, e se per te la storia del corno come punto debole non è abbastanza da farti comprendere come sia stato pesantemente modificato il "come" venga sconfitto Aldebaran è un tuo grosso problema
  13. C'è già un topic aperto per questa serie, puoi usare questo per commentarla
  14. A me sembra un'inutile e dannosa retorica che manca completamente la caratterizzazione del personaggio. Ma suona bene! possiamo farci le seghette mentali su quanto siamo belli e bravi a doppiare in Italia!
  15. Per me quel doppiaggio è una schifezza per i motivi che anche tu elenchi, naturalmente l'idea del miglioramento dell'originale non ha senso proprio come concetto. Ma il caso cavalieri dello zodiaco rappresenta alla perfezione la mentalità del fan italiano, suona bene quindi pazienza se è tutto inventato. Naturalmente ormai è un feticcio intoccabile. Fortunatamente non sono un grande fan quindi mi rode fino ad un certo punto
  16. Godai

    Pucciole killer - Lycoris Recoil

    Majima se ne esce con un piano alla Makishima di Pshyco Pass, in effetti la questione che in Giappone non ci sono reati per l'intervento ex ante delle Lycoris, viene buttata lì nel primo episodio e sembrava più un elemento di background, ma è stato ritirato fuori al momento giusto. Chisato scopre che il salvatore non è proprio un salvatore, ma invece di sfancularlo lo va pure a soccorrere, speriamo che almeno gli salvi in qualche modo la vita, anche se non so quanto sia un bene per la storia che tutto finisca a tarallucci e vino con tutti vivi, felici e contenti Takina per me spaccherà i culi nella torre, alla faccia delle altre due stronzette. Ah, si possono presentare gay nelle trame delle storie in modo naturale e non forzato, pensavo fosse diventato impossibile.
  17. Godai

    Pucciole killer - Lycoris Recoil

    Ma non ho capito, a Chisato glielo hanno detto che il salvatore non è proprio quello che lei pensa?
  18. Godai

    Panini's counterattack

    Den, non mi si vedono le immagini
  19. Godai

    Touhou Project

    Touhou project è una cosa che incontro più o meno ovunque da anni, dalla musica (ai tempi conobbi la canzone coverizzata da Hatsune Miku e Kasane Teto) , a fan art, hentai . Ma davvero non mai capito bene cosa sia.
  20. Infatti per una volta almeno lo abbiamo avuto corretto, ma vedo che come sempre deviare dall'abitudine spaventa, e siamo passati nelle mani di uno dei peggiori che saprà ben mantenere tutto quello a a cui la gente è abituata
  21. Godai

    Kimagure Orange Road

    Ma quale barlume, parlavo proprio tecnicamente di sforzarsi di ricordare come suonavano le voci di Madoka e Hikaru in italiano e per fortuna non avere riscontro. Purtroppo avendo visto tante volte Maison Ikkoku prima di vederlo subbato certe scempi ancora posso anche imitarli
  22. Godai

    Kimagure Orange Road

    Volo un secondo off-topic, perdi ogni speranza per qualsivoglia ridoppiaggio di Maison Ikkoku, guardati l'edizione yamato con i sottotitoli che va più che bene. Al massimo potremmo desiderare l'edizione blu-ray. Idem, scordati anche Touch. Magari i sub fatti bene.
  23. Godai

    Kimagure Orange Road

    Io ho proprio dimenticato come suonano le vecchie voci e ne sono felice, spero che il tempo faccia il suo dovere anche con Maison Ikkoku, Ichinose che sfiata non riesco a togliermelo dalla testa.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo