Vai al contenuto

Dynit presenta: EUREKA SEVEN


aznable85

Messaggi raccomandati

Giroro, ho una domanda: che illustrazioni saranno messe sui dvd box?

Ah, non lo so. Sono cose che decidono i giapponesi in realta'. Io penso si rifaranno all'ultima edizione DVD.

Dipende se vogliono zoomarle o no (dubito che lascino tutto quello spazio bianco presente nei dvd-box jappo con la grafica essenziale, anche se a me andrebbe più che bene)

 

tanto per chiarire di cosa si sta parlando (non credo siano tutte):

 

 

BD-BOX.jpg

ES_BD_TENKAIweb.jpg

ES_DVD_TENKAIweb.jpg

 

 

 

Qui invece per le copertine della prima edizione.

 

 

ma questa non è la versione pornolusso oramai introvabile!!?? :superfap: :superfap: :superfap: :superfap:

Sinceramente sono contento per l'uscita in box anche se, solo per questa volta, non avrei disdegnato i volumi insomma più cover per tutti!! :dance2::pazzia::hitler:

Il faucet ha fatto il suo dovere, ma adesso aspetto giovedi per vedere intrambe le puntate, anche se questi primi commenti mi fanno proccupare non poco :crying: :crying: Quotone per jaba! i can fly è determinante :fash1:

Modificato da mast
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho resisto, mi sono visto la prima puntata ed infatti:

 

perchè strippare per neaanche tre minuti di video?Mi basta aspettare la prima puntata per tirare più merda possiblie verso l'innominabile %C... :muro:

 

Apparte il fatto che le pronuncie straniere tipo, LFO, mi sono sembrate una roba forzata, ma poi leggendo questo ho capito...

 

ma io pensavo si dicesse "nìrvash" non "nirvàsh" :PallaFieno: :PallaFieno:

 

 

Anche il foglio pronunce consegnato al direttore del doppiaggio lo pensava

 

 

Renton: nei primi dieci minuti, anche dodici, mi è sembrato assolutamente fuori ruolo, cioè invece di trasmette un cavolo di noia e frustrazione per la melma di posto dove si trovava sembrava quasi felice :muro::pazzia: .Per me è iniziato a migliorare con la parte nella stanza. Insomma Castiglia non c'entra nulla,se si sforza è decente :sick:

 

Buoni Mathieu e Stoner

 

Ma li hanno fatti sembrare persone serie: e questo, per quanto piacevole all'orecchio, è assolutamente out of character ;)

 

sembrano delle persone serie che cercano di fare i ragazzini :blink: Nà roba veramente assurda!

 

...Holland, invece, sembra un cazzone.

E questo è DEL TUTTO in-character.

 

bò per quanto posso sembrate in cara la sua interpretazione è molto loffia, forse anche il peggio di quelli sentiti fin ad ora

 

discreta Mari / Eureka

 

Non è orrenda, e non è Rei (almeno questo pericolo è scampato, pare) ma... boh. Mah. Uh. Beh. Non mi convince, ma aspetto a giudicare.

 

Sinceramene ero pronta a sentirmi una rei2, quoto si è evitato la catastrofe, ma c'è qualcosa che non mi convince aspette del cielo :baffi:

 

Penne su Axel mal diretto

 

La terza voce che mi convince, ma appunto è mal diretto, quasi disinteressato anche quando cazzea renton, per tutta la puntata non ho sentito neanche un miglioramente, spero nelle prossime :fear:

 

Light Dominic rullerà. Credi nel me stesso che crede in lui ;) (E ne avrà bisogno, per sopravvivere a Diland.. Anemone :lol:)

 

quoto werner a cannone!! La seconda voce che mi ha convinto a pieno giusta dose di nervosismo e voce a tono 8)

 

Diane rulla! Ma porca miserie un cara imbroccato ma che si vede pochissimo :muro:

 

Thao: anche lei, come quei pochi della gekko che si sono visti, sembra avere una voce troppo da ragazzina...non mi convince :goccia:

 

Purtroppo direttori di doppiaggio non ne han trovati, e han dovuto consegnarlo al primo Mazzotta che passava.

 

ma non potevano mettere un'altro direttore del doppiaggio vicino a mazzotta?? Basta vedere dendoh! Infatti con Massimo corizza e mazzotta per me si era fatto un buon lavoro ed anzi i piloti si sgolano anche abbastanza per lo standard italico :sisi: :sisi:

 

grandissima nota positiva: l'adattamento a mio modo di vedere al quanto ricercato, ma chiaro. ottimo lavoro garion :fash1::dance2::hitler:;)

Questo non fa nient'altro che aumentare il mio rimpianto per immagginare che poteva essere e7 con un direttore decente :porco: :porco:

Modificato da mast
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

A quanto pare (fonte DVD store) le cover utilizzate saranno quelle della prima edizione DVD, l'audio sarà 2.0 only (come le releases BR e DVD jappo), mentre gli extra dovrebbero essere:

 

Booklet RAY=OUT #1

Commento audio dei doppiatori giapponesi

Interviste ai doppiatori giapponesi

Sigla di testa Days in versione originale e senza crediti

Sigla di coda Himitsu Kichi in versione originale e senza crediti

Preview versione originale

Link al commento
Condividi su altri siti

invoco garion per chiedere se anche in e7 mettere della "notizie nascoste" come in gl :whistle:

 

Cmq tra tutte le cover che poteva scegliere hanno messo quella del primo dvd che è veramente bruttina :goccia:

Il resto era prevedibile come contenuti exra. Il Booklet fa :superfap: di brutto secondo me oltre a dare valero alla parola exra, perchè i rimorchi e i soliti commenti ai doppiatori.

 

p.s peccato per 2.0 :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

"A causa di un errore tecnico, di cui ci scusiamo, giovedì 29 aprile, in seconda serata, è stata trasmessa l’undicesima puntata di Code Geass R2 in luogo della nona. Per ripristinare la corretta linea narrativa della serie, nona e decima puntata saranno trasmesse insieme giovedì 6 maggio, a partire dalle 23:25, seguite, la settima successiva, dall’undicesima. Ringraziamo il pubblico dell’animazione e ci scusiamo ancora per il disguido".

 

Redazione Rai4

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...

Premesso che qua tutti l'hanno visto,me compreso :thumbsup: ,ma non mi dispiace soffermarmi su quelle puntate che sono spettacolari. La 7 è tra queste, sincuramente la più divertente di tutta la serie, dove renton viene perculato a sangue dalla gekko intera :lolla: Lui "vestito da missione" :lolla: che si trova nel bagno degli yakuza in cerca di un tipo con il tatuaggio non ha prezzo :rotfl: .

Per quanto mazziottiana la direzione devo dire che tutti, tranne eureka :porcodance: :muro: , mi stanno piacendo, si vede che ci sanno fare a prescindere da chi li dirige :goccia:

Link al commento
Condividi su altri siti

Concordo, puntata esilarante, Renton protagonista del reality show personale dei Gekko State "Il Deficiente" è impagabile :lolla:

Come è impagabile il biondino che rosica perché una volta era lui Il Deficiente del gruppo perculato da tutti e ora è geloso di Renton che gli ha fregato il posto... una dura lotta per il titolo di più fesso dell'Universo :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Ma perchè, perchè pronunciarlo AIA DAN DE SAN, perchè :doh: Altro che gU/Andam...

Mi pareva di ricordare che Anemone avesse qualche battuta in più... vabbè, si valuterà la Latini settimana prossima.

 

Anyway, viva, viva l'assenza di gravità! 8)

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma perchè, perchè pronunciarlo AIA DAN DE SAN, perchè :doh: Altro che gU/Andam...

 

bè ma di pronuncia in lingua non ne hanno beccata neanche una. Vedi come pronunciano LFO :pazzia: :pazzia:

Quando sarà andrà di sub sicuro skippando il dub :giggle:

 

Anyway, viva, viva l'assenza di gravità!

 

LOL io che avevo seguito i sub ita l'ha avevano scazzato completamente la battuta tradotta tipo "La vita è bella banzai" :pazzia: :pazzia: La quality tufiesca :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

Dopo aver sentito l'ultimo grosso nome che mancava, concludo che la cosa migliore di questo doppiaggio incredibilmente (ma anche no) è Dominic... Non è accia, Anemone, ma nemmeno abbastanza psicopatica.

Traduzione sempre legnosa in certi punti (che sia dovuto a traduttori, adattatori, direttore o uomini delle pulizie non lo so, io ascolto il risultato finale) Come sempre si evidenzia che la gente che sta in sala doppiaggio NON guarda l'originale, cosa evidenziata non solo dalle accentazioni a caso nelle battute topiche ma anche da cose tipo il "Mark II" che diventa "emme-kappa-due": non è che sia un grosso problema questo, ma dimostra che proprio non ascoltano come venisse detto...

Modificato da werner
Link al commento
Condividi su altri siti

La Latini se l'è cavata ma si poteva fare ben di meglio, rende bene la componente "divertita" di Anemone ma non quella più psicopatica, che è quasi assente. Se ripenso a come era in originale o anche a come, per fare esempi di personaggi simili, la Lenghi 10 anni fa aveva recitato nei panni di Dilandau... :goccia:

Dopo aver sentito l'ultimo grosso nome che mancava, concludo che la cosa migliore di questo doppiaggio incredibilmente (ma anche no) è Dominic...

Verissimo XD

"Mark II" che diventa "emme-kappa-due"

Oggesù...

Modificato da El Barto
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo