Vai al contenuto

Saint Seiya The Movie Bluray Box 1987/2004


Visitatore John

Messaggi raccomandati

Già meglio.

Ora elevalo alla 20sima potenza e ne avrai una vaga idea...

:fear:

 

Ce li vedo bene i 4 film in BD, tecnicamente sono il miglior lavoro animato mai fatto per SS. Se arrivano qua li piglio al volo :sisi:

 

Tra l'altro il problema doppiaggio non si pone, abbiamo ita vecchio, ita fedele e jap. Più che altro, conoscendo Yamato, io mi preoccuperei del video :fear:

Link al commento
Condividi su altri siti

Tra l'altro il problema doppiaggio non si pone, abbiamo ita vecchio, ita fedele e jap.

 

Anche il Tenkai fa parte del lotto, e per quello c'è solo la versione di Hivo (dove un semplice "devo fare finta di nulla" è diventato "devi fare un sacrificio rituale").

 

Ah, per Majere:

 

W17fiveheads2.jpg

Link al commento
Condividi su altri siti

wee chi non muore si rivede :°_°:

 

Eh già, sò stato via un pò per lavoro ;)

 

Manco di aggiornamenti da parecchio, ma il Canvas non l'hanno ancora pensionato? Mi è sembLato di vedere Albafica in un altro topic :pfff:

 

Tra l'altro il problema doppiaggio non si pone, abbiamo ita vecchio, ita fedele e jap.

 

Anche il Tenkai fa parte del lotto, e per quello c'è solo la versione di Hivo (dove un semplice "devo fare finta di nulla" è diventato "devi fare un sacrificio rituale").

 

 

Ah beh, quel polpettone totally nonsense io non lo considero proprio. Ringrazio il Kuru per averlo sconfessato :°_°:

E pensare che per quel film il doppiaggio depalmiano era riuscito ad essere "quasi" decente rispetto alla monnezza combinata con hades, ma vabbè......

Modificato da Orion
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John
wee chi non muore si rivede :°_°:

 

Eh già, sò stato via un pò per lavoro ;)

 

Manco di aggiornamenti da parecchio, ma il Canvas non l'hanno ancora pensionato? Mi è sembLato di vedere Albafica in un altro topic :pfff:

 

 

None, è più vivo che mai. Questo è il secondo manga di Lost Canvas, oltre alla riedizione del classico LC ed è gia arrivato al tomo 3 con Dejel e Serafina

 

 

 

810a19d8bc3eb1353e1723f.jpg

 

d439b6003af33a875251975.png

 

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Già meglio.

Ora elevalo alla 20sima potenza e ne avrai una vaga idea...

:fear:

 

Ce li vedo bene i 4 film in BD, tecnicamente sono il miglior lavoro animato mai fatto per SS. Se arrivano qua li piglio al volo :sisi:

 

Tra l'altro il problema doppiaggio non si pone, abbiamo ita vecchio, ita fedele e jap. Più che altro, conoscendo Yamato, io mi preoccuperei del video :fear:

 

Però, se non rammento male, il doppiaggio italiano fedele andrebbe remixato, visto che (almeno nel primo film) presentava delle sovrapposizioni di voci durante gli scontri che non ti facevano capire niente di quello che dicevano i personaggi).

 

@ Garion: chi è?

Tiamat o Takhisis?

Link al commento
Condividi su altri siti

@ Garion: chi è?

Tiamat o Takhisis?

 

In diverse ambientazioni di Dungeons and Dragons compare una divinità minore dei draghi malvagi, Tiamat (il nome è ripreso da quello della divinità babilonese omonima), che ha lo stesso aspetto di Takhisis, e questo ha fatto supporre a molti fan che le due entità siano in qualche modo collegate.

I moduli di gioco (tsr2022 - Manual of the Planes pag 111, tsr2128 - DMGR4 - Monster Mythology pag 107 e tsr2623 - On Hallowed Ground pag 165), pur citando questa possibilità, non hanno mai dato una risposta definitiva. Nelle Cronache annotate gli autori spiegano che inizialmente il pantheon che avevano pensato per Krynn era governato dalle due principali divinità dei draghi presenti sui manuali, Bahamut e Tiamat e che, quando l'ambientazione è stata resa definitiva per poterla produrre, alle due divinità sono stati cambiati i nomi. Nello stesso volume viene affermato che anche tra gli sviluppatori del gioco e delle storie non c'era accordo sulla questione, ma che l'aspetto caratteristico di Takhisis (il drago a 5 teste, ognuna di un colore differente) fu lasciato identico a quello di Tiamat anche perché quest'ultima (con questo aspetto) era presente in quel periodo nel cartone animato di Dungeons & Dragons.

 

Fortuna che è ritornata online Wikipedia. :°_°:

Per farla più breve in Dragonlace sono la stessa esistenza, mentre nel pantheon dei Forgotten Realms, Tiamat è uan divinità a sè stante, non essondoci traccia di Takhisis.

Link al commento
Condividi su altri siti

None, è più vivo che mai

 

Sarà contento Garion :°_°:

 

Però, se non rammento male, il doppiaggio italiano fedele andrebbe remixato, visto che (almeno nel primo film) presentava delle sovrapposizioni di voci durante gli scontri che non ti facevano capire niente di quello che dicevano i personaggi).

 

Rammenti bene ma non ci spererei troppo nel remix >_<

Link al commento
Condividi su altri siti

Però, se non rammento male, il doppiaggio italiano fedele andrebbe remixato, visto che (almeno nel primo film) presentava delle sovrapposizioni di voci durante gli scontri che non ti facevano capire niente di quello che dicevano i personaggi).

 

Succede nel primo film versione Carabelliana, mica in quello fedele...

 

@ Garion: chi è?

Tiamat o Takhisis?

 

Majere con chi ha avuto a che fare? 8)

Link al commento
Condividi su altri siti

Però, se non rammento male, il doppiaggio italiano fedele andrebbe remixato, visto che (almeno nel primo film) presentava delle sovrapposizioni di voci durante gli scontri che non ti facevano capire niente di quello che dicevano i personaggi).

 

Succede nel primo film versione Carabelliana, mica in quello fedele...

 

Sicuro?

Perchè, da che mi ricordo, i doppiatori non mi sembravano De Palma et company. Anche perchè col doppiaggio scazzato i film non li avremmo presi manco se ci pagavano loro a noi 10.000.000.000.000.000.000.000.000 di lire a cassetta.

E Seiya veniva chiamato Seiya, non Pegasus. E, "conoscendolo", non credo proprio che De Palma abbia mai anche solo pensato la paroila Seiya in vita sua. Passat, presente e futura.

 

 

@ Garion: chi è?

Tiamat o Takhisis?

 

Majere con chi ha avuto a che fare? 8)

 

Nomen Omen 8) 8)

Link al commento
Condividi su altri siti

Sicuro?

Perchè, da che mi ricordo, i doppiatori non mi sembravano De Palma et company. Anche perchè col doppiaggio scazzato i film non li avremmo presi manco se ci pagavano loro a noi 10.000.000.000.000.000.000.000.000 di lire a cassetta.

E Seiya veniva chiamato Seiya, non Pegasus. E, "conoscendolo", non credo proprio che De Palma abbia mai anche solo pensato la paroila Seiya in vita sua. Passat, presente e futura.

 

Anch'io mi ricordo che succedesse nella versione scazzata. Mi ricordo un crociato che si vantava dell'ottimo lavoro e del grande esperimento della sovrapposizione dei pensieri tra i personaggi durante i combattimenti (mi pare Seiya Vs Orpheus).

Sì, esperimento nel senso che l'ha fatto per bellezza e non perchè facessero così in originale.

E sempre perchè non capitava in originale, ho forti dubbi che Manenti abbia fatto una roba del genere.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sicuro?

Perchè, da che mi ricordo, i doppiatori non mi sembravano De Palma et company. Anche perchè col doppiaggio scazzato i film non li avremmo presi manco se ci pagavano loro a noi 10.000.000.000.000.000.000.000.000 di lire a cassetta.

E Seiya veniva chiamato Seiya, non Pegasus. E, "conoscendolo", non credo proprio che De Palma abbia mai anche solo pensato la paroila Seiya in vita sua. Passat, presente e futura.

 

Anch'io mi ricordo che succedesse nella versione scazzata. Mi ricordo un crociato che si vantava dell'ottimo lavoro e del grande esperimento della sovrapposizione dei pensieri tra i personaggi durante i combattimenti (mi pare Seiya Vs Orpheus).

Sì, esperimento nel senso che l'ha fatto per bellezza e non perchè facessero così in originale.

E sempre perchè non capitava in originale, ho forti dubbi che Manenti abbia fatto una roba del genere.

 

Ah. Come non detto, allora.

 

Resta (a me) solo un dubbio: dove minchia ho sentito quel doppiaggio con le voci sovrapposte, visto che le VHS col doppiaggio (D)ivesco non le ho mai comperate, ne hanno mai insozzato le testine del mio videoregistratore.

 

E, sopratutto, perchè mi ricordo quello >_< in vece del doppiaggio giusto. >_<

Ah, brutta cosa l'alzaimer....

Link al commento
Condividi su altri siti

Forse perchè sono andati in televisione con quel doppiaggio, anni fa.

Io l'ho visto una volta sola e non credo me lo scorderò mai da quanto era brutto.

 

Po esse, anche se son (moderatamente) sicuro di non aver più visto niente dei CdZ dopo la serie trasmessa da Odeno eoni fà.

A parte Hades, segato dopo la prima puntata (il frate, invece, se li vedeva (quasi regolarmente, visto che li trovava (beato lui) (in)volontariamente comici), visto il "livello" dei dialoghi.

Modificato da Majere
Link al commento
Condividi su altri siti

Confermo che le sovrapposizioni sono nel doppiaggio Cerioni/Carabelli, ovvero quello di Granata Press (pubblicato anche in VHS Dynamic Italia). Nella versione Manenti/Pasanisi non ci sono, non essendoci voci pensiero nell'originale.

 

Anyway, è ovvio che non remixeranno nulla: non l'hanno fatto per i DVD, perché mai farlo ora? E' solo un costo in più...

Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho afferrato perchè remixarli. Per la sovrapposizione? Se è così, è inutile: quel doppiaggio l'han proprio fatto con la sovrapposizione.

Se lo falsi crociati a far bordello per aver falsato un pezzo dell'opera omnia del sommo, pace all'anima sua.

Ora che ci penso.... dai dai volemo il remix!

Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho afferrato perchè remixarli. Per la sovrapposizione? Se è così, è inutile: quel doppiaggio l'han proprio fatto con la sovrapposizione.

 

Non che me ne freghi particolarmente, visto che si parle dello sdoppiaggio, però, da qualche parte, dovranno pur esistere le tracce audio separate delle voci di ogni personaggio (non sono certo un esperto, ma dubito che siano stati così "ingenui" da realizzare la sovrapposizione in diretta studio invece che in fase di postproduzione).

Cioè, io da "profano" farei così, non mi andrei a complicare la vita cercando improbabili sinc in studio.

 

Però, a pensarci bene, loro son professionisti :noexpression: ....

 

 

Se lo falsi crociati a far bordello per aver falsato un pezzo dell'opera omnia del sommo, pace all'anima sua.

Ora che ci penso.... dai dai volemo il remix!

 

Remix for the win! :pazzia1:

Modificato da Majere
Link al commento
Condividi su altri siti

però, da qualche parte, dovranno pur esistere le tracce audio separate delle voci di ogni personaggio (non sono certo un esperto, ma dubito che siano stati così "ingenui" da realizzare la sovrapposizione in diretta studio invece che in fase di postproduzione).

Le voci separate, una volta che la versione finale è stata montata, vengono gettate via.

A meno che il committente non le conservi in qualche modo. Di sicuro Granata Press non conservò niente.

Sono ragionevolmente sicuro che Yamato non conservi le piste separate. Mentre Dynit credo lo faccia.

Link al commento
Condividi su altri siti

Le voci sovrapposte saranno state un invenzioni di Carabelli e irrispettose dell' originale, però facevano la loro porca figura.

Penso che se le avesse sentite Morishita avrebbe detto " perchè non ci ho pensato prima io ?"

A me il doppiaggio fedele della Dynit non mi è mai piaciuto, vuoi per certe voci messe a casaccio , vuoi perchè usare i termini come Draco e Sacro Guerriero non mi hanno mai convinto come scelta.

Sapete che all' Esselunga ho beccato l' intera serie in box a 50 euro (19 dvd!!) ?

Il mercato degli anime in dvd vola sempre più in alto! :°_°:

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Le voci sovrapposte saranno state un invenzioni di Carabelli e irrispettose dell' originale, però facevano la loro porca figura.

 

Della porca figura non ce ne frega niente. Nel momento in cui è diverso dall'originale è da cassare, anche nel caso in cui si dica che è "meglio". Non deve essere nè meglio nè peggio, ma uguale.

 

A me il doppiaggio fedele della Dynit non mi è mai piaciuto, vuoi per certe voci messe a casaccio

 

Se ne può discutere, ma almeno era stato creato con l'intenzione di aderire all'originale.

E Di Stefano su Gemini era immenso.

Link al commento
Condividi su altri siti

Della porca figura non ce ne frega niente. Nel momento in cui è diverso dall'originale è da cassare, anche nel caso in cui si dica che è "meglio". Non deve essere nè meglio nè peggio, ma uguale.

 

 

Non voglio giustificare Carabelli, ma solo sottolinerare che tra molte sue scelte opinabili ( tipo certi dialoghi troppo verbosi e aulici , e la gaiosità di certi personaggi a cui prestava la voce Enrico) c'erano anche trovate artistiche azzeccate, che, nel bene o nel male hanno creato il caso dei crociati del DS.

Ne si converrà che se Carabelli avesse realizzato un doppiaggio piatto e banale, oltre che infedele, nessuno ne vorrebbe preservare la memoria storica a tutti i costi ( come nel caso del ridoppiaggio di KOR, nessuno mi pare rimpiangere quello Mediaset con Tinetta e Sabrina)

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Della porca figura non ce ne frega niente. Nel momento in cui è diverso dall'originale è da cassare, anche nel caso in cui si dica che è "meglio". Non deve essere nè meglio nè peggio, ma uguale.

 

 

Non voglio giustificare Carabelli, ma solo sottolinerare che tra molte sue scelte opinabili ( tipo certi dialoghi troppo verbosi e aulici , e la gaiosità di certi personaggi a cui prestava la voce Enrico) c'erano anche trovate artistiche azzeccate, che, nel bene o nel male hanno creato il caso dei crociati del DS.

 

Ah, beh, andiamone fieri di aver creato una banda di assatanati ottenebrati da un lavoro iniziato male e finito peggio, che ritiene possibile che una terza persona, modificando e stravolgendo un'opera di un'altro autore, possa ricavarne una versione migliore (AH!) dell'originale.

 

Tra l'altro, senza voler offenderne la memoria, il lavoro fatto da Carabelli e continuato da De Palma, è deontologicamente un errore abnorme.

 

 

Ne si converrà che se Carabelli avesse realizzato un doppiaggio piatto e banale, oltre che infedele, nessuno ne vorrebbe preservare la memoria storica a tutti i costi ( come nel caso del ridoppiaggio di KOR, nessuno mi pare rimpiangere quello Mediaset con Tinetta e Sabrina)

 

Non ne sarei così sicuro.

I crociati son crociati mica a sproposito, in fin dei conti.

Non attribuirgli delle qualità che han dimostrato (in svariate occasioni) di non possedere.

Modificato da Majere
Link al commento
Condividi su altri siti

( come nel caso del ridoppiaggio di KOR, nessuno mi pare rimpiangere quello Mediaset con Tinetta e Sabrina)

 

Presumi troppo. Ci sono certe frange di fan (fan? beh, amano definirsi così) che non solo giustificano i tagli, ma che ne sono ben felici perchè la versione italiana ha così eliminato le odiose maliziosità dell'originale.

E poi la Marcella Silvestri è insuperabile, altro che Stella quellallà.

(btw, io trovo l'interpretazione della Silvestri rivoltante).

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo