Vai al contenuto

Dagli albori dell'editoria degli anime ad oggi: una strada sempre in salita!


Zio Sam

  

50 utenti hanno votato

  1. 1. si stava meglio quando si stava peggio?

    • 9
    • no
      16
    • non so
      6
    • Hibiki deve schiatta'.
      1
    • Perusha ed Evelyn sono due nomi da zoccola.
      20011


Messaggi raccomandati

Alle nuove generazioni poi del doppiaggio frega effettivamente il giusto quindi potrebbe essere direttamente una cazzata epocale.

 

Vero..

Si parlava prima di SAO: in giro ho sentito sostenere che l'insuccesso della serie in Italia sarebbe dovuto al fatto di essere stata "rovinata" dal doppiaggio italiano.

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Attenzione signori, Halman si candida a degno successore di Dio Sam. Lui tutto sa, tutto capisce, tutto decide!

 

Se si trattasse dei Giganti, ovviamente Dynit dovrebbe andare a modificare l'intero piano dell'opera, solo perché Rai 4 si è svegliata dopo che hanno già programmato tutto. Già, ha proprio senso. In effetti è un insulto a chi compra far fruttare un prodotto ancora di più vendendolo a una TV.

 

Aspetto la deriva nella teoria del complotto, non deludermi.

 

 

 

Beh visto che la YV ormai se non e' girella ti manda la versione subbata, perche' mai Dynit non potrebbe vendere serie subbate ?

Il costo del doppiaggio viene meno, non ci sono cazzi legati alle tv e il pubblico "core" che ti compra queste edizioni se ne sbatte 

del doppiaggio quindi ? Fate 2+2. Se i soldi non ci sono per i doppiaggi amen, ne prenda atto la Dynit e punti sui sub. Ma allora deve 

portare roba che non si e' mai vista, tipo appunto Yamato 2199 o Kill la Kill. O forse le prime due stagioni (lo so che la seconda non e'

ancora andata in onda) di Knights of Sidonia. O Samurai Flamenco. Insomma la roba buona esiste. E inutile sbattere la testa per i doppiaggi se i soldi non ci sono. 

Modificato da Cobra
Link al commento
Condividi su altri siti

Perchè c'è la convinzione (fondata o meno, non lo so, da una parte credo di sì, dall'altra prendendo me come esempio credo di no, ma io non sono il cliente standard) che la roba solo sottotitolata non vende niente.

 

 

Non saprei. Il pubblico "hardcore" quello che insomma compra le edizioni, quei 1000-2000 che sostengono il mercato. Questi qui a mio avviso se ne sbattono del doppiaggio ita quindi che problemi avrebbero a comprare solo sub ? Voglio di', se la Dynit fosse onesta alle fiere direbbe "signori miei i soldi per i doppiaggi non ci sono, se insistete per avere il doppiaggio ita sappiate che non vedrete piu' nessuna serie pubblicata in italia. Vi piace questa situazione o vorreste edizioni subbate ? Coi subs le novita' possono arrivare, col doppiaggio ita toglietevelo dalla testa". E poi vedere la risposta del pubblico. Insomma se non si interpella il target di riferimento come fanno a farsi una idea in merito ? E poi non si possono citare gli esempi di Gunbuster etc... perche' quelli erano altri tempi, tempi in cui le serie arrivavano doppiate.

Link al commento
Condividi su altri siti

Non saprei manco io.  Per me il solo sub sarebbe una panacea.

C'è sempre un'altra possibilità comunque: che il mercato vero sia formato da molte meno unità di 1000 e che ci sia roba che ha venduto molto (ma MOLTO) meno.

Cosa che rende la paura per tentare la roba solo sub molto più forte.

In più, io non mi fiderei mai di quello che mi dice la "base", magari via Internet. A chiacchiere sono bravi tutti, quelli che dimostrano di comprare sono pochi. Dovrebbero provare una serie e vedere come va, ma per forza di cose non può essere una serie di alto profilo, perchè non prendi roba costosa sapendo che non rientri dell'investimento. Quindi provi una serie che costa poco, ma costando poco rischia di essere qualcosa che non frega  a nessuno (già i Giganti, che non credo costino poco, persino qui dove si compra non se li prendono tutti).

Insomma, è un po' un cane che si morde la coda. Per me non c'è uscita.

Alla fine gli conviene continuare a fare da service per rai4 e vivacchiare, quando sarà il caso distribuiranno la roba che fa Rai4, quando chiudono loro, si chiude baracca e si fanno solo il Trenino Tomas e i Barbapapà.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Non saprei manco io. 

C'è sempre un'altra possibilità comunque: che il mercato vero sia formato da molte meno unità di 1000 e che ci sia roba che ha venduto molto (ma MOLTO) meno.

Cosa che rende la paura per tentare la roba solo sub molto più forte.

 

Ma cosi' non se ne esce. Da una parte senza appoggio tv niente serie e quando arrivano si contanto al massimo su due dita. Poi queste serie sono

completamente condizionate dalle tv. Se alle tv non piace chesso' Yamato 2199 siamo fregati. Senza tv, i due editori home video hanno piu' possibilita'di comprare serie moderne e venderle al pubblico. Ok YV anche se avesse i soldi annegherebbe nella girella. Ma Dynit no. Dynit si e' fissate cosi' tanto con Rai 4 che ora senza piu' appoggio non sanno piu' dove sbattere la testa. I Giganti sono un mezzo passo avanti perche' l'edizione sara' doppiata. Pensa te se invece fosse solo sub. Une bella edizione arrivata quasi in contemporanea con quella giapponese invece di aspettare anni.

Con i subs possono comprare molte piu' serie tv (dico 3 o 4 all'anno gia' sarebbe un miracolo), e magari tenere i soldi per doppiare solo i film. Ma a voglia di voler doppiare tutto stanno in una situazione precaria. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma infatti secondo me non se ne esce, l'ho scritto quando ho editato.

Non è che sono fissati con Rai4, è che senza Rai4 non possono pubblicare niente perchè non hanno i soldi per doppiare (e quello che doppiano costa un fottio rispetto al normale, basta vedere il costo di Akito e Unicorn).

Magari a qualcuno in Dynit piacerebbe fare altro (magari pure in Yamato, speriamo non Cavazzoni che ha dei gusti che per me non sono il massimo ed ha troppa paura per staccarsi dalla girella), ma chi te lo doppia?

Però forse pensano però che non doppiando non vendono niente e quindi devono doppiare per forza.

E via così.

I Giganti più che un mezzo passo in avanti, mi paiono un'ultima spiaggia. E se vanno su Rai4, non sono nemmeno quella, ma la conferma che Dynit non rischia.

Se poi Rai4 stacca la spina, saluti e baci all'animazione giapponese fatta da loro (tanto Dynit per me vive lo stesso anche senza animazione, se si guarda la sua release list ormai c'è parecchia roba che con gli anime non ha niente a che fare).

L'ho già detto e continuo a dirlo: il nostro mercato è un'anomalia. Non dovrebbe esistere. 

E soprattutto non a queste condizioni (ostaggio di tv e girella).

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Alle nuove generazioni poi del doppiaggio frega effettivamente il giusto quindi potrebbe essere direttamente una cazzata epocale.

 

Vero..

Si parlava prima di SAO: in giro ho sentito sostenere che l'insuccesso della serie in Italia sarebbe dovuto al fatto di essere stata "rovinata" dal doppiaggio italiano.

 

 

Ma dove?! :lolla: :lolla: :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Vero..

Si parlava prima di SAO: in giro ho sentito sostenere che l'insuccesso della serie in Italia sarebbe dovuto al fatto di essere stata "rovinata" dal doppiaggio italiano.

 

Ma c'è un motivo per lamentarsi del doppiaggio di SAO, tale per cui queste persone rilasciano dichiarazioni simili?

Perchè se sono mollate lì tanto per non cattare la roba, tengo a precisare che nei miei discorsi non conteggio i coglioni che rilasciano dichiarazioni come quelle di cui sopra.

 

Mah, più che altro direi che le "nuove generazioni" sono appunto talmente abituate a visionare materiale sub only che ormai del doppiaggio italiano non gliene importa più niente, ed anzi lo trovano addirittura "dannoso"..

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Secondo loro il doppiaggio italiano è sempre "dannoso" in quanto "cosa non necessaria" che comunque "non potrà mai essere come il doppiaggio originale".

Sempre più spesso sento dire in giro "Ma chissene frega del doppiaggio italiano, vuoi mettere con quello originale?".

 

Il mio 4100° post: sono stato promosso a Fonfon (che non riesco a ricordare cosa sia..).

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Secondo loro il doppiaggio italiano è sempre "dannoso" in quanto "cosa non necessaria" che comunque "non potrà mai essere come il doppiaggio originale".

Sempre più spesso sento dire in giro "Ma chissene frega del doppiaggio italiano, vuoi mettere con quello originale?".

 

Appunto, per me se lo tiri fuori senza analizzare il doppiaggio in questione, stai dicendo una puttanata per giustificare il fatto che te lo sei scaricato gratis e vuoi continuare a farlo.

Link al commento
Condividi su altri siti

No, sono dei coglioni che non vogliono tirare fuori i soldi per un prodotto che possono fruire benissimo in giapponese più sottotitoli, che è lo stesso modo in cui hanno fruito il fansub.

Sono una malattia degenerativa per l'animazione giapponese in Italia.

Pezzenti. Gente che si merita editori come Yamato e Play Press.

Link al commento
Condividi su altri siti

No, sono dei coglioni che non vogliono tirare fuori i soldi per un prodotto che possono fruire benissimo in giapponese più sottotitoli, che è lo stesso modo in cui hanno fruito il fansub.

Sono una malattia degenerativa per l'animazione giapponese in Italia.

Pezzenti. Gente che si merita editori come Yamato e Play Press.

 

Stavo ironizzando, per la cronaca.

Bhè ci sta gente che preferisce i sottotitoli al doppiaggio o capisce direttamente la lingua, che fa questi discorsi, per precisare, però molti di quelli che fanno sti discorsi su internet rientrano nella tua descrizione.

Link al commento
Condividi su altri siti

No, sono dei coglioni che non vogliono tirare fuori i soldi per un prodotto che possono fruire benissimo in giapponese più sottotitoli, che è lo stesso modo in cui hanno fruito il fansub.

Sono una malattia degenerativa per l'animazione giapponese in Italia.

Pezzenti. Gente che si merita editori come Yamato e Play Press.

 

Sicuramente c'è anche gente del genere, ma la mia impressione è che a molti delle "nuove generazioni" davvero non importi niente dei doppiaggi italiani perchè, a differenza delle "vecchie generazioni", sono cresciuti visionando prevalentemente materiale non doppiato.

Certo, potrebbero comunque acquistare le edizioni italiane e guardarsele coi sottotitoli, ma in genere sostengono che nel prezzo delle edizioni italiane è compreso pure il costo del doppiaggio italiano e quindi non intendono spendere soldi extra per qualcosa di cui non usufruiranno mai (alcuni però sostengono di acquistare le edizioni originali, se sono presenti almeno sub in inglese, edizioni che a loro dire sono comunque migliori di quelle italiane sotto tutti gli aspetti..).

Davvero, almeno per verificare la loro "buona fede", bisognerebbe provare a pubblicare qualche serie "sub only" con una buona edizione ad un prezzo molto conveniente e vedere che succede..

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Sicuramente c'è anche gente del genere, ma la mia impressione è che a molti delle "nuove generazioni" davvero non importi niente dei doppiaggi italiani perchè, a differenza delle "vecchie generazioni", sono cresciuti visionando prevalentemente materiale non doppiato.

Certo, potrebbero comunque acquistare le edizioni italiane e guardarsele coi sottotitoli, ma in genere sostengono che nel prezzo delle edizioni italiane è compreso pure il costo del doppiaggio italiano e quindi non intendono spendere soldi extra per qualcosa di cui non usufruiranno mai (alcuni però sostengono di acquistare le edizioni originali, se sono presenti almeno sub in inglese, edizioni che a loro dire sono comunque migliori di quelle italiane sotto tutti gli aspetti..).

Davvero, almeno per verificare la loro "buona fede", bisognerebbe provare a pubblicare qualche serie "sub only" con una buona edizione ad un prezzo molto conveniente e vedere che succede..

 

 

 

Credo ci sia qualche elemento di verita' in cio' che dici. In Francia ad esempio per tantissimi anni gli anime in edizioni home video venivano declinate in due versioni : la versione sub only, e quella col doppiaggio francese (girellico o moderno a seconda delle serie). Non mi ricordo pero' se il prezzo delle due versioni era identico. Da noi un tale esperimento non si sarebbe mai potuto fare, e quindi chi voleva usufruire solo dei subs era si' costretto a pagare anche per il doppiaggio italiano. Questa e' una critica piu' che giusta a mio avviso.

 

Sul fatto che le nuove leve se ne freghino altamente del doppiaggio italiano credo sia proprio cosi'. Finite le lista delle girelle cosa rimane esattamente ?

Le serie che Dynit e YV mandano o sui siti di streaming o su canali tv sono ormai solo subs. Anche per roba vecchia di 30-40 anni. Quindi o queste serie non arriverrano mai in home video o se lo faranno saranno solo sub. E quindi sarebbe da pazzi prezzare queste edizioni come quelle aventi un doppiaggio. 

Link al commento
Condividi su altri siti

@Eymerich: Non importare niente è una cosa. Essere dei collezionisti attenti e non piratozzi che cacciano una scusa un'altra. Non prendersi Madoka Dynit ad esempio, o FMA Brotherhood sempre Dynit con quella scusa del non importare niente ad esempio, non attacca.

L'edizione fisica di Madoka era migliore di quella nippa.

E il costo del doppiaggio nel caso sempre della roba Dynit credo sia parecchio scontato, per il semplice fatto che quando te lo fanno pagare (niente televisioni alle spalle) paghi 30 euro per 50 minuti\1 ora di animazione, mentre per FMA o SAO ne paghi dai 40 ai 50 per botte di 13-20 episodi, nel caso di FMA poi addirittura in edizione Full Metal. Madoka per 50 euro ti regalavano BR, DVD, Nendo e colonna sonora.

Insomma, in un giudizio di bilanciamento le nostre edizioni sono più che acquistabili e seguibili in sub ita.

 

La storiella dei sub eng poi attacca il giusto e mi sa di boutade: la maggior parte delle edizioni giapponesi non mi risulta abbia i sottotitoli inglesi. 

Oltretutto a fare un confronto di prezzo, visto che si parla di non spendere per roba inutile, spesso paghi di meno l'edizione italiana con sub italiani ben fatti e audio italiano (più o meno ben fatto) rispetto all'edizione giapponese con solo audio giapponese e sub. 

Insomma, o sei davvero un ignorante che parla per partito preso (perchè io posso capire non volere il doppiaggio italiano del vecchiume o di farloccate come Hades per rispetto dell'opera originale, ma Dynit nella maggior parte dei casi fa un buon lavoro, e anche Yamato ogni tanto una buona confezione te la presenta, posso capire anche non volere la roba con solo audio italiano senza sub, o roba senza sub fedeli, ma negli altri casi si sta parlando di fappatori piratozzi) o sei un piratozzo che cerca la scusante. 

In entrambi i casi, sei un coglione. Come quelli che ai tempi di Geass dicevano "Non lo prendo perchè il doppiaggio italiano lo rovina a priori".

 

Il sub only per me può fare presa su una sola categoria, la nostra. Forse qualcuno di quei tizi è sincero e seguirà, ma io non baserei mai su di loro una strategia commerciale. Anche perchè c'è un semplice fatto: ti puoi permettere l'importazione parallela dal Giappone, con i suoi esorbitanti costi, se hai i soldi per farlo.

Se questi sono cinnazzi magari manco lavorano. Vedi tu quindi quanto certi discorsi possono essere veri.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma forse parlano delle edizioni UK... quelle sono più convenienti delle nostre, basta farsi un giro su Amazon per accorgersene, HSotD prima era sceso addirittura a 14 euro, compreso l'OVA, l'ultima volta che ho guardato le due stagioni di Horizon stavano sui 30 (in BD) se fossero fatte bene e non si ha voglia di aspettare trilioni di anni per edizioni italiane che probabilmente non ci saranno mai... (quanto hanno rimandato HSotD?)

 

Naturalmente parlo di quelli, credo ben pochi, che davvero comprerebbero solo sub, i coglionazzi che cercano solo scuse non li conto

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma forse parlano delle edizioni UK... quelle sono più convenienti delle nostre, basta farsi un giro su Amazon per accorgersene, HSotD prima era sceso addirittura a 14 euro, compreso l'OVA, l'ultima volta che ho guardato le due stagioni di Horizon stavano sui 30 (in BD) se fossero fatte bene e non si ha voglia di aspettare trilioni di anni per edizioni italiane che probabilmente non ci saranno mai... (quanto hanno rimandato HSotD?)

 

Naturalmente parlo di quelli, credo ben pochi, che davvero comprerebbero solo sub, i coglionazzi che cercano solo scuse non li conto

 

Beh, ma Eymerich ha parlato di edizioni "originali", e l'unica edizione originale è quella giapponese.

L'idea è rafforzata dal comprarla SE hanno i sub inglesi, mentre le versioni UK li hanno certamente.

 

In più, io posso capire acquistare qualcosa che non sembra ci sarà mai come Log Horizon (davvero ci sta? Mi sa che ci faccio un pensierino..... ma ora che ci penso la nuova serie..... potrebbe essere lei? FAPPATORIA PREVENTIVA), ma non il non acquistare per partito preso qualcosa perchè c'è un doppiaggio italiano, a prescindere per giunta dalla qualità dello stesso.

Posso capire il non volere rimanere ostaggi della farloccata e quindi cattarsi versioni estere per via del mancato rispetto dell'originale, non posso capire il rifiutare un buon lavoro al giusto prezzo perchè c'è un doppiaggio italiano, again a prescindere dalla qualità dello stesso, che magari dell'originale è molto rispettoso.

Alla fine se quel che ti serve è audio giapponese più solo sub, ci sono edizioni italiane che ti garantiscono un ottimo compromesso qualità-prezzo.

 

Non stiamo parlando di non acquistare per apriorismo (ovvero anni e anni di inculate da parte della stessa casa, cosa che ti rende quantomeno guardingo), nei casi di cui sopra siamo proprio nel caso della coglionaggine e delle scuse per tenersi il fansub mascherate in qualche modo che suoni figo.

Ma per me non sono credibili.

Per questo non baserei su di loro una strategia commerciale.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo