Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

La leonessa primadonna ha appena dichiarato che ritiene le critiche al suo modo di cacciare e\o procreare come un velato invito a distaccarsi dal branco.

Un invito può anche non essere accettato. Magari la leonessa s'è distaccata quando ha capito che era inutile stare in un branco dove tutti pensano con la testa di qualcun altro anziché con la propria.

 

Chi affermasse ciò affermerebbe una falsità , giacchè il leone ha sperimentato tutte le fughe e ritorni della leonessa senza battere ciglio.

Quindi è proprio perché non batte ciglio che sta perdendo tempo in questa discussione?

 

Il leone non ha bisogno di ringhiare.

Egli può fare quello che desidera senza preoccuparsi delle sclerate dalle leonesse ma usandole al massimo come passatempo momentaneo senza che gli cambi nulla nella Savana.

E deve avere ben poco altro da fare se passa il suo tempo scrivendo WOT assurdi a ogni replica della leonessa.

 

L'ho portato come ipotesi infatti, e il suo utilizzo da parte dell'interlocutore implica la mutua accettazione di un falso ipotetico come contesto della discussione nonostante la sua assurdità.

Ah, sì, come no. Quindi se uno sta al gioco delle ipotesi è perché ha accettato il falso ipotetico? Teoria interessante.

 

La fossa dei leoni, certo, definizione che calza a pennello.

Perché il leone sta seduto a scaldare il prato col culo, mentre è la leonessa che va a caccia.

Non vedo dove stia la metafora nella mia frase. Casomai la metafora l'hai fatta tu scegliendo di definirvi "fossa dei leoni". Ripassati le figure retoriche. E magari anche gli accenti, visto che fai tanto il professore e non ne azzecchi uno manco col correttore ortografico.

 

E' perchè per l'appunto nel campo tu sei una capretta. Di quelle che mangia e ogni tanto produce spazzatura cercando di spacciarla agli altri come fosse una buona dieta.

Come tale non puoi riconoscere un leone, ma solo continuare a mangiare e proporre spazzatura agli altri pensando siano tutte caprette. Salvo incazzarti e sclerare (o scappare) quando qualcuno di quei leoni rifiuta la spazzatura che tu o altri proponete preferendo una buona gazzella o una zebra fresca.

Guarda che la merda è vita. Se non ci fosse la merda, nessuno di noi esisterebbe.

 

Infatti poi ho scritto "Questo particolare leone NON ha un'occorrenza". 

Ed è di quel particolare leone che ho sempre parlato. Il vero fan dell'animazione giapponese.

Siamo al quote fuori contesto? Andiamo.

Il vero fan dell'animazione giapponese, se gli propinano merda ricoperta di cioccolato, mangia merda come gli altri. Perché nessun fan da solo, a meno che non sia onnisciente, è in grado di distinguere la merda dalla cioccolata senza l'aiuto degli altri.

 

Ma infatti la mia domanda risaliva all'eccitarsi con una AV Idol. Poi tu hai aggiunto il pecorone (poi escluso quando ho capito di aver letto male confondendo il soggetto), ma lì non ho accettato il tuo assurdo e ti ho chiesto conto. Tant'è vero che mi chiedevo se il leone non si facesse male con gli artigli a darci dentro e tu mi hai, scientificamente, spiegato come il leone ha gli artigli retrattili. E' anche quello un assurdo?

Forse poi cercavi di propugnare un assurdo quando postavi video dal vero di leoni con esseri umani?

Non è che puoi mettere insieme questioni diverse come ti pare solo perché fa comodo a te.

 

Ah, riguardo l'ultima domanda: cartoni animati no, ma anime ne ho visti a bizzeffe. Sono un appassionato di animazione giapponese.

Certo, non di quella trasposta mediocremente in italiano.

Classica risposta stile otaku bimbominkia che ci tiene a distinguere gli anime dai cartoni animati.

Sì, sei un vero fan MEDIO dell'animazione giapponese, su questo ti do ragione.

 

Passatempo come un altro mentre leggo le modifiche al codice per il regime del contumace.

Non ci vuole molto e mi diverto.

Dev'essere una lettura emozionante.

 

Lo faccio perchè sì. Ogni tanto mi va di giocare con uno che pensa di saperla più lunga degli altri e viene a fare il padrone in casa d'altri pretendendo di imporre i suoi standard altrimenti scappa o sclera.

Quindi ti trastulli spesso da solo, in pratica.

 

LOL, ti darò una notizia shock.

Questa scenetta è ridicola dalla prima pagina, non dalla seconda. L'unica cosa mediamente seria è il primo post di Chibi.

Confermo, più o meno da quando ho iniziato a trollarti.

Però io non ho fatto riferimento alla pagina in cui diventata ridicola, ma a quella in cui hai iniziato a far capire a tutti che non sei così leone come dici. Se è vero che l'auto-convinzione è un primo passo, poi però bisogna fare anche il secondo.

 

Sei parente di uno che fa di nick Robbberto? Perché vi assomigliate parecchio.

Anche lui ribaltava le teorie scientifiche e la grammatica e sintassi a suo piacimento.

Magari hai anche una station wagon obesa e sei convinto che si possa applicare una legge fisica sui vasi comunicanti a una pila di lattine di Coca-cola.

Strano che tu non abbia ancora chiamato in causa i dadaisti...

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Un invito può anche non essere accettato. Magari la leonessa s'è distaccata quando ha capito che era inutile stare in un branco dove tutti pensano con la testa di qualcun altro anziché con la propria.

Per l'appunto, perchè al leone dovrebbe importare delle tare da mestruo che si fal leonessa? Essa è libera di farsi castelli in aria su cosa ritiene invito ad andarsene o meno e agire di conseguenza, o trovare rifugio in pietose scuse per le sclerate fatte contro due persone prendendo quelle due persone per l'intero branco, ma questo al leone non può importare di meno.

Sono tutti problemi della leonessa ragliante.

 

Quindi è proprio perché non batte ciglio che sta perdendo tempo in questa discussione?

Esattamente. Pur non capendo bene che senso abbia collegare l'atteggiamento attuale del leone che si fa due risate con la leonessa che cerca di fare una pisciatina in giro con l'atteggiamento adottato invece quando la leonessa primadonna si è data alla fuga (giacchè trattasi di avvenimenti temporalmente separati e non collegati), trovandosi in questo momento sul posto il leone accetta volentieri un po' di divertimento estemporaneo.

Un po' come fanno gli umani coi clown.

 

Visto che la leonessa primadonna è tornata e sta dando spettacolo, perchè non partecipare?

Ma ancora, non si capisce il collegamento con l'atteggiamento del leone che non ha mai nè cacciato nè richiamato la leonessa.

Tentativo di arrampicata? 

 

E deve avere ben poco altro da fare se passa il suo tempo scrivendo WOT assurdi a ogni replica della leonessa.

Beh, avrebbe senso se le repliche gli costassero un significativo spreco di tempo e\o meningi, ma fortunatamente non è questo il caso ed è comunque sempre collegato ad Internet dovunque si trovi. Quindi nei momenti di stanca, il leone può ben divertirsi con quel che passa il convento.

 

Detto poi da una leonessa che non solo risponde al leone, ma nel contempo si mette ad scempiare anime a caso, è abbastanza esilarante.

 

Ah, sì, come no. Quindi se uno sta al gioco delle ipotesi è perché ha accettato il falso ipotetico? Teoria interessante.

Beh sì, se si accetta un falso ipotetico e lo si utilizza nel discorso, vuol dire mutua accettazione di quel falso ipotetico nonostante la sua assurdità.

Tesi che tra l'altro mi pari sposare nel momento in cui invece ne rifiuti un altro come il leone non dominato dall'ambiente, mentre sulla leonessa ragliante non hai avuto niente da dire.

Ovvio che però poi si evidenza come il secondo falso ipotetico non sia certamente più assurdo del primo che si è già accettato.

 

Non vedo dove stia la metafora nella mia frase. Casomai la metafora l'hai fatta tu scegliendo di definirvi "fossa dei leoni". Ripassati le figure retoriche. E magari anche gli accenti, visto che fai tanto il professore e non ne azzecchi uno manco col correttore ortografico.

Certo che ho fatto una metafora. Era il mio intento.

Ma nel contempo tu ne hai fatta un'altra. La metafora non era una figura retorica che implica un trasferimento di significato? Seguendo la mia metafora tu ne hai fatta un'altra con cui scambi il pluschan col leone che se ne sta seduto col culo per terra, probabilmente intendendo te stesso (e altri subber immagino) come la leonessa che caccia il cibo (metafora che tra l'altro hai successivamente abbracciato con gioia).

 

Guarda che la merda è vita. Se non ci fosse la merda, nessuno di noi esisterebbe.

Guarda che la merda è uno scarto che espelliamo dal nostro corpo per continuare a vivere.

E a parte i coprofaghi, nessuno se la mangia o paga per farlo. La merda non è vita, ma è ciò che una volta accumulato in eccesso te la impedisce.

Un po' come capita al nostro mercato.

Certo, nessuno ti impedisce di attuare la tua coprofagia, ma non per questo puoi sperare di convincere gli altri a fare altrettanto.

 

Il vero fan dell'animazione giapponese, se gli propinano merda ricoperta di cioccolato, mangia merda come gli altri. Perché nessun fan da solo, a meno che non sia onnisciente, è in grado di distinguere la merda dalla cioccolata senza l'aiuto degli altri.

Normalmente sarebbe così, ma sul pchan si è perfettamente in grado di trovare "l'altro" che permette di capire cos'è merda e cos'è cioccolata ed evitare di pagare per la prima preferendo la seconda.

Anche perchè diciamocelo, in Italia la merda è spesso MOLTO evidente, sia nei lavori ufficiali che nei fansub, anzi, capita proprio che sia annunciata.

Di conseguenza il vero fan non scende a compromessi e o ne fa a meno (giacchè la roba o se l'è vista o comunque non servono anime per vivere) o se ha proprio la smania del collezionismo si procura un'edizione diversa da quella dell'italico scempio.

 

Per fare un primo esempio, tu compreresti il lavoro di uno che dice di aver alterato i dialoghi per rendere più nazi dei personaggi che non gli sembravano esserlo abbastanza dai copioni che aveva? Io no. Piuttosto faccio a meno di quel lavoro.

 

Per fare un altro esempio poi, come già detto io non seguirei mai nulla fatto da te, nè gratis nè a pagamento. Ti arroghi il diritto di alterare le caratterizzazioni dei personaggi in base alla tua idea delle capacità mentali di chi ti segue e così facendo ti inventi pezzi che non esistono in originale alterando diverse caratterizzazioni.

La tua unica fortuna è che evidentemente Dynit ha standard più bassi dei miei, perchè al loro posto io non ti avrei fatto toccare nemmeno mezza linea di dialogo. E dico fortuna tua, perchè se esce in home video una serie che hai curato e c'è il rischio che usino il tuo lavoro, di certo non sarà fortunato l'anime che avrà subito le alterazioni nè chi lo vedrà aspettandosi di vedere ciò che è e trovandosi invece la versione by azzone.

Certo, non se ne accorgerà. Ma non vuol dire che questo renda l'adattamento migliore.

 

Tra l'altro, visto che per l'appunto siamo sul pchan e si può chiedere, esattamente che serie hai curato per Dynit? Perchè ho notato che su VVVID c'è l'archivio di roba Dynit e non vorrei perder tempo seguendo uno dei tuoi lavori.

 

Non è che puoi mettere insieme questioni diverse come ti pare solo perché fa comodo a te.

Quali questioni diverse? Siamo sempre fermi al perchè un leone (vero stavolta) dovrebbe eccitarsi con una AV Idol. 

Hai tentato di svicolarla sull'assurdo e non ho accettato il tuo svicolamento.

Hai postato video dal vero che non dimostravano l'eccitazione sessuale del leone.

Quindi siamo sempre lì: perchè un leone non avendo più una leonessa a disposizione dovrebbe fapparsi su una AV Idol?

 

Classica risposta stile otaku bimbominkia che ci tiene a distinguere gli anime dai cartoni animati.

Nah, classica risposta di chi non permette alle limitazioni altrui di definire la propria passione e usa i termini veri per definirne l'oggetto.

Fino a prova contraria, ciò che guardo è nato in Giappone e lì si chiama anime.

Ciò che leggo di comics americano, lo chiamo comics giacchè quello è il suo nome.

Ciò che leggo di fumetto italiano, lo chiamo fumetto perchè quello è il suo nome.

E' tutto lì.

 

Se fare le giuste classificazioni per te è passibile d'insulto, il problema è tuo, non certo mio.

 

Sì, sei un vero fan MEDIO dell'animazione giapponese, su questo ti do ragione.

Grazie. Non vorrei mai essere accomunato a gente che perverte gli anime per poi far corroborare il proprio e-penis coi complimenti dei fruitori, nè a servi che si calano le braghe davanti alle storture del nostro mercato.

Sì, sono un fan medio dell'animazione giapponese. Ma in questa nazione affetta da primedonne, allarmisti, girellari e coprofaghi, il fan medio è l'unico che rispetta se stesso e le proprie passioni.

 

Dev'essere una lettura emozionante.

Non è questione di emozionante quando ci devi lavorare su. E' questione di fare e stop.

E' comunque una lettura utile per il presente e per il futuro.

Un utilizzo del tempo alla fine più proficuo del fansub, sia farlo che guardarlo.

 

Quindi ti trastulli spesso da solo, in pratica.

 

 

Il 99% della popolazione mondiale si trastulla da solo (specie i maschietti per via della prostata), ma in questo caso intendevo parlare proprio di te.

Sai, quello che accusa le persone senza spiegargli il perchè le accusa ma pretendendo che lo si lasci fare o che viene a snocciolare presunti adattamenti e poi pretende che la gente non osi criticarlo.

Come dicevo, il classico caso di e-penis internettiano.

 

Confermo, più o meno da quando ho iniziato a trollarti.

Quindi per trollare intendi sclerare quando uno ipotizza che tu abbia un secondo fine e poi cercare di fare l'astuto seguendo il gioco divertente di chi ti ha fatto sclerare?

E' un significato nuovo del termine.

 

Però io non ho fatto riferimento alla pagina in cui diventata ridicola, ma a quella in cui hai iniziato a far capire a tutti che non sei così leone come dici.

Se è vero che l'auto-convinzione è un primo passo, poi però bisogna fare anche il secondo.

LOL, il riferimento l'ho fatto per indicare dove ritengo che la cosa sia diventata ridicola (infatti si è fatto l'angolino).

Poi quello che ancora non è chiaro, io so di essere leone quando si parla di animazione giapponese. Non ho bisogno di conferme da chicchessia. So di rappresentare quanto di meglio la fandom italiana offra in merito all'animazione giapponese, perchè sono uno di quei fan che prima che pensare a se stesso (con adattamenti a caso, limitazioni girellare, eccetera) pensa all'animazione giapponese. E' vero come è vero che un essere umano respira ossigeno per vivere.

 

Sul trollare invece immagino che ognuno abbia la sua idea di chi sia leone o meno, ma anche lì non penso tu sia il più qualificato a dare opinioni considerando il tuo atteggiamento. Prendi queste cose troppo sul serio.

 

Sei parente di uno che fa di nick Robbberto? Perché vi assomigliate parecchio.

Anche lui ribaltava le teorie scientifiche e la grammatica e sintassi a suo piacimento.

Non ho il piacere di conoscere il tizio in questione.

Sarei curioso di vedere dove ribalto scientificamente alcunchè, considerando che nessuno sano di mente potrebbe pensare che uno voglia fare un discorso "scientifico" quando parla di leonesse raglianti. A meno che, s'intende, il tutto torni buono per tentare un cambio di rotta.

Così come il gioco della sintassi.

A giochi come quello di cercare di spostare il confronto non sul contenuto del discorso ma sulla sintassi si può giocare in molti.

 

Magari hai anche una station wagon obesa e sei convinto che si possa applicare una legge fisica sui vasi comunicanti a una pila di lattine di Coca-cola.

Non sono bravo in fisica sperimentale e non bevo Coca-Cola, solo chinotto Lurisia che è meno gassato. Ho un'Astra comunque, e per quanto sia station wagon è un' automobile che spigne.

 

Non vedo comunque come tutto questo c'entri con la mia passione per l'animazione. Già ridotto all'attacco personale su dotazione automobilistica e affini?

 

Strano che tu non abbia ancora chiamato in causa i dadaisti...

Non sono bravo nemmeno in arte.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Durante la settimana, principalmente VG (anime in alternativa),  e libri da studiare.

Purtroppo lavorando sia io che la mia compagnia di amiciil tempo per il divertimento esterno alle mura domestiche è spesso ridotto al weekend. Sono vecchiotto.

Come mai così interessato alla mia vita comunque? Guarda che non sono interessato alle leonesse primedonne.

(non c'è problema sul WOT comunque, fai pure con calma e gesso. E' importante rispondere bene soprattutto su quel che hai curato per Dynit, come dicevo il tempo per gli anime è ridotto)

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Chi ha mai detto di aver curato qualcosa per Dynit? Ho detto che ho dato una mano nello startup del progetto, non che ho messo mano ai sottotitoli.
E comunque diverse cose sono certo che le avrei rese meglio, perlomeno più scorrevoli.
Tra l'opinione del primo venuto e l'opinione di uno che fa il traduttore di professione, sono più portato a credere alla seconda. E dato che la persona in questione si è detta disposta a darmi piena fiducia quando adatto, affidandomi anche parti tradotte da lui, mi basta quella.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

? Ma scusa, non hai detto che ti sei fatto da parte quando hanno cominciato a pagare chi faceva lo streaming?

I primi streaming erano fatti in collaborazione gratuita. 

Non ti hanno fatto toccare niente nemmeno in quel periodo, quando dichiaravi di essere disposto a dare una mano gratuitamente in attesa che lo streaming si sostenesse economicamente da solo?

 

Per carità, è una cosa molto positiva (significa che Dynit ci tiene più di quel che pensassi) viste le tue abitudini, ma esattamente cosa avresti fatto per aiutare lo "startup" del progetto?

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ho fatto la primadonna, ovviamente. Perché una primadonna serve sempre.

 

p.s. vedo che non hai capito un cazzo come al solito


p.p.s. ah, faccio notare che le mie abitudini sono le stesse di chi già ci lavora, visto che il primo a scrivere che lui avrebbe adattato con zoofilia è stato proprio DK... quindi chi è che spara cazzate qui?

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Il traduttore professionista sarebbe? e i problemi di scorrevolezza sarebbero? in Fate?

Quello che al bisogno ci aiuta in Aozora (e ci controlla praticamente tutte le sigle, oltre che tradurci le parti in giapponese classico quando capitano). Se vuoi puoi chiedere a DK se me lo sto inventando o meno, visto che anche a lui è capitato di chiedergli qualcosa.

 

Genericamente tra Zenone e DK, Zenone tende a essere molto più letterale e stare meno attento alla scorrevolezza dei dialoghi, anche se recentemente con Fate ha aggiustato molto il tiro. DK è decisamente più adattatore di lui. Il terzo traduttore è coordinato da Kiavik, quindi anche lì l'adattamento solitamente non è male.

Mi dicono che invece il prossimo traduttore di Dynit di Bahamut è anche un ottimo adattatore.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho detto che te lo stai inventando, ho solo chiesto chi era e magari dove lavora, non si può? è un segreto di stato? ma sei mestruato 24/7?

 

Ma poi quindi alla fine i problemi di scorrevolezza di limiterebbero ai primi episodi di Fate? Kiavik è quello a favore di C1P8... quindi i problemi casomai io li vedo lì... e per fortuna non leggo i fumetti di Star Wars che quando ho letto su Anteprima una sinossi e mi son trovato di nuovo "Lord Fener" al Lupoi gli avrei sputato in un occhio

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho detto che te lo stai inventando, ho solo chiesto chi era e magari dove lavora, non si può? è un segreto di stato? ma sei mestruato 24/7?

No, non si può. Non è il tipo che vuole avere pubblicità.

Sì, sono perennemente mestruato.

 

Ma poi quindi alla fine i problemi di scorrevolezza di limiterebbero ai primi episodi di Fate? Kiavik è quello a favore di C1P8... quindi i problemi casomai io li vedo lì

Scusa, ma il simulcast si limita solo a questa stagione?

Le mie osservazioni riguardano tutte le stagioni fatte finora, non esiste solo l'autunno 2014.  :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Non ho detto che te lo stai inventando, ho solo chiesto chi era e magari dove lavora, non si può? è un segreto di stato? ma sei mestruato 24/7?

No, non si può. Non è il tipo che vuole avere pubblicità.

 

Non capisco dove stia la pubblicità ma se vuol far l'anonymous amen, ti credo sulla parola, basta che non sia Pesci :giggle:

 

Sì, sono perennemente mestruato.

E dovresti vedere un medico allora :sisi:

 

 

Ma poi quindi alla fine i problemi di scorrevolezza di limiterebbero ai primi episodi di Fate? Kiavik è quello a favore di C1P8... quindi i problemi casomai io li vedo lì

Scusa, ma il simulcast si limita solo a questa stagione?

Le mie osservazioni riguardano tutte le stagioni fatte finora, non esiste solo l'autunno 2014.  :giggle:

 

 

Ne ho seguite diverse ma io problemi di scorrevolezza non ne me ne ricordo... che altro aveva fatto Zenone? Il sole penetra le illusioni?

 

Carnival Phantasm.

 

Devo recuperarlo :sisisi:

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, io ricordo che nell'altro topic hai dichiarato detto di esserti fatto da parte una volta che sono state scelte le persone giuste per il progetto.

Ricordo anche che hai detto di aver sempre sostenuto che una volta che il progetto fosse stato in grado di sostenersi economicamente da solo, era giusto che a beneficiarvi fosse una persona senza lavoro mentre tu avresti dato fino a quel momento una mano senza volere un soldo.

Ora, di nuovo, considerando che mi risulta che i primi streaming fossero in collaborazione gratuita (ergo, non si sostenevano economicamente da soli, cosa che a quanto pare è prerogativa solo di quelli dell'ultima stagione), mi pare strano che tu, dichiarandoti disposto a dare una mano senza prendere un soldo, con tanto di timbro di qualità di un traduttore professionista sulla qualità del tuo lavoro, sia stato lasciato in panchina e la tua forza lavoro non utilizzata in qualche modo.

 

Tra l'altro, levami una curiosità: ma se ti sei defilato quando sono state scelte quelle che definisci le persone giuste per il progetto (e considerando che non ci hai mai lavorato, direi che ti sei ritirato subito), come mai adesso critichi velatamente il lavoro fatto dal traduttore di Fate? Non è più la persona giusta?

 

Che poi, facendo una battuta, tu possa aver fatto la primadonna andando magari a piangere allo sfruttato e abbandonato da qualche parte, non lo metto in dubbio vista la tua mestruazione perenne. Ma restiamo al livello di battuta.

 

 

Riguardo all'edit che mi ero perso:

 

E comunque diverse cose sono certo che le avrei rese meglio, perlomeno più scorrevoli.
Tra l'opinione del primo venuto e l'opinione di uno che fa il traduttore di professione, sono più portato a credere alla seconda. E dato che la persona in questione si è detta disposta a darmi piena fiducia quando adatto, affidandomi anche parti tradotte da lui, mi basta quella.

 

Anche quello che faceva Z Gundam era un professionista, ciò non toglie che si è riscritto Z Gundam secondo i suoi gusti dichiarando pure ai quattro venti di aver alterato la caratterizzazione dei Titans rispetto ai copioni. 

D'altra parte qui c'è chi ha criticato i metodi di lavorazione come il tuo, e due su tre lavorano sul campo.

 

Di conseguenza in presenza di pareri contrastanti mi interessa una cosa sola: l'integrità dell'anime senza alterarne le caratterizzazioni, come invece tu hai dimostrato di fare nel topic di Amagi, per giunta solo perchè ritenevi che il pubblico non apprezzasse le note (cosa che invece è solo una tua idea). E' nero su bianco.

Direi che basta quello a definire il tuo lavoro.

Che poi a questo traduttore piaccia nonostante questo, non lo metto in dubbio.

Ma al massimo ciò mi porta ad evitare anche il lavoro di questo traduttore, se è d'accordo con scempi come quelli di Amagi. 

 

Poi, so bene che tu accetti solo i complimenti e le critiche le rifiuti (invece chi lavorava a Fate per Dynit ha accettato le critiche senza problemi), ma again, la questione resta quella: il tuo è un lavoro per cui non pagherei mai perchè rischierei di non star vedendo l'anime ma la versione by Azzone. Se quel traduttore professionista è disposto a venire a patti con i tuoi orrori, io non lo sono.

 

Come detto, a me non importa che gli standard italiani siano bassi nè si tratta di una questione personale: sono disposto pagare per l'anime fatto bene. E con te c'è la sicurezza che non lo sia.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Ne ho seguite diverse ma io problemi di scorrevolezza non ne me ne ricordo... che altro aveva fatto Zenone? Il sole penetra le illusioni?

No, quello era DK.

Zenone ha fatto quello del tizio dell'agraria, Tokyo Ghoul e boh, c'era altro?

 

 

Silver Spoon dove avrebbe avuto problemi? è anche una storia che va molto sul tecnico quindi mi pare normale ci possano essere termini non comuni

 

TG non l'ho guardato, ignorato totalmente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Silver Spoon dove avrebbe avuto problemi? è anche una storia che va molto sul tecnico quindi mi pare normale ci possano essere termini non comuni

 

TG non l'ho guardato, ignorato totalmente.

Non sulla parte tecnica, ma sicuramente sulla costruzione delle frasi se non usi certi accorgimenti il discorso risulta meno fluido. Dettagli come inversione del soggetto e complemento oggetto, omissione di soggetto o generalmente di sottointesi ove non necessario e cose così.

 

TG il primo episodio era piuttosto un disastro, ma mi pare di aver capito che Zenone ha dovuto per forza essere totalmente letterale su richiesta dei giapponesi (che farebbero meglio a non mettere becco su certe cose).

Mah, io ricordo che nell'altro topic hai dichiarato detto di esserti fatto da parte una volta che sono state scelte le persone giuste per il progetto.

Ricordo anche che hai detto di aver sempre sostenuto che una volta che il progetto fosse stato in grado di sostenersi economicamente da solo, era giusto che a beneficiarvi fosse una persona senza lavoro mentre tu avresti dato fino a quel momento una mano senza volere un soldo.

Appunto. Inizialmente mi ero prestato a fare da tramite coi fansubber, poi la cosa si è evoluta diversamente perché i fansubber sono casinisti e cominciavano a dare di testa. Al che ho consigliato di procedere coi contatti individuali. Poi mi è stato chiesto privatamente da Dynit chi ritenevo adatte tra le persone che si erano proposte, e ho consigliato quelle che ritenevo migliori (infatti uno è stato scartato).

 

Ora, di nuovo, considerando che mi risulta che i primi streaming fossero in collaborazione gratuita (ergo, non si sostenevano economicamente da soli, cosa che a quanto pare è prerogativa solo di quelli dell'ultima stagione), mi pare strano che tu, dichiarandoti disposto a dare una mano senza prendere un soldo, con tanto di timbro di qualità di un traduttore professionista sulla qualità del tuo lavoro, sia stato lasciato in panchina e la tua forza lavoro non utilizzata in qualche modo.

Io non sono un traduttore. E Dynit richiedeva traduttori, non adattatori. Il caso di Kiavik è diverso perché lui s'è presentato direttamente in coppia con un suo amico traduttore e si occupa anche dell'editing.

 

Tra l'altro, levami una curiosità: ma se ti sei defilato quando sono state scelte quelle che definisci le persone giuste per il progetto (e considerando che non ci hai mai lavorato, direi che ti sei ritirato subito), come mai adesso critichi velatamente il lavoro fatto dal traduttore di Fate? Non è più la persona giusta?

Mi sono defilato perché non era richiesto un adattatore, ma un traduttore. E Zenone è un ottimo traduttore, ma nell'adattamento ha qualche limite, non gliel'ho mai nascosto anche personalmente e ho avuto modo di farglielo notare in privato al tempo di Silver Spoon, tant'è che aveva colto i suggerimenti e aggiustato un po' il tiro.

 

Anche quello che faceva Z Gundam era un professionista, ciò non toglie che si è riscritto Z Gundam secondo i suoi gusti dichiarando pure ai quattro venti di aver alterato la caratterizzazione dei Titans rispetto ai copioni. 

Ci sono professionisti e professionisti.

Anche quelli andati ora a CR, visto che vengono pagati, li possiamo definire professionisti, no?  :°_°:

 

D'altra parte qui c'è chi ha criticato i metodi di lavorazione come il tuo, e due su tre lavorano sul campo.

Certo, ma nessuno di loro, così come te suppongo, ha mai visto un mio adattamento completo.

Le critiche si fanno sulle basi, non sulle intenzioni.

 

Di conseguenza in presenza di pareri contrastanti mi interessa una cosa sola: l'integrità dell'anime senza alterarne le caratterizzazioni, come invece tu hai dimostrato di fare nel topic di Amagi, per giunta solo perchè ritenevi che il pubblico non apprezzasse le note (cosa che invece è solo una tua. E' nero su bianco.

Direi che basta quello a definire il tuo lavoro.

Bene. Ti sfido ad adattare, per esempio, Tasogare Otome x Amnesia in maniera completamente letterale senza parafrasare i concetti, e facendo sì che il pubblico italiano capisca tutto al volo, poi ne riparliamo. Compresa la parte poetica delle anticipazioni in giapponese classico, rispettando l'intenzione di farla sembrare un componimento poetico, appunto.

La tua opinione per me conta come il due di picche, così come quelli che hanno criticato la questione della zoofilia e poi non hanno saputo darmi un'alternativa valida in italiano che non fosse mettere una nota. Sto ancora aspettando suggerimenti da voi guru dell'adattamento, se proporrete qualcosa di meglio provvederò a cambiare i sottotitoli. Io devo decidere che fare in un giorno, non ho tempo di rimuginarci sopra troppo (e comunque anche rimuginandoci non ho ancora trovato altra soluzione).

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Appunto. Inizialmente mi ero prestato a fare da tramite coi fansubber, poi la cosa si è evoluta diversamente perché i fansubber sono casinisti e cominciavano a dare di testa. Al che ho consigliato di procedere coi contatti individuali. Poi mi è stato chiesto privatamente da Dynit chi ritenevo adatte tra le persone che si erano proposte, e ho consigliato quelle che ritenevo migliori (infatti uno è stato scartato).

Cioè, in pratica ti sei autoproposto a Dynit come tramite per contattare i fansubber e far partire lo streaming (cioè, l'idea è stata tua o è stata tua solo l'idea della collaborazione coi fansubber?) e ove la cosa non è andata a buon fine hai detto di contattare individualmente i vari gruppi (lasciando il contatto in mano a Dynit), e la casa poi ti ha chiesto un parere non vincolante sulla competenza dei fansubber che si erano proposti come traduttori?

Ho capito bene?

 

 

Io non sono un traduttore. E Dynit richiedeva traduttori, non adattatori. Il caso di Kiavik è diverso perché lui s'è presentato direttamente in coppia con un suo amico traduttore e si occupa anche dell'editing.

Quindi più che farti da parte, semplicemente non rientravi in ciò che Dynit richiedeva per i suoi sottotitoli dello streaming?

 

 

Mi sono defilato perché non era richiesto un adattatore, ma un traduttore. E Zenone è un ottimo traduttore, ma nell'adattamento ha qualche limite, non gliel'ho mai nascosto anche personalmente e ho avuto modo di farglielo notare in privato al tempo di Silver Spoon, tant'è che aveva colto i suggerimenti e aggiustato un po' il tiro.

Ma ti sei defilato in che senso? Perchè a me pare che più che altro sei stato lì finchè non si è arrivati al dunque con la casa, poi hai semplicemente esaurito il tuo ruolo di tramite chiedendoti poi il suddetto parere non vincolante. Sbaglio?

 

Ci sono professionisti e professionisti.

Anche quelli andati ora a CR, visto che vengono pagati, li possiamo definire professionisti, no?  :°_°:

Sì certo. Per questo dico che è facile fregiarsi del timbro di "traduttori"\"adattatori", quindi in presenza di pareri contrastanti (anche se ovviamente le argomentazioni di chi critica in modo circostanziato sono pesanti) ti basi su quello che hai e l'atteggiamento del personaggio.

 

Certo, ma nessuno di loro, così come te suppongo, ha mai visto un mio adattamento completo.

Le critiche si fanno sulle basi, non sulle intenzioni.

Le critiche su fanno sul risultato finito. Quello di Amagi lo era.

E lì hai trasformato gente in cerca di un porno in gente in cerca di un porno zoofilo. Non è proprio la stessa cosa dal mio punto di vista.

Il fatto poi che tu abbia rifiutato anche solo di discutere le critiche che ti sono state portate non fa pensare bene in merito al correggere l'errore. Altri invece, come hai ben notato, accettano le critiche e ne discutono (persino tra i professionisti).

A quel punto, così come faccio con chi ha fatto Z Gundam, salto i tuoi lavori. E' una semplice conseguenza, come detto, niente di personale. Preferisco rischiare ove non so com'è, che perdere tempo o soldi dove so. 

 

 

Bene. Ti sfido ad adattare, per esempio, Tasogare Otome x Amnesia in maniera completamente letterale senza parafrasare i concetti, e facendo sì che il pubblico italiano capisca tutto al volo, poi ne riparliamo.

Mi stai dicendo che per adattare un anime è necessario alterare delle caratterizzazioni dei personaggi come hai fatto con Amagi?

Che è assolutamente necessario?

Come fai a parafrase i concetti, se li canni? Perchè un porno normale e un porno zoofilo di fatto non sono la stessa cosa e implicano caratteri diversi. In quel caso il concetto l'hai alterato, per giunta solo per una tua paranoia.

 

La tua opinione per me conta come il due di picche, così come quelli che hanno criticato la questione della zoofilia e poi non hanno saputo darmi un'alternativa valida in italiano che non fosse mettere una nota.

Non ha importanza che la mia opinione per te conti. L'importante è che conti per me, visto che il tempo e gli eventuali soldi sarebbero i miei.

Non è che per la tua paranoia sulle note (dichiaratamente autoimposta), che mi è capitato di vedere usare spesso e che in generale non mi causano nessuno problema, improvvisamente va bene sputtanare le caratterizzazioni dei personaggi inventandosi una loro passione per il porno zoofilo.

 

Sto ancora aspettando suggerimenti da voi guru dell'adattamento, se proporrete qualcosa di meglio provvederò a cambiare i sottotitoli.

La nota andava benissimo, eh.

E' un tuo problema pensare che la gente (che per giunta segue normalmente il fansub) abbia problemi in merito. Mi pare anzi che in quel topic ci fosse più di uno che non le riteneva un'eresia.

Alla fine quindi quella del non voler usare una nota è un limite che ti sei autoimposto. E' per questo che il tuo lavoro per me sarà sempre da evitare, perchè i limiti che ti imponi e prentendi di imporre agli altri portano ad un degrado della qualità.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Cioè, in pratica ti sei autoproposto a Dynit come tramite per contattare i fansubber e far partire lo streaming (cioè, l'idea è stata tua o è stata tua solo l'idea della collaborazione coi fansubber?) e ove la cosa non è andata a buon fine hai detto di contattare individualmente i vari gruppi (lasciando il contatto in mano a Dynit), e la casa poi ti ha chiesto un parere non vincolante sulla competenza dei fansubber che si erano proposti come traduttori?

Ho capito bene?

No, non hai capito un cazzo come al solito.

È stata Dynit di sua sponta a contattare i fansubber, io mi sono reso disponibile a fare da tramite visto che stavano contattando a muzzo rischiando di finire con gente incapace.

D'altra parte però non ho mai nascosto pubblicamente che mi sarei reso disponibile a dare una mano nel caso un editore avesse intrapreso un progetto di simulcast.

 

Quindi più che farti da parte, semplicemente non rientravi in ciò che Dynit richiedeva per i suoi sottotitoli dello streaming?

Ma ti sei defilato in che senso? Perchè a me pare che più che altro sei stato lì finchè non si è arrivati al dunque con la casa, poi hai semplicemente esaurito il tuo ruolo di tramite chiedendoti poi il suddetto parere non vincolante. Sbaglio?

I copioni originali del primo giro di simulcast li avevo anche io nella posta e ho anche firmato la liberatoria.

Mi sono fatto da parte senza pretendere di fare qualcosa per forza, dato che non intendo certo impormi io come adattatore su uno dei traduttori scelti. Anzi, ho proprio consigliato a Dynit di lasciar scegliere ai traduttori stessi, in quanto attori principali del progetto, eventuali collaboratori utili al loro lavoro.

Ora, visto che mi sicuramente mi chiederete le prove di quel che dico, devo ammettere che purtroppo non ho più lo scambio email fatto con Corazza e Cavazzoni prima che iniziasse il progetto perché ho perso la posta, ma anche se lo avessi non potrei comunque pubblicarlo visto che si trattava di accordi da non divulgare. Né d'altro canto ho pensato di registrare la telefonata con Cavazzoni.  :har:

 

Sì certo. Per questo dico che è facile fregiarsi del timbro di "traduttori"\"adattatori", quindi in presenza di pareri contrastanti (anche se ovviamente le argomentazioni di chi critica in modo circostanziato sono pesanti) ti basi su quello che hai e l'atteggiamento del personaggio.

Non ho mai detto di essere un adattatore professionista. Mi sono sempre riferito a me stesso come a un adattatore amatoriale.

 

Le critiche su fanno sul risultato finito. Quello di Amagi lo era.

E lì hai trasformato gente in cerca di un porno in gente in cerca di un porno zoofilo. Non è proprio la stessa cosa dal mio punto di vista.

Il fatto poi che tu abbia rifiutato anche solo di discutere le critiche che ti sono state portate non fa pensare bene in merito al correggere l'errore. Altri invece, come hai ben notato, accettano le critiche e ne discutono (persino tra i professionisti).

Le ho discusse e ho detto che non lavoro con le note. E non sono l'unico a non volerlo fare. Lo stesso Pluschan fansub che tu osannavi si è sempre rifiutato di usare le note interne al video. 

Qui come "adattamento" sono state proposte solo note e frasi oggettivamente ridicole. Sono disposto a discuterne se arriva una proposta seria.

Tu hai fatto e continui a fare critiche, ma non vedo nessuna proposta seria. Proponi e sono disposto a discutere.

 

La nota andava benissimo, eh.

E' un tuo problema pensare che la gente (che per giunta segue normalmente il fansub) abbia problemi in merito. Mi pare anzi che in quel topic ci fosse più di uno che non le riteneva un'eresia.

Alla fine quindi quella del non voler usare una nota è un limite che ti sei autoimposto. E' per questo che il tuo lavoro per me sarà sempre da evitare, perchè i limiti che ti imponi e prentendi di imporre agli altri portano ad un degrado della qualità.

Me lo sono autoimposto io, come se lo autoimpongono il 90% dei fansub italiani ritenuti tra i migliori del giro, Pluschan compreso.

Anzi, è proprio dopo averne discusso coi membri del Pluschan e averci riflettuto sopra che Aozora Team ha deciso di limitare al minimo l'uso della nota a video.

Il mitomane poi ero io ... looooooool :pfff:

No, tu sei solo un poveraccio in cerca di attenzioni.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

No, tu sei solo un poveraccio in cerca di attenzioni.

Da che pulpito... :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

 

Poi quando hai finito mi spieghi l'attenzione di CHI?

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo