-
Posts
349 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
5
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Gallery
Calendar
Everything posted by Thoril
-
Saint Seiya manga news
Thoril replied to Garion-Oh's topic in I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
-
Saint Seiya manga news
Thoril replied to Garion-Oh's topic in I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
-
Fallo senza alcuna remora. Al netto di qualche sbavatura su alcuni aspetti legati a crafting e componenti rpg (e alle sidequest. Che non sono brutte ma so piazzate a secchi in punti in ti distruggono il ritmo del gioco), come gameplay e narrativa è completamente fuori scala. Per me è a mani basse la roba migliore che la square ha tirato fuori in 15 anni (tolto ffxiv)
-
È entrato di prepotenza nella mia top 3 al secondo posto.
-
giocato. finito. non ho più un anima. andate in pace.
-
Saint Seiya manga news
Thoril replied to Garion-Oh's topic in I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Nel senso? Non finiva definitivamente co sta tornata di capitoli? -
Saint Seiya: The Lost Canvas
Thoril replied to Il grande Mu's topic in I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Li bisogna vedere com'è in giapponese. Se hanno usato solo i kanji di sacro guerriero con la lettura giapponese la traduzione è corretta. Se hanno usato sacro guerriero con "saint" come ruby hanno optato per la traduzione dei soli kanji per evitare una ridondanza col saint detto due parole prima che avrebbe appesantito e reso meno scorrevole la frase. -
Saint Seiya: The Lost Canvas
Thoril replied to Il grande Mu's topic in I Cavalieri dello Zodiaco (aka Saint Seiya)
Tanto per sapere...posto che il termine e formato da due kanji: demone e corpo celeste...che ti cambia se è tradotto stella o astro? -
Sulla scala di bruttezza "ex arm" dove si pone?
- 76 replies
-
- manca niente
- gundam
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Ho messo il video apposta :p
-
State of play di ieri
-
Domani, 23 ora italiana, state of play completamente focalizzato su ffxvi.
-
Ma darth cannavacciuolo chi sarebbe?
-
Trovato anche in giapponese. Se @Shitovuole confermare a me sembra proprio che カーブ e コーナー sono usati come sinonimi. Uno da parlata comune e uno tecnico. https://drive.google.com/file/d/1lW4I24S7CTexH_1L8emCC_z_hMTxBJdj/view?usp=drivesdk
-
Che カーブ andrebbe inteso come "curve" in contrapposizione col termine tecnico コーナー "corner" e non come "curb", cordolo. Poi si può discutere su quale sarebbe stata la resa migliore in italiano. Ma è fuor di dubbio che nel contesto le due parole indichino la medesima cosa
-
Allora...stavo leggendo la traduzione inglese (troppo pigro per andare a cercare le raw) e il dialogo è: tizio chiede al protagonista: sai cos'e un drift? Protagonista: è quando in curva... Tizio: curva lo dicono i novellini....si chiama "corner" Discussione chiusa?
-
A me invece ogni trailer convince sempre di più. Vedremo.
-
Conferenza al pax east di ieri
-
Corridoi in un dungeon mi pare anche normale... L'esplorazione sulle mappe dovrebbe essere più ampia. Si parla di varie open map di cui le più grandi hanno un'estensione di 2kmx2 con eplorazione libera
-
A me fomenta un casino
-
Quello si sapeva dal day one del reveal :p
-
Video gameplay
-
La ritraduzione in certi punti tradotti col culo ci vuole. La stella celeste della volpe (Al posto della stella celeste della solitudine) e la spiegazione della malattia di cardia tradotta all'esatto contrario dell'originale gridano ancora vendetta a dio.
-
Ah perchè Hanno deciso di uniformare tutta la terminologia fra edizioni di editori diversi?
-
Una sta a casa mia :p Scherzo a parte capisco il problema e la frustrazione :( se può consolare, da inizio 2024 finisce l'esclusiva ps5 E dovrebbe arrivare su pc. quindi se la situazione scorte non si è normalizzata potresti ovviare così...