Anonimo (*lui*)
Pchan User-
Numero di post
1073 -
Iscritto dal
-
Ultima visita
-
Giorni Vinti
5
Tipo di contenuto
Profili
Forum
Blogs
Gallery
Calendario
Tutti i contenuti di Anonimo (*lui*)
-
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Ora che mi hai elegantemente spinto a cercare ancora, ho notato che esiste 合体 - gattai - "fusione", e la cosa sembra sensata (LOG START: %%%%unica modalità accessibile al sottoscritto di acquisizione di tale conoscenza%%%%: ricerca di "gattai" sulla Wikipedia in inglese e selezione del primo risultato relativo a un mecha - risultato: - copia dei quattro kanji su deepl.com e isolamento di quelli leggibili come "gattai"; - conclusione che "fusione" è una resa accettabile e adatta al contesto. END). -
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Può darsi, ma gattai (scritto in kana) cosa potrebbe significare? -
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Ah, se è per quello lo so benissimo che "Gàttigher" è un errore italiano. Comunque ora sono effettivamente curioso dell'origine dei nomi di Gattaiger e Grendizer (su quella di Goldrake invece gli elementi sono noti, ma non c'è risposta definitiva :) ). Guarderò meglio. -
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Mmmh, no, non credo di conoscere l'origine. Se Mazinger era majin (essere superiore?) + gaa, immagino che Gattaiger sia gattai + gaa, ma senza kanji potrebbe voler dire qualunque cosa. -
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Infatti mi sono chiesto che cosa diavolo c'entrasse Gattiger. Poi ho cercato e mi sono ricordato che esisteva anche Gattaiger (sì, credo che tecnicamente questi due sarebbero omofoni) -
Neanch'io l'avevo mai sentito, forse non ne era proprio nota l'esistenza finché quello YouTuber anglofono non l'ha scoperto. (Ah, comunque grazie a Shito per le precisazioni che non ricordavo. @Godai: ma quello è proprio un remake della serie o una citazione in un altro anime?)
-
@Shito (Va bene, mi lascio attirare dal dibattito "filosofico" :) In effetti, parlando appunto di fatti e non di persone, ciò che di più importante ho acquisito dai tuoi post nel corso degli anni è una definizione precisa ma dalle ampie conseguenze di "otakuismo", inteso come pulsione alla raccolta di concetti e informazioni; e ti ringrazio per questo, anche perché per vari aspetti condivido questo atteggiamento. Poi sicuramente il tuo post di ora riguarda un atteggiamento complessivo e non di accumulazione superficiale; ignorantemente mi ricorda un'affermazione che ho letto attribuita a Giuseppe Tomasi di Lampedusa: "Ero un ragazzo a cui piaceva di più stare con le cose che con le persone". (Poi ovviamente io non ho mai letto per bene il Gattopardo anche se ce l'ho in casa dalla nascita, e torno al finale del mio post precedente). (Kojève invece, semplicemente, continuo a non conoscerlo per nulla ) Così ad occhio direi che, dal punto di vista otakuistico, il fatto << La prima serie di Gatchaman si intitola in Italia "Gatchaman - La battaglia dei pianeti" mentre la seconda e la terza "Gatchaman - Battaglia dei pianeti", assolutamente senza articolo!!! >> (come si rileva dalle due videosigle sopra) ha esattamente la medesima (grande) importanza del fatto linguistico che hai menzionato tu o della proposizione logica <<L'originale è l'originale e le falsificazioni sono falsificazioni >>. Per come sono fatto io, il primo finisce (purtroppo?) per essere più importante del secondo e del terzo visto che afferisce maggiormente alla logica della catalogazione (sterile) e dell'accumulo di informazioni. Comunque, con questa logica, tutti e tre sono rilevanti in quanto fatti, in qualunque modo si siano formati (ignoranza e casualità o assiomatica) e far scomparire uno di questi tre ha esattamente la stessa gravità. Sui ricordi evito di andare troppo sul personale, ma in generale li concilio con le nuove conoscenze e le variazioni cercando di non cancellare gli uni o le altre; o almeno quello è l'ideale. Tanto per parlare di stupidaggini e di sigle: da piccolo, grazie a un CD da mercatino, ero particolarmente affezionato a questa (intendo questa precisa incisione, visto che scopro ora che un'altra più recente (?) la mette in ombra; prego ignorare il presunto nome del gruppo o le immagini, visto che nella mia versione erano diversi): e molti anni dopo ho scoperto che era semplicemente una cover / falsificazione ad uso del pubblico disattento di questo originale: Le stimo entrambe -- la prima perché deliziosamente minimale, la seconda per particolarità di arrangiamento -- , so che la seconda è una creazione originale mentre la prima è un'appropriazione poco dèbita nata per la paccottiglia, ho un po' più d'affetto per la prima. (E, come sopra, non ho mai visto più di mezzo spezzone del cartone, anche se probabilmente è dignitoso).
-
La mia era una piccola trollata, visto il topic Comunque ecco qui la sigla d'apertura della prima serie: (questo legame con la Rai è una delle informazioni contraddittorie che menzionavo). Mi accorgo ora che non avevo visto il tuo secondo messaggio breve quando ho risposto... terrò anche qui lo zoom al 67% sullo schermo per evitare questi errori . Comunque sì, so che questa dell'importazione italiana dell'epoca è una mia fissazione atemporale, ma tant'è... (Ideon per me è nella categoria delle moltissime cose che so esistere e di cui ho fruito di commenti critici esterni -- in questo caso la recensione di Francesco/AkiraSakura -- anziché dell'opera stessa. Di sicuro mi interessa :) )
-
(Vero, l'Italia è stata fortunata ad avere versioni più fedeli degli USA in diverse occasioni... anche se "Golion" è rimasta parziale ed è stata distribuita meno di "Voltron", mi pare).
-
Shuji, buona parte di quelle modifiche le sapevo già grazie alla Wikipedia in inglese, anche se il video le presenta bene e aggiunge qualche dettaglio Come in altre situazioni, il fatto che certi riadattamenti siano esistiti non è un problema, a patto che siano regolarmente reperibili sia questi riadattamenti (per preservazione storica e curiosità) sia le versioni originali (per chi appunto vuole vedere quelle); negli USA mi pare che ora sia così per le tre serie di Gatchaman. (È andata peggio, lì e anche in Italia, per altre serie, es. Star Blazers che pure era adattata meglio). Tanto per cronaca: per quanto riguarda l'edizione italiana, su cui avevo indagato un po', le informazioni sono relativamente poche e in parte contraddittorie, ma pare che le tre serie di Gatchaman siano state replicate pochissimo; la prima serie non sembra più distribuita dal 2006 (e in effetti è strano che non sia stata ancora recuperata per lo streaming) e la seconda e la terza da ancora prima. Quindi, per noi, non solo non sono reperibili ufficialmente entrambe le versioni, ma nessuna delle due. (Tra l'altro, per parlare di 7 Zark 7 hai messo la sigla italiana della seconda e terza serie, che erano state adattate direttamente dal giapponese e quindi non contengono né il robottino né tutti gli altri riadattamenti, anche se la canzone è la stessa della prima serie )
-
Toh, interessante... ... questo video ha uno dei migliori effetti di simulazione di pellicola rovinata che abbia mai visto. Quelli che si usano di solito fanno pena (Di Gatchaman ho letto qualcosa in passato. Poco ma sicuro che si trattava del diretto bersaglio della parodia delle Time Bokan)
-
Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Tetsuo nella sezione Anime & Manga
Quasi, ma non esattamente. Parlavo della versione televisiva giapponese, da cui sono state tratte nei primi anni '90 la versione Fininvest d'epoca (per Italia/Francia/Spagna), la versione siriana/araba e quella finlandese (e altre?), anche dopo che era stata edita la versione "revisionata" in LD. Il problema è che tutti gli adattamenti (a parte quello finlandese di cui esistono però solo 6 episodi) introducono le loro modifiche/censure autonome, perciò non è del tutto chiaro quali variazioni vengano dal Giappone e quali no. Le modifiche alle animazioni (quasi tutti errori poi corretti) di sicuro sono originali, mentre per varie piccole scene mancanti non c'è una risposta definitiva. I DVD giapponesi hanno la stessa versione revisionata dei LD, mentre i BR giapponesi hanno alcuni episodi nella versione televisiva d'epoca e altri nella versione rivista (ma molti episodi non hanno differenze tra le versioni... e soprattutto in molti altri è praticamente impossibile notarle a meno di far passare le versioni a confronto fotogramma per fotogramma). Per ulteriori dettagli che ora non mi tornano in mente, vedi https://ilmisterodellapietraazzurra.forumcommunity.net/?t=63306402&st=60 (avvertenza: lettura verosimilmente lunga e confusa...), su cui io e persone con più esperienza abbiamo provato a capirci qualcosa- 2795 risposte
-
- evangelion cannarsi
- evangelion
-
(e altri 2 )
Taggato come:
-
Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Tetsuo nella sezione Anime & Manga
(Ora aspettiamo la versione televisiva de "Il mistero della pietra azzurra", ma di quella nessuno conosce l'esistenza... e anche in caso contrario, verosimilmente a nessuno interesserebbe )- 2795 risposte
-
- evangelion cannarsi
- evangelion
-
(e altri 2 )
Taggato come:
-
Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Taro nella sezione Anime & Manga
Mi sono accorto ora che oggi dovrebbe essere l'ultimo giorno, e l'ho mancato... va be', purtroppo è la norma. Leggendo Gara mi viene in mente di quando ero andato a vedere gli Yamada e Pom Poko l'anno scorso e c'erano quattro gatti in sala (anche se era pur sempre in orario pomeridiano e non serale). Magari La tomba delle lucciole è più concettualmente facile da promuovere...? -
Sì, però visto che hai parlato di versioni statunitensi d'epoca ho aggiunto quella italiana di Ultralion Noto che effettivamente Ultralion (immagino che si tratti di un titolo internazionale ricalcato su Ultraman?) ha avuto una seconda serie all'epoca e un remake del 2006, quindi magari potrebbe essere d'interesse.
-
(arrivato in Italia come "Ultralion" nell'epoca dello stimolante marasma, così come altre produzioni della medesima. Prego, non c'è di che )
-
Grendizer U (2024)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Roger nella sezione Kyodai Robotto, hasshin!
Piccola segnalazione a posteriori, in parte OT: https://www.hachette.it/modellismo/ufo-robot-goldrake/ -
Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Taro nella sezione Anime & Manga
Sì, perlomeno dal 1995 a qualche anno fa l'ha sempre ristampato regolarmente, e come si è visto non mi aspettavo proprio questo cambiamento . Curiosamente Wikipedia in inglese mi informa che anche negli USA, da quest'anno, i diritti de "La tomba delle lucciole" appartengono al distributore del resto del catalogo (in quel caso GKIDS) e non più a un altro editore (Central Park Media / ADV Films / Sentai Filmworks): c'entrerà qualcosa? E ora che rileggo mi ero confuso pure in ambito traduttivo: la traduzione del '95 e del 2015 era di Prandoni... Posso solo confermare il disappunto che resteranno tre doppiaggi insensatamente divisi tra diverse edizioni. -
Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Taro nella sezione Anime & Manga
C'hai ragione, non avevo fatto caso che è il canale della Lucky Red; ero rimasto che fosse ancora edito dalla Yamato... Allora purtroppo si spiega. -
Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Taro nella sezione Anime & Manga
Però Perfect Blue aveva il suo doppiaggio vecchio (e andava benissimo così! ). Ci aveva lavorato solo gente benvoluta da tutti? Va be', si avranno tre edizioni, ognuna con il proprio doppiaggio simile agli altri ma rigorosamente diverso... Tre doppiaggi sulla stessa traduzione sono decisamente un record. -
Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Taro nella sezione Anime & Manga
Altra notizia decisamente inattesa (me ne sarò perse altre, visto che non avevo più guardato bene il forum per un periodo...). Volendo "fare un cambiamento", recuperare il doppiaggio del 1992 non sarebbe stato più comodo? -
Purtroppo sì, da anni e soprattutto dal "refarming" del 2022 con conseguente riduzione delle frequenze utilizzabili Dato che 1-1,5 Mb/s di banda su uno dei mux nazionali [che già sono uno in meno di quelli che dovrebbero, per un problema di assegnazione che nessuno sembra aver interesse a risolvere...] costano troppo, meglio usare un cartello che se programmato dignitosamente occupa pochi Kb/s (come fanno a Persidera, dove si sono inventati es. segnali che trasmettono a 4-5 fotogrammi al secondo invece che a 25) che rimanda all'app. Tanto tutti hanno la Smart TV con connessione internet a tariffa fissa, no? (e su quelle precedenti al 2018 circa gli standard più recenti potrebbero dare problemi di compatibilità, oltretutto). Purtroppo, come mi diceva uno di Persidera su un altro forum, negli ultimi anni varie incertezze normative (tra cui quelle sul passaggio al DVB-T2) e scelte dei produttori di Smart TV (che enfatizzano sempre più le app e sempre meno la televisione vera e propria in termini di software, design dei telecomandi e altro) hanno contribuito a svantaggiare le trasmissioni lineari via etere sia tra gli editori sia tra il pubblico, ovviamente rafforzando la già crescente preminenza dei vari Netflix, Prime Video ecc. ecc. Spiace, visto che si va a dequalificare e perdere un sistema aperto e accessibile a vantaggio dei soliti "giardini murati"
-
Decisamente curioso e inatteso, visto che hanno già il canale su Samsung TV Plus. La numerazione era del gruppo Sciscione oggi ibridato in Netweek, se non ricordo male, anche se ora non pare occupata; chissà se Yamato acquisterà LCN e banda o saranno in affitto. A me interessa giusto che si tratti di un regolare canale via etere. Se sarà un - purtroppo sempre più comune - cartello segnaposto che serve solo ad accedere a un'app HbbTV, il mio approccio sarà quello di John con i CdZ in Italia: ()
-
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Mi sono accorto solo ora di questo nuovo adattamento... Boh, non sarebbe una brutta proposta nel contesto; non so cosa abbia già annunciato la Yamato o altri, ma a priori la Rai potrebbe pure contattare direttamente Crunchyroll. A parte: qualcuno mi ricorda se la Toei Animation è ancora disponibile a distribuire territorio per territorio o è passata armi e bagagli ai "player internazionali"? -
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Non avevo visto il post di Ryoga: Era ora...! Però il Genovese non ha l'eredità "ingombrante" della Valeri Manera, sia nel senso di cultura aziendale sia nel senso di fan che da un lato volevano rimanesse la fascia ragazzi erede di quella con cui erano cresciuti, dall'altro volevano che si adattasse alle loro esigenze, in parte necessariamente fuori target. Ha un po' la facoltà di partire da capo come vuole: bene così. Sul resto: molti titoli storici col tempo sono diventati "brand" o franchise, che hanno l'obiettivo di raggiungere le nuove generazioni, sia con repliche sia con nuove produzioni. Heidi è un fenomeno di cultura pop, ma al di là di questo, semplicemente tutti l'hanno visto, o nell'originale o nel fantastico remake europeo in CGI di qualche anno fa, perché quello è l'obiettivo di chi ha i diritti. Diciamo che andrebbe usato questo approccio anche con un maggior numero di anime, ma storicamente lo si è fatto meno.