Vai al contenuto

Anonimo (*lui*)

Pchan User
  • Numero di post

    796
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    4

Tutti i contenuti di Anonimo (*lui*)

  1. Shuji: grazie per il contributo. Conterà il fatto che la mia famiglia non è praticante in senso religioso. :) Ma resto convinto che in fondo si trattasse appunto di due contesti valoriali generali, di cui uno aveva una maggiore potenza di fuoco per questioni di abitudine. Sul P.S. mi riservo la risposta qualora spostiamo tutta questa divagazione altrove. Ti assicuro comunque che conoscevo il Vittorioso prima che lo menzionassi tu. E poi io ti ho consigliato tutto il sito, ci sarà pur qualcosa che non conosci
  2. Magari ti fraintendo, ma secondo me così si passa dall'argomentare al "meta-argomentare", e soprattutto al fare la gara a chi è più bravo/a a spaccare il capello in quattro e in sedici e a chi si stufa prima. E finiscono per perdere valore i concetti su cui si dibatte. Fa eccezione il caso in cui ci sono degli assiomi/basi che c'è comune accordo a non decostruire (es. nelle scienze, in parte della filosofia). Alle posizioni di principio espresse in maniera rigorosa (es. per la girella: "Tutte le edizioni e postproduzioni italiane esistite vanno preservate per quanto possibile, a prescindere da fedeltà, affezione/interesse personale e qualunque altro fattore") non si può ribattere spaccando il capello, il dibattito si abbrevia a chiarire le rispettive posizioni e a prenderne atto. Non so se la distinzione tra i campi sia così netta... Comunque probabilmente ho sovrapposto la matrice culturale generalmente socialista (già primo '900), che è più vicina a un "insieme di valori" meno formalizzati come dici, con quella comunista. Ho qualche dubbio che le riviste per la gioventù comunista fossero definibili propagandistiche, ma non le ho presenti in dettaglio. ... Ah, ho ritrovato un riferimento: https://www.giornalepop.it/i-fumetti-comunisti-del-pioniere/ Tutto il sito è molto interessante per questo campo di argomenti, te lo consiglio (è da lì che ho saputo del Vittorioso, dei giornali a fumetti anni '30 ecc.).
  3. (Infatti l'unica vera risposta ai muri di testo è rivendicare esplicitamente di essere dei coglioni, o meglio sostenere coerentemente posizioni di principio che potrebbero essere ritenute ingenue. Sicuramente questo forum mi ha insegnato qualcosa! )
  4. Curiosi salti concettuali in questo topic Giusto per associazione di idee, dall'altra parte mi sembra che anche il PCI avesse le sue riviste (tipo "Il Pioniere"? o non aveva fumetti?), ma non penso che loro criticassero in particolare Topolino o certi modelli: per un certo periodo avevano pensato concettualmente che il fumetto fosse proprio diseducativo, poi hanno voluto farlo e divulgarlo a modo loro. Direi che questi tentativi di "educazione delle masse per sottrarle a modelli banali" in Italia hanno avuto origine o cattolica o socialista (aveva quest'ultimo orientamento pure il primo Corriere dei piccoli) (e da lì comunista), a pari merito
  5. (Non preoccuparti Kevin, mi riferivo impropriamente alla spiegazione di Shito. Cosa accade materialmente nella scena, me lo sono spoilerato involontariamente io anni fa )
  6. (Sottolineo le righe che ho aggiunto prima, in specie quando si tratta di "contesti". Ci penserò, comunque ) (Tanto per OT, e a memoria, ho visto per la prima volta ieri sera Porco Rosso nelle giuste condizioni precarie - in italiano ma con amplificazione pessima e quindi un terzo dei dialoghi incomprensibili, più sottotitoli in inglese estremamente riassuntivi a cui si appigliava chiunque non lo avesse già visto - e sicuramente mi sono perso quasi tutto ciò che non sia "A poi B poi C". Ma perlomeno bisognerà cambiare topic.)
  7. Beh, Shito, qui non mi anticipi come va a finire (che Kiki e Jiji non si comprendono più) bensì il significato. E se a contare è solo quello, è un problema che io legga la tua spiegazione prima che mi sia fatto la mia idea. (Poi io concordo con Eymerich, ma sono anche estremamente scettico sulle mie capacità di comprensione.)
  8. (argh, gli spoiler! Qua c'è un tizio che di media recupera un Ghibli all'anno e ci vorrà un po' perché arrivi a Kiki! ) (argh^2, gli OT!)
  9. Sul discorso delle vendite in generale: un'opzione è fare i cofanetti home video come i libri "commerciali", dei quali è normale si stampino buone tirature, si vendano pochissime copie, la gran parte vada al macero e un po' di editori si sostengono lo stesso. Considerato che la carta costa più della plastica, perché non è questo il comune modo di fare? O lo è ma non lo sappiamo? (Questa è tanto una trollata quanto una domanda seria!) Sulla girella ecc. ecc. direi che conta il fatto che ad es. È quasi magia Johnny è stato replicato molte volte ai primi anni 2000, e in generale mi sembra che la gente all'epoca fosse particolarmente abituata a registrare dalla TV. Se la girella è disponibile in abbondanza, alle aziende è sensato chiedere qualcosa di inedito e non facilmente accessibile. "Oggi" che la girella resta bloccata a nastri televisivi che non ci sono più i diritti per trasmettere e alle VHS, mi pare comprensibile si voglia salvarla dall'oblio. Concludo l'intervento ricordando che la R in Daitarn c'era pure nella sigla storica, e il vero passaggio è stato da "Daitarn III" a "Daitarn 3".
  10. Anonimo (*lui*)

    TRAILERS E NEWS

    Io contribuisco dicendo che fino al messaggio di Shuji pensavo si parlasse di Sofia Coppola anziché di Francis Ford.
  11. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Verrà certamente dai giapponesi, ma se chi ha prodotto in Francia un film originale (basato su tale storia) ha scelto tale titolo, l'ha registrato e utilizzato per la proiezione in pubblico, quello è il titolo originale del film, perlomeno in Francia Idem l'LP sonorizzato dai Cavalieri e da Vito Tommaso e realizzato interamente in Italia ha per titolo originale "La storia di Lady Oscar" e così via. P.S. Se un'opera è una co-produzione, direi che i titoli originali, e volendo anche le edizioni originali (doppiaggio ecc.) possono essere più di uno. Es. sono titoli ed edizioni originali tanto "Sherlock Holmes" (o "Il fiuto di Sherlock Holmes") con i dialoghi sul muto e Moriarty con l'accento torinese quanto "Meitantei Holmes" col suo doppiaggio regolare, perché è una coproduzione italo-giapponese.
  12. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Roger, credo ci sia una tendenza a sostituire i titoli internazionali con quelli originali che però resta a mezzo guado. Per dire, sul sito della TMS impostato in inglese la serie è indicata "LADY OSCAR" (tutto in maiuscolo, ma probabilmente la cosa non ha importanza: alcuni altri titoli lo sono e altri no senza logica apparente) con titolo originale indicato a parte: https.://www.tms-e.co.jp/global/alltitles/1970s/028101.html.
  13. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Riassunto giusto, anche se appunto va ricordato anche il film dal vivo. Wikipedia mi dice che quella è una co-produzione franco-giapponese, quindi in quel caso Lady Oscar e ベルサイユのばら sono entrambi titoli originali.
  14. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Ma non ti ricordi? È quel film francese un po' assurdo da cui per qualche motivo hanno tratto un anime molto migliore (eh, i giapponesi avevano l'occhio attento sul meglio che usciva in Europa!). La rosa o le rose invece cosa sono? (non linciatemi, nella mia mente suonava bene!)
  15. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    reazione spontanea: chi lo compra? chi lo compra? chi lo compra? (... ripetere in loop) reazione puntigliosa: Sicuramente le canzoni non sono inedite, anche per il semplice fatto che l'album è una riedizione, ma sono comunque state ristampate a parte . Vero che l'intera audionarrazione mixata ad oggi esiste solo in LP dell'82 e in cassetta degli anni '90, ma... sicuri che buona parte di chi la voleva ascoltare non abbia già recuperato il vinile da anni, visto che a quanto pare ne vennero stampate molte copie che hanno continuato a girare per decenni? e che i restanti magari comprerebbero solo quel CD e non tutto il cofanetto? Non riesco a capire se sragiono io o loro. Aiutatemih (cit.)
  16. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    (Continuo a trovare curioso (e bello) che Animeclick dia i coupon, di fatto, a chiunque passi per la notizia sul loro sito e non ad esempio solo agli utenti registrati.) Quanto sia lo sconto dipenderà dal singolo cinema o catena, credo. Dove penso di andare io le proiezioni evento dovrebbero costare sugli 11-12 euro: magari si scenderebbe ai 9 circa delle proiezioni regolari, sempre che aderiscano.
  17. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Non sarebbe male (anche se non ho idea di cosa sia il "metodo di duplicazione che usavano per l'edicola a contatto"). Io proporrei più modestamente di distribuire i film anche in cofanetti Super 8: la qualità è più dignitosa della VHS, e basta usare una pellicola meno... ehm... truffaldina (eufemismo) della terribile Kodak degli anni '70 perché duri nel tempo
  18. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Grazie per la notizia! Ho controllato sul sito di Mondo TV, ma i comunicati stampa non danno dettagli ulteriori. Di sicuro hanno/avevano un grosso magazzino di pellicole di materiale che non viene più distribuito da decenni. Edit: Comunque i due comunicati sono diversi: il primo parla di cessione dei diritti di colonne audio, il secondo afferma che Yamato distribuirà prodotti della library Mondo TV in cambio di un compenso fisso. Torneranno in TV e in home-video Il libro della giungla, Robin Hood e simili?
  19. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    L'edizione che auspica Roger non dovrebbe mai e poi mai essere venduta, bensì realizzata per puro diletto e scambiata in maniera puramente gratuita. Io trattavo di edizioni commerciali, o al massimo per circolo privato a pagamento
  20. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    (Per quanto riguarda il "(se necessario) doppiaggio fedele", mi riferivo al fatto che magari un doppiaggio vecchio si rivela fedele a sufficienza - dopo accurato confronto in fase di pianificazione dell'edizione - e ci si può limitare a correggere gli errori nella traccia di sub fedeli. Ovviamente parlavo in generale e non solo di Saint Seiya. Il resto è una differenza di opinioni . Tanto per legarci più o meno al topic, negli USA è uscita a suo tempo un'edizione con tutti i quattro doppiaggi inglesi de La pietra della saggezza. Dov'è l'analogo italiano? ) Detto infine tutto ciò: quante edizioni ha avuto I Cavalieri dello Zodiaco (Saint Seiya) in home video in Italia?
  21. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Volendo e a livello teorico, un'edizione home video completa della serie comprende due elementi: l'edizione italiana di Saint Seiya, compreso tutto ciò che ne ha fatto parte direttamente (sigle, post-produzioni), e Saint Seiya come serie originale giapponese. Non ne fanno parte i ricordi d'infanzia (che, appunto, non sono elementi materiali e quindi non si possono proprio inserire ) e gli elementi accessori (spot pubblicitari, le sigle - originali e italiane - in versione integrale da disco ecc.: questi ultimi volendo si possono mettere negli extra se proprio avanza spazio). Quindi se editassi qualcosa, come obiettivo ideale io cercherei di far sì che ci siano: - sub fedeli; (se si ritiene che questi non bastino) sub "non udenti" trascritti dal doppiaggio italiano (o da quello ritenuto "principale", se più di uno); - (se necessario e possibile) ridoppiaggio fedele; - doppiaggio storico, o tutti i doppiaggi se esistenti; - sigle originali di default (con, volendo, sigle italiane su traccia audio secondaria) su video originali con postproduzione italiana fatta/controllata per l'occasione, curata e fedele (il diritto di chi ha lavorato a una serie di essere accreditato/a in maniera completa e leggibile per il pubblico di destinazione - quindi non solo in kanji - prevale ovviamente su quello di utilizzare le postproduzioni storiche, spesso con accrediti sbagliati o del tutto assenti); - negli extra le sigle italiane con postproduzione d'epoca (in tutte le varianti, qualora ne esistano diverse). Ovviamente tutto ciò nei limiti delle possibilità e con varianti in base alla storia e alle caratteristiche della serie in oggetto, ecc. (va be', poi chiudiamo questo discorso)
  22. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Che sia una merda o meno, che interessi o meno, se è stata utilizzata ci dovrebbe essere. (... d'accordo, la sigla di Vanni era quella che sentivo io da piccolo, ma la cosa non c'entra e concordo che non sia un grande brano )
  23. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Arlec: in realtà servono - I Cavalieri dello Zodiaco (montaggio apertura+chiusura) - Il ritorno dei Cavalieri dello Zodiaco (montaggio apertura+chiusura) (solo nel cofanetto che comprende gli ep.53-114, eh!) - Pegasus Fantasy (montaggio apertura+chiusura) - I Cavalieri dello Zodiaco versione Giorgio Vanni (montaggio apertura+chiusura) Cercatevi voi i video corrispondenti. Se manca anche solo uno di questi, è un problema grave di ignoranza sul materiale.
  24. Anonimo (*lui*)

    Yamato Video - News

    Scusa, John: se chiunque ti abbia scritto cita i diritti di sincronizzazione e quello è il termine corretto per la questione di cui si parla, non è una supercazzola... Poi per me, se una sigla italiana esiste e in un'edizione non c'è, quella è tecnicamente monca (e io estenderei il discorso anche alle post-produzioni italiane usate in TV/cinema/home-video). Non tanto per girella, quanto per semplice completezza . (Ovviamente sigla italiana e post-produzione possono benissimo essere presenti solo nei contenuti speciali.)
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo