Vai al contenuto

Macross - un topic intelligente


Shito

Messaggi raccomandati

Garion, non sapevo che Kawamori usasse uno pseudonimo.

Lo usa ancora, occasionamente. Ma all'epoca era necessario (non voleva farsi sgamare), adesso è un po' assurdo che ci siano degli episodi di Aquarion a firma Eiji Kurokawa. Ma vabbè...

Ad ogni modo c'è anche Tomino: quando fa gli storyboard si firma spesso Minoru Onoya, mentre quando scrive testi di canzoni usa il nome Rin Iogi.

 

Ma che in realtà siano di Kawamori e non degli altri, chi lo dice ?

Ci sono pubblicazioni in giapponese che spesso si dilungano a parlare sulla realizzazione delle serie (io ne ho un po'. questo discorso mi pare stesse nel Macross Perfect Memory). Noboru Ishiguro fu scelto per la sua fama perché essendo il gruppo di creativi guidati da Kawamori tutti o quasi dei principianti, serviva il nome di un veterano per convincere la produzione.

Link al commento
Condividi su altri siti

Avevo inteso che il film intendesse appunto aggiungere un epilogo per Minmay, dopo la sua dichiarazione di intendi nella serie ("la musica è la mia vita"), infatti anche il film non si chiude con Ai Oboeteimasuka, ma con 'one-two' (Minmay rimasta 'sola con la sua musica') che ribatte in un 'one-two' che apre un concerto (audio dello staffroll) che sposta chiaramente il tempo a un concerto 'umano' ben posteriore a quello fatto sul ponte della SDF-1.

 

Credo che idealmente quel concerto fosse quello che poi hanno messo in FB2012.

 

BTW:

 


-----

 

Quanto al finale, mi mette una tristezza unica.

 

https://www.youtube.com/watch?v=rKlkwvrLNMw

 

Lo leggo sempre come: "tu non puoi più essere amata da uno. Tu ormai sei una donna pubblica. Devi metterti su un palco e darti a tutti. Sei perduta. Sei consumata."

 

E infatti, Minmay canta per tutti, tutti i soldati, tutti gli alieni. E' questa la sua crescita, poverina.

Non può più avere né dare amore a Hikaru, solo a lui.
E alla fine resta sola, sola con la sua musica, (s)vesita da personaggio pubblico, su un palco.

A battere il tempo.

Da sola.

 

Che tristezza, lo spettacolo femminile, la prostituzione.

 

Il divorare le immagini e le emozioni di una donna che non è la tua donna.

 

Il consumarle. Il farne consumo.

 

Mi da' sempre l'idea di uno stupro di gruppo.

 

Minmay-chan, ai oboeteimasuka?

Sore ha ne, anata ga aidoru ni naru mae ni datta.

Ai to yuu no.

Kaiwaisouna, Ming Mei...

 

 

Ah, ma qualcuno ha mai notato QUANTO sia distopico il senso della CANZONE 'Ai Oboeteimasuka' col destino di Minmay?

 

E' fin troppo crudele fargliela cantare.

 

Perché è tutto il senso dell'umanità, ed è esattamente quello che le è ormai negato.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

In effetti le due cose legano, ma ho sempre dato per scontato che FB2012 fosse stato pensato dopo, anche in virtù della scena con la partenza della Megaroad One che rappresenta la concretizzazione del progetto ideato dall'ammiraglio Gloval. A pensarci bene, se nel film avessero inserito anche il concerto finale sarebbe stato emotivamente devastante. Ai giappi piace tanto la roba struggente, tant'è che Macross 7 Trash è stato abbastanza noioso, almeno per me.

OT: Se me lo concedete, vorrei approfittare del vostro aiuto per la traduzione di un credito di Macross 7. Nella opening, ed è la prima in cui l'ho trovato, Tooru Satō (佐藤  徹) è stato creditato 文芸制作 (bungei seisaku?). Il jishou online me lo da come "produzione letteraria" e questo mi ha messo un po' in crisi. Non credo esista un romanzo di M7 e il fumetto "Trash" è curato da Mikimoto in persona. Forse si riferisce ai dialoghi dell'anime?

Modificato da Basara
Link al commento
Condividi su altri siti

Sul dizionario dei kanji della aVallardi, 制作 (seisaku) viene tradotto come "produzione artistica"; visto che bungei è appunto "arti letterarie", mi verrebbe da dire che il significato sia quello di "produzione (artistica) letteraria". Questo come traduzione, cosa poi possa indicare effettivamente non saprei proprio.

 

PS

mentre sfogliavo pagine e scrivevo il post c'ha pensato Garion a rispondere in modo decisamente più utile.


Comunque mi state tentando a vedermi una volta per tutte Macross 7.

Link al commento
Condividi su altri siti

dovrebbe essere il coordinatore delle sceneggiature.

 

Interessante. Rispondo a te a beneficio di tutti, ma sappiamo bene che spesso ogni studio di animazione giapponese, ma che dico: ogni produzione, fa un po' stora a sè.

 

Abbiamo 'bijutsu' (belle arti, ovvero soprattutto la pittura) che si usa per i fondali (che sono dipinti, come si capisce). Ma c'è anche il termine specifico per i fondali, poi. Certo vedere 'bijustu kantoku' sempre reso come 'Art Director' non mi piace (io lo rendo appunto come 'direttore dei dipinti', o come 'dipinti' quando non c'è kantoku).

 

Bungei seisaku non l'avevo mai trovato. Posso dire che per 'seisaku' in genere si intende la produzione, ma non nel senso tipico italiano (produttore = chi finanzia), ma nel senso fattivo, produrre nel sendo di 'fare', di 'realizzare'. Il seisaku è la produzione esecutiva esecutiva, proprio la realizzazione. Quindi, mi viene da dire che il bungei sesaku è quello che scrive fisicamente la versione finale della componente di letteratua (scritto) dell'anime, e cioè appaunto la scenggiatura (kyakuhon), che contiene la descrizione delle scene e il copione in forma testuale (prima c'è il soggetto/progetto -> gensaku, e poi c'è l'ekonte, che è una sorta di storyboard filmico).

 

Spero di essere stato utile, Garion se puoi/vuoi ti prego di confermare, integrare, glossare o contraddire dove fosse d'uopo. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Disamina eccellente :) A tal proposito, dite che sarebbe possibile aprire un topic per passare in rassegna la traduzione dei ruoli? Lo chiedo perché so che lavorate nel settore e non vorrei che la cosa vi creasse conflitti di sorta, visto che andrebbe a beneficio di quei pochi subber che traducono i crediti. Si può fare?

Edit: ho dimenticato di scrivere che è una cosa che curerei io, il vostro contributo/impegno sarebbe come per il sopracitato credito.

Modificato da Basara
Link al commento
Condividi su altri siti

Disamina eccellente :) A tal proposito, dite che sarebbe possibile aprire un topic per passare in rassegna la traduzione dei ruoli? Lo chiedo perché so che lavorate nel settore e non vorrei che la cosa vi creasse conflitti di sorta, visto che andrebbe a beneficio di quei pochi subber che traducono i crediti. Si può fare?

 

Edit: ho dimenticato di scrivere che è una cosa che curerei io, il vostro contributo/impegno sarebbe come per il sopracitato credito.

 

Lo faccio subito - attendi solo un secondo. :-)

 

Tradurre, ovvero capire davvero e poi decidere come rendere in italiano i 'ruoli' nell'ambito dell'animazione è una cosa che faccio da più di una decade per mia passione personale, poi per mio scrupolo professionale (traduco personalmente le credit losts dei film dello Stdio Ghibli).

 

Sono certo che il topic sarà utile a me come a te come a tutti coloro che ne avranno interesse. ^^

Link al commento
Condividi su altri siti

Nei DVD/BR Lucky Red trovi normalmente come special bonus le credit list complete anche di tuute le ending, sempre controllate/adattate personalmenye da me. :-)

 

Siccome è una cosa che faccio di mia intenzione e per mia iniziativa, se me ne dimentico (in un paio di casi è accaduto) nessuno se ne accorge e non le trovi, però. :(

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

La verità: mi piace molto curare gli extra e fosse per me tradurrei anche tutte le interviste che trovo sulla rete, ma sebbene abbia una videoteca di oltre 500 dvd e bluray, rigorosamente originali, guardo poco e niente gli extra XD

Modificato da Basara
Link al commento
Condividi su altri siti

Capisco molto bene.

 

Del resto, io per primo essenzialmente guardo praticamente solo gli anime su cui lavoro, salvo sparute eccezioni.

Come potrei criticarti?

Il riferimento a quegli extra che faccio per gli hv ghibliani era solo per dire: "sì, capisco bene questo tuo interesse" ^^

 

Però non ho una collezione/raccolta di anime in home video, su nessun supporto. XD

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Si era partiti da lì, infatti proseguivo col mio strale di condanna delle arti espositive della femmina umana in ogni sua forma, ma se chiedi a me (mio gusto), ogni sviluppo intelligente, finché è intelligente, non importa dove porti (ah, il fascino delle assonanze! E della polisemia!).

 

Il mio approccio intellettuale è sempre a modello rete neurale... ^^;

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Secondo me film e prima serie tv si compensano a vicenda e sono i migliori episodi della saga in virtù della loro originalità (al tempo).
 

Ma il primo episodio di Robotech ( perché per forza quello vi siete dovuti beccare ) che avete visto in vita vostra ?

 

Non è detto, Zio Sam, io ho la fortuna di aver comprato sia Robotech in vhs (presa all'edicola 15 anni fa) sia la serie tv di Macross in dvd by Yamato. Tralasciando certi adattamenti come senpai che diventa fratellone e in alcuni casi "amico mio", ti posso assicurare che la serie originale è nettamente migliore di Robotech. Innanzitutto le musiche sono più epiche, non mi riferisco necessariamente alle canzoni di Minmay, e sebbene i binari della storia (Minmay. Misa, Hikaru, zentradi, ecc) siano i medesimi, in certi punti è assai diversa. Es: il fluido primario non esiste in quanto i motori "reflex" (hannou in giapponese) sono eterni. Dopo la guerra contro Bodolza in Robotech vivono il dramma della carenza di fluido primario, ma nell'originale ci si preoccupa solo di sedare le rivolte zentradi e ricostruire le città. 

Tre pezzi da ascoltare e tramandare ai posteri :)

Departure solitamente fa da prologo all'episodio accompagnando la voce narrante che fa il suo riassunto.
http://www.youtube.com/watch?v=H5xPjXd7_RE

Fate's arrow è l'ost dei combattimenti e le situazioni di tensione.
http://www.youtube.com/watch?v=l2kJe40cgkA

Dogfighter è parecchio incalzante, la si sente nel primo confronto tra Max e Miria.
http://www.youtube.com/watch?v=oiQWin8NIM0

Modificato da Basara
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo