Vai al contenuto

Dynit presenta: GURREN LAGANN


P Again

Messaggi raccomandati

e raffaelli? :fear:

 

malaspina potrebbe rullare come capo degli antispiral :lolla:

Magari metteranno Raffaeli su Nia, previa molletta. :lolla::lolla::lolla:

 

Seriamente, magari ce lo piazzano su Leeron o su Attenborough, quello con la faccia da Ronald McDonald che pigia tutti i bottoni a caso. :lolla::lolla::lolla:

:lolla::lolla::lolla::lolla::lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

Garion, toglimi la curiosità: il "ce ne sono un casino!" era un omaggio ad Arumi e allo stimato collega? :P :rotfl:

Più seriamente... nel pieno della battaglia le interpretazioni sono state ottime, ma nel resto dell'episodio si sentiva proprio un casino di stacco tra le immagini e il parlato, IMHO.

Link al commento
Condividi su altri siti

Dunque, mi sono accontentato dello streaming, che però si sente una schifezza (audio con eco....), ma qualcosa sul lavoro di localizzazione penso di poterlo dire,metto qui l'opinione per GL, dato che c'è il topo apposito. Premetto che l'ultimo doppiaggio italiano ascoltato è il Meikai, con precedenti con FMA e affini, con qualcosa per OP e Naruto.

Allora, l' adattamento per me è perfetto, soprattutto nella parte in cui non si italianizza a forza qualcosa, così ci si è tenuti Core Drill, Spin On, Kick, Punch eccetera. Tra l'altro sono state azzeccate quasi tutte le pronunce, il che dopo Beck è un plus.

Per il doppiaggio, a me è piaciuto anch'esso. Simon per quel che mi riguarda è perfetto, la voce è azzeccata e molto simile all' originale, la recitazione c'è e si sente, il personaggio è stato azzeccato è il cambio paura-ira che si verifica quando Simon va all'attacco è ben reso, anche se non al livello del giapponese. Gli va molto vicino comunque, e potrebbe essere più abitudine che altro.

Yoko non c'entra una fava con la voce originale, ma quella è la divina, e non ci si può far niente. La recitazione c'è anche qui, forse un pò più di sicurezza e meno voce da bimba aiuterebbero a renderla ancora migliore, in più è molto costante, nel senso che sento pochissima differenza tra quando parla normalmente e quando parla decisa, il che non è proprio un bene.

Kamina mi lascia interdetto. La voce sarebbe anche aderente, il personaggio è stato capito, e ci si prova a renderlo come in originale, tra l'altro la voce è più azzeccata di quanto mi aspettassi. Il problema è che ha alti e bassi, ci sono momenti in cui suona poco convinto, altri in cui invece che sembrare talmente sbruffone da sconfinare nello sborone, sembra più un pò buffone. In altri frangenti invece è buono, sembra però che stia ancora aggiustando la recitazione, e che comunque ci stia provando. Problema è che per fare Kamina non puoi avere esitazioni, devi essere sborone, montato e deciso. Non equivochiamo però, non è che Guerrieri faccia un brutto lavoro, anzi è tranquillamente ascoltabile, però non è ancora in grado di rendere Kamina come andrebbe reso. Ad esempio quando urla "Papà" alla fine, è assurdo che sia più convinto che quando tenta di urlare (nel senso che non pare molto un urlo) "Con chi credete di avere a che fare" qualche minuto prima. Il "TI AMAZZO!" però era incredibilmente buono. Boh, ci sono buone possibilità che arrivi a renderlo perfettamente, ma deve farlo entro la otto se non vuole cannare la scena madre del primo arco narrativo. E quella non è facile da rendere.

Leeron è perfetto. Suona un pò meno gaio dell' originale, ma l' ho trovato completamente azzeccato, e in un paio di occasioni ha fatto davvero rotolare.

Dayakka invece non c'azzecca con l'originale, sembra suonare più giovane e deciso. Il Dayakka originale è sempre un pò sull' incerto, qui pare rambo. Anche se pare un pò presto per giudicarlo, era migliorato nel dialogo finale.

Il giudizio è senz' altro positivo, ma non è proprio ottimo. Di sicuro il miglior doppiaggio che abbia sentito da un bel pò di tempo comunque.

Link al commento
Condividi su altri siti

Altri quattro doppiatori italiani all'appello:

 

- ROSSIU: Davide Perino

- KITTAN: Fabio Boccanera

- LORDGENOME: Nino Prester

- NARRATORE: Francesco Prando

 

(mentre stasera si sentiranno Leeron e Dayakka)

 

giù il cappello di fronte a contanta storia del doppiaggio italico

Ottime scelte

 

Kamina mi lascia interdetto. La voce sarebbe anche aderente, il personaggio è stato capito, e ci si prova a renderlo come in originale, tra l'altro la voce è più azzeccata di quanto mi aspettassi. Il problema è che ha alti e bassi, ci sono momenti in cui suona poco convinto, altri in cui invece che sembrare talmente sbruffone da sconfinare nello sborone, sembra più un pò buffone. In altri frangenti invece è buono, sembra però che stia ancora aggiustando la recitazione, e che comunque ci stia provando. Problema è che per fare Kamina non puoi avere esitazioni, devi essere sborone, montato e deciso. Non equivochiamo però, non è che Guerrieri faccia un brutto lavoro, anzi è tranquillamente ascoltabile, però non è ancora in grado di rendere Kamina come andrebbe reso. Ad esempio quando urla "Papà" alla fine, è assurdo che sia più convinto che quando tenta di urlare (nel senso che non pare molto un urlo) "Con chi credete di avere a che fare" qualche minuto prima. Il "TI AMAZZO!" però era incredibilmente buono. Boh, ci sono buone possibilità che arrivi a renderlo perfettamente, ma deve farlo entro la otto se non vuole cannare la scena madre del primo arco narrativo. E quella non è facile da rendere.

 

Ma mettere un max de ambrosis al posto del guerrieri no?

Sinceramente gli altri e bassi in un personaggi come kamina solo assolutamente deleteri crea un effetto di straniamento che non rende al massimo le scene, vedi quello della morte del padre, o quello dell prima attivazione. Poi non è che abbia tutto sto tempo di prendere le misure il buon guerrieri...

 

Garion: ma le voci sono state approvate della gainax come gli altri lavori licenziati in italia o no?

Modificato da mast
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma mettere un max de ambrosis al posto del guerrieri no?

 

De Ambrosis e' esclusiva Sefit.

 

Garion: ma le voci sono state approvate della gainax come gli altri lavori licenziati in italia o no?

 

Non mi risulta che Gainax abbia mai richiesto di approvare le voci per un loro anime. Di certo non con Eva Rebuild, Diebuster e Gurren Lagann. Stanno a sindacare su altri aspetti come il packaging ma del doppiaggio se ne fregano.

Link al commento
Condividi su altri siti

Più che De Ambrosis per me il ruolo era ritagliato su misura per Iansante. Guerrieri comunque non è una cattiva scelta, meglio di quella fatta per Yoko, è solo che Kamina è un personaggio difficile da rendere per bene.

Non so, a me Yoko (insieme a Leeron) per il momento è quella che piace di più, fai tu. :lolla:

Modificato da Dk86
Link al commento
Condividi su altri siti

Non so, a me Yoko (insieme a Leeron) per il momento è quella che piace di più, fai tu. :lolla:

 

Yoko c'ha la voce che nulla c'entra, poi a quel che si sente non riesce a "staccare" nei vari momenti, sempre lo stesso tono usa, che sia tranquilla, che sia decisa, o che sia incavolata.

Non regge al confronto con la divina :nono:

Link al commento
Condividi su altri siti

Yoko c'ha la voce che nulla c'entra, poi a quel che si sente non riesce a "staccare" nei vari momenti, sempre lo stesso tono usa, che sia tranquilla, che sia decisa, o che sia incavolata.

Non regge al confronto con la divina :nono:

Bah... A me non sembra proprio. Poi obiettivamente non è che Yoko sia l'interpretazione migliore della Inoue, anzi (in Sayonara Zetsubo Sensei e in Toshokan Sensou è mille volte meglio). Senza contare che adoro la Favazza. :whistle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Più che De Ambrosis per me il ruolo era ritagliato su misura per Iansante. Guerrieri comunque non è una cattiva scelta, meglio di quella fatta per Yoko, è solo che Kamina è un personaggio difficile da rendere per bene.

Non so, a me Yoko (insieme a Leeron) per il momento è quella che piace di più, fai tu. :lolla:

Ho avuto anche io la stessa sensazione, e anche se diversa dall'originale Yoko mi è piaciuta. Su Guerrieri mi viene da pensare che un personaggio come Kamina non sia molto nelle sue corde, più a livello caratteriale che vocale (anche se in generale il suo timbro mi sembra sempre eccessivamente impostato, manca di naturalezza). Come ha rivelato Fencer, il Kamina italiano tende più ad essere uno sbruffone che un trascinatore di animi, il che se non è un gran difetto in questi episodi in cui il Gurren-dan deve ancora formarsi (e le uscite di Kamina sono prese giustamente per sboronate), rischia di diventare un grosso limite quando Kamina prenderà il comando e di sparate del genere ne farà a bizzeffe, preso sul serio da tutti però. Ci vorrebbe un po' più di convinzione in quello che dice, così com'è non trasmette molto, ma spero migliori nei pochi episodi che gli restano, dato che in alcuni momenti sembrava esserci maggiormente (il TI AMMAZZO! è piaciuto anche a me).

 

Simon non è male come interpretazione, però la voce mi è sembrata un po' troppo infantile rispetto all'originale. Forse il fatto di avere il cambio di doppiatore nel secondo arco, con una voce più matura, ha spinto verso una scelta del genere, io avrei preferito avere un unico doppiatore come in Giappone.

Modificato da Kiba85
Link al commento
Condividi su altri siti

Bah... A me non sembra proprio. Poi obiettivamente non è che Yoko sia l'interpretazione migliore della Inoue, anzi (in Sayonara Zetsubo Sensei e in Toshokan Sensou è mille volte meglio). Senza contare che adoro la Favazza. :whistle:

 

A me sì, per dire durante i tranquilli dialoghi alla base (Littner tra l'altro, alla faccia di chi voleva Ritona) il tono mi pareva lo stesso di quando era in battaglia durante lo scontro coi tre Gunmen.

E la divina non fa un' interpretazione migliore dell' altra, son tutte interpretazioni divine :sisi:

La Favazza è la prima volta che la sento mi sa, anche perchè doppiaggi italiani anime non ne sento moltissimi (molti li salto a piè pari e via di giappo, 2nd Raid ad esempio non lo sentirò mai in italiano visto che non l'ho seguito su MTV).

Simon lo trovo praticamente perfetto perchè nei primi episodi Kakihara recitava così, all' infantile, e il tono è quasi identico, con voce molto simile. Lo spartiacque con cui si potrà vedere se il tutto continua a funzionare è l'episodio 11.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Andata la terza, cercherò di essere breve sul doppiaggio : Simon,Yoko e Leeron i migliori a mani basse.

Kamina salta come un grillo, al solito sul buffoncello andante (invece che sullo sbruffone andante) all' inizio, migliora sensibilmente dopo e lascia sperare in bene, ma scazza tre quarti della scena GL Vs Enki (imho, poco convinto, specie nel "con chi credi avere a che fare" seguito dal primo annuncio del "Gurren Lagann") e si riprende durante la fine, quando partono.

Dayakka è bellamente toppato, come voce e come recitazione, ha qualche sprazzo dell' originale, ma in genere non ce lo ritrovo molto, però recita bene e con convinzione, il che è già una bella cosa di per se stessa.

A Viral devono insegnare che quando alzi la voce se ci scappa un bell' urlo non sarebbe nemmeno male, ma si sente che può migliorare, la voce c'azzecca con Hiyama quando è bassa, soprattutto nel tono normale della recitazione, suonano simili, non quando questo tono và un pò sopra le righe, ad esempio quando Viral fa i complimenti alla risoluzione di Kamina nel combattere Viral-Hiyama urla, il Viral di Lepore invece si limita ad alzare un pochettino la voce. Nel complesso però la voce è azzeccata, e il personaggio glielo si sente nelle corde comunque, e va detto che doppiare un personaggio di Hiyama mantenendo il tono dell' originale nelle urla è un compito ingrato per chiunque (Nobuyuki Hiyama è uno che ne sa A PACCHI).

Ho avuto però una strana sensazione, ovvero che durante la già citata scena Enki VS GL la colonna sonora gasante fosse troppo bassa rispetto alle voci, e si sentisse a malapena. Io me la ricordavo molto più incisiva nell' originale, ma ammetto che potrei ricordarmi male, qualcuno sa se la sensazione è giusta o ricordavo male? Si è sentito un pò il "comi'n out here", ma il resto era praticamente muto, mentre in originale si sente il vocal della canzone per un bel pò.

A controllare sul tubo sembra sia come dico io, non linko perchè credo non sia il caso di linkare episodi interi, ma potete guardare da soli.

L'adattamento ottimo anche stavolta, si fa anche un pò di giustizia ad Ashita no Joe e alla boxe con il CROSS COUNTER! Anche perchè immagino che colpo d'incontro incrociato non ci stesse. Il "cacchio" m'ha fatto ribaltare.

Il giochino "agganciamento-Yoko che arrossisce" non rende in italiano reso così com'è in giapponese, ma non c'era modo di evitarlo a meno di usare "unione" (in originale era Gattai).

Il prossimo episodio è l'arrivo di Kittan e sorelle, altri doppiatori nuovi da sentire.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Il prossimo episodio è l'arrivo di Kittan e sorelle, altri doppiatori nuovi da sentire.

Beh, Boccanera su Kittan è rulleria a prescindere.

Mi chiedo chi metteranno sulle sorelline, secondo me avremo una doppiatrice nota (del tipo D'Amico o Liberatori) su una delle tre e sulle altre due delle aspiranti di belle speranze.

Link al commento
Condividi su altri siti

Davide Lepore su Viral l'ho sentito proprio alla grande, in palla fin dall'inizio. Sarà che a me piace molto come doppiatore (indimenticabile Kintaro Oe... :pazzia: ), però finora mi è sembrato il migliore del cast. Per Kamina valgono le considerazioni dell'altra volta, ormai credo che il suo standard sarà questo fino all'episodio 8. Simon invece mi è piaciuto di più rispetto allo scorso episodio, e fa ben sperare per quello che ci sarà da ora in poi. La Favazza si è tenuta anche lei su buoni livelli mi sembra, in un episodio in cui ha avuto più spazio e battute più impegnative.

 

Comunque non vedo l'ora di avere i dvd tra le mani! E porca paletta ancora non ho potuto ordinare perché mi deve arrivare la nuova postepay... :crying:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho avuto però una strana sensazione, ovvero che durante la già citata scena Enki VS GL la colonna sonora gasante fosse troppo bassa rispetto alle voci, e si sentisse a malapena. Io me la ricordavo molto più incisiva nell' originale, ma ammetto che potrei ricordarmi male, qualcuno sa se la sensazione è giusta o ricordavo male? Si è sentito un pò il "comi'n out here", ma il resto era praticamente muto, mentre in originale si sente il vocal della canzone per un bel pò.

A controllare sul tubo sembra sia come dico io, non linko perchè credo non sia il caso di linkare episodi interi, ma potete guardare da soli.

La prassi comune (non so se sia solo italiana) è quella di segare la dinamica soprattutto se la roba passa in tv (chi fa il mix in genere fa così per principio e a volte pure le tv chiedono nelle specifiche di non superare certi valori) perciò si applicano compressori e limitatori a iosa. Personalmente è una cosa che ODIO potentemente soprattutto perchè le musiche/effetti vengono castrate (i limiter vengono messi spesso anche alle voci, tra l'altro) e comunque ne viene compromessa la fedeltà.

 

 

Mi chiedo chi metteranno sulle sorelline, secondo me avremo una doppiatrice nota (del tipo D'Amico o Liberatori) su una delle tre e sulle altre due delle aspiranti di belle speranze.

Mmm... forse si forse no :whistle:

 

 

Davide Lepore su Viral l'ho sentito proprio alla grande, in palla fin dall'inizio.

Quoto... nelle scene a voce "normale" sembra proprio simile all'originale e comunque come recitazione mi sembra decisamente convincente!

Link al commento
Condividi su altri siti

La prassi comune (non so se sia solo italiana) è quella di segare la dinamica soprattutto se la roba passa in tv (chi fa il mix in genere fa così per principio e a volte pure le tv chiedono nelle specifiche di non superare certi valori) perciò si applicano compressori e limitatori a iosa. Personalmente è una cosa che ODIO potentemente soprattutto perchè le musiche/effetti vengono castrate (i limiter vengono messi spesso anche alle voci, tra l'altro) e comunque ne viene compromessa la fedeltà.

 

Non ho ben capito cosa hai detto (scusa), però l'effetto di questo abbassamento della colonna sonora ha fatto perdere molto alla scena in termini di "gasamento" spicciolo, e se seghi quello a Gurren Lagann... Voglio dire, se la storia è confermata cosa rischio di sentire nell' episodio 8, nell' 11, o peggio nel trittico finale?

E mi verrebbe da preoccuparmi per i dvd, sinceramente, specie visto che uscendo il 28 di questo mese dovrebbero essere già belli che fatti.

C'è di buono che almeno la traccia giapponese non dovrebbe essere toccata, ma non è che roba di questo genere mi faccia molto piacere (anche perchè qualche estremista -io ad esempio- potrebbe dire che con questi numeri la traccia italiana perde moltissimo rispetto alla giapponese).

Modificato da Fencer
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

E mi verrebbe da preoccuparmi per i dvd, sinceramente, specie visto che uscendo il 28 di questo mese dovrebbero essere già belli che fatti.

:PallaFieno:

Bè il titolo che ho sotto l'avatar non è buttato lì a caso... (in questo caso non si riferisce solamente a me medesimo ma a tutti quelli che ci stanno lavorando)

Modificato da mp3dom
Link al commento
Condividi su altri siti

Andata la terza, cercherò di essere breve sul doppiaggio : Simon,Yoko e Leeron i migliori a mani basse.

Kamina salta come un grillo, al solito sul buffoncello andante (invece che sullo sbruffone andante) all' inizio, migliora sensibilmente dopo e lascia sperare in bene, ma scazza tre quarti della scena GL Vs Enki (imho, poco convinto, specie nel "con chi credi avere a che fare" seguito dal primo annuncio del "Gurren Lagann") e si riprende durante la fine, quando partono.

 

Io sono contento del suo doppiaggio sinceramente. Quando non cerca di forzare la sua interpretazione è buona...sempre non pensando all'originale LOL

 

Dayakka è bellamente toppato, come voce e come recitazione, ha qualche sprazzo dell' originale, ma in genere non ce lo ritrovo molto, però recita bene e con convinzione, il che è già una bella cosa di per se stessa.

A Viral devono insegnare che quando alzi la voce se ci scappa un bell' urlo non sarebbe nemmeno male, ma si sente che può migliorare, la voce c'azzecca con Hiyama quando è bassa, soprattutto nel tono normale della recitazione, suonano simili, non quando questo tono và un pò sopra le righe, ad esempio quando Viral fa i complimenti alla risoluzione di Kamina nel combattere Viral-Hiyama urla, il Viral di Lepore invece si limita ad alzare un pochettino la voce. Nel complesso però la voce è azzeccata, e il personaggio glielo si sente nelle corde comunque, e va detto che doppiare un personaggio di Hiyama mantenendo il tono dell' originale nelle urla è un compito ingrato per chiunque (Nobuyuki Hiyama è uno che ne sa A PACCHI).

 

 

quoto viral fino ad esso è il migliore

Link al commento
Condividi su altri siti

:PallaFieno:

Bè il titolo che ho sotto l'avatar non è buttato lì a caso... (in questo caso non si riferisce solamente a me medesimo ma a tutti quelli che ci stanno lavorando)

 

Beh, nemmeno il condizionale era lì a caso :sisi:

Se per i dvd questo problema (presunto, sia chiaro, però sono abbastanza sicuro che sia stata abbassata la colonna sonora) mi dici che non c'è, meglio così.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi chiedo chi metteranno sulle sorelline, secondo me avremo una doppiatrice nota (del tipo D'Amico o Liberatori) su una delle tre e sulle altre due delle aspiranti di belle speranze.

Mmm... forse si forse no :whistle:

Uh, ma non dirmele 'ste cose, che poi mi aumenta ancora di più la curiosità! :crying: :crying: :crying:

Link al commento
Condividi su altri siti

il mio sogno sarebbe: d'amico, de bortoli, liberatori O_O OMG OMG

 

Sulle tre sorelline? Ma sarebbe uno spreco della miseria, ci sono personaggi femminili ben più importanti su cui si potrebbero mettere, invece che su tre tizie di cui al massimo una per un paio di episodi si fa sentire un pò di più,ma ad esempio se mi butti la D'Amico sulla sorellina piccola compi un delitto che grida vendetta al cielo.

Poi vista l'assegnazione a caso di Dayakka (forse non sanno che è un personaggio importante), potrebbe anche essere che succeda.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

il mio sogno sarebbe: d'amico, de bortoli, liberatori O_O OMG OMG

Ecco, io proprio robe del genere vorrei evitare, sinceramente.

 

vero vero chiedo perdono^^

come diveca anche Fencer sarebbe uno spreco. Ero troppo preso dell'idea di riunire le divine che non

ho rifletuto^^

Sono curioso di sentire la voce di nia O_O un eureka con un neurone è mezzo

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo