Artamantes Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 montella,vuoi prorio sapere cosa ha di bello il doppiaggio storico dei cdz? Visto che ti lamentavi della scarsa partecipazione, posso rispondere (non in vece di montella, of course) io ai tuoi punti? è presto detto. 1.un linguaggio ricercato e diverso da ciò che si sente negli altri anime,a volte comporta delle forzature su alcuni dialoghi,ma l'effetto nel complesso è abbastanza accettabile. Con questa lo diventa sicuramente. 2.siamo di fronte ad un'opera che si discosta parecchio dai dialoghi in originale,ma per delle semplici ragioni,la lingua italiana ha un registro su cui operare più vasto,e siccome l'opera si presta molto a richiami visti in film mitologici di vecchia data e il modo di socrrere della storia,il grande carabelli pensò bene di attuare questo tipo di registro sul doppiaggio,il prodotto che ne è venuto fuori lo conoscono anche i sassi,ormai. Si discosta, ma per delle ragioni ancor più semplici: avevano copioni insufficentemente completi e, non capendo la reale natura dell'anime, si son inventati una marea di roba. A casaccio. 3.credo che il merchandising sia solo legato nell'italianizzare i nomi,solo per quello. Certo. Rimane, però, il fatto che Pegasus di Pegasus fa potentemente cagare (anzi, te lo ripeto in aulico, hai visto mai che non comprendessi: ha un potente potere evacuante) 4.per quanto riguarda la direzione di de palma su hades ha apportato modifiche nel migliorare il doppiaggio Certo, certo. L'unico miglioramento che ha effettuato De Palma e quello di non aver utilizzato 5 doppiatori per millantamila personaggi. avvicinandosi in più tratti di più all'opera originale,cercando di mantenere il registro tenuto nella serie classica,checchè ne dicano i suoi detrattori. Talmente un bel lavoro che ha provocato uno scisma perfino tra gli estimatori dei CdZ. Con tutto il deprecabile casino che ne è scaturito dopo. E talmente bello che financo De Palma lo trovava "discutibile": parole sue nel suo vecchio forum 5.sono in molti i fan legati a quest'opera,e ce ne sono molti che hanno "tradito" questo senso di appartenenza perchè sono subentrati manga e internet,è vero quando si dice che neanche il tempio e altri siti non sarebbero esistiti,ma sono convintissimo che la serie sarebbe stata comunque trasmessa con lo stesso entusiasmo dei fan anche senza forum e quant'altro. "TRadito" quel senso di appartenenza per colpa di internet? Vorrai dire che, grazie ad internet, una maggior quantità di persone si son rese conto di cosa fu fatto all'epoca e quanto poco senso avessero quei dialoghi e quelle frasi appiccicate a casaccio su personaggi di tutt'altro spessore, al punto da renderli machiette di loro stessi. Macchiette auliche, si, ma pur sempre macchiette. 6.e comunque senza internet detrattori simili non sarebbero mai esistiti. Oh, dopo anni vien fuori un vantaggio indubbio di internet: se non altro serve a rendere menti recettive libere dalla girella. 7.inoltre il ds dei cdz,ha dalla parte sua il fatto di essere un'opera nell'opera,ovvero il fatto che grazie ad un doppiaggio così curato,ne è venuto fuori un prodotto con delle caratteristiche davvero singolari, E meno male che è rimasto un caso singolare. Meno male per le persone normali, voglio dire. migliorandolo AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH! No, aspetta, esplicito meglio: AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH!!!!!!!! e rendendolo diverso in più punti rispetto all'opera originale,e trasmette tante emozioni che solo un doppiaggio simile poteva regalare in tutti questi venti anni. Trovo molto più emozionante il vecchio doppiaggio di Muteki chojin Zanbot III, che non era certo infarcito di aulicita e frasi dotte sparpagliate a casaccio, che il doppiaggio d'epoca dei CdZ. questo è ciò che penso,e sono fiero di essere un fan di un'opera così bella,specie col doppiaggio storico. Parafrasandoti (stai tranquillo, non è un'offesa), "questo è ciò che penso, e son fiero di essere un individuo pensante col proprio cerebro, e che si rammarica che un'opera sì bella come Saint Seiya sia diventata un'operetta." Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 azz no ho sbagliato intendevo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 comunque si potrebbe anche pensare all'anime che diventa teatro,no? un'innovazione diversa dal solito modo di doppiare anime in italia,è un qualcosa di cui in pratica gode solo questo cartone. forse molti di voi sono abituati con doppiatori che tendono a modificare la loro voce per interpretare alcuni personaggi presenti in cartoni dove andrebbero avanti in vari gasp e gulp,è una mia impressione,o sul fatto che il cartone cdz non piaccia per altri moticvi che non so. sui cdz,si è puntati su qualcosa di insolito che non sempre trova critiche positive sulle scelte che sono state fatte in merito,le critiche che fate lo testimoniano. finalmente si riesce a discutere,ce ne avete messo di tempo,però! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 azz no ho sbagliato intendevo :dance2: :dance2: :dance2: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 comunque si potrebbe anche pensare all'anime che diventa teatro,no? http://www.pluschan.com/index.php?/topic/1201-il-doppiaggio-italiano-arricchisce-culturalmente-saint-seiya-presunzione-o-realta/ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 elfo,complimenti,ma li avevo già visti tempo fa,fa sempre piacere rivedere quei filmati divertenti! artamantes,per quanto riguarda le "invenzioni" o "inserimenti" fatti sui dialoghi sono comunque stati un ottimo sforzo da parte dello staff del doppiaggio di rendere un prodotto all'altezza di ciò che si erano prefissati i direttori(sia carabelli che de palma,con l'unica differenza che in quello di de palma c'è un cliente che deve anche valutare i dialoghi,ovvero mediaset,perchè i tempi del doppiaggio oggi sono cambiati rispetto a molti anni fa). ci sono delle parti discutibili ed inventate,questo sì,ma non si può negare il fatto che sia stato fatto uscir fuori un prodotto valido a livello di doppiaggio.poi si possono avere delle divergenze,che rimangono tali senza sfociare in chissà quali strani atteggiamenti. con tutte ste girelle però mi mettete sempre un certo appetito! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 shuji,ho letto ciò che ha scritto fencer già da tempo,nonostante lui continua a dirmi che non l'ho fatto e reinterpreto a modo mio,anzi,credo che sia proprio il contrario di quanto lui afferma! poi alla fine non è che posso sperare di trovarvi d'accordo in tutto ciò che dico! ..una piccola parte sarebbe sufficiente!!! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Artamantes Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 comunque si potrebbe anche pensare all'anime che diventa teatro,no? Teatrino è la parola maggiormente adatta. un'innovazione diversa dal solito modo di doppiare anime in italia,è un qualcosa di cui in pratica gode solo questo cartone. forse molti di voi sono abituati con doppiatori che tendono a modificare la loro voce per interpretare alcuni personaggi presenti in cartoni dove andrebbero avanti in vari gasp e gulp,è una mia impressione,o sul fatto che il cartone cdz non piaccia per altri moticvi che non so. Guarda. Da bambino me ne fregavo altamente di come un doppiaggio era fatto: bastava che il cartone animato mi divertisse. Poi son cresciuto. E mi son reso conto che la "bella forma" era molto ma molto meno importante della sostanza. E il doppiaggio dei CdZ solo quello è: una bella forma con pochissima sostanza dentro. Ed è un peccato, perchè Saint Seiya di sostanza ne ha molta ma molta di più di quanto diecimila doppiaggi dei CdZ potranno mai aspirare ad avere. sui cdz,si è puntati su qualcosa di insolito che non sempre trova critiche positive sulle scelte che sono state fatte in merito,le critiche che fate lo testimoniano. Oh, ciccio, se una cosa non piace, mica si può far finta di niente e dire che è bella solo perchè, altrimenti, ad un gruppuscolo di scalmanati saltano le valvole e sclerano. finalmente si riesce a discutere,ce ne avete messo di tempo,però! Guarda, che per discutere c'era l'altro topic, quello serio. Questo serve per trollare e per farsi 4 risate. Va bene che non sei pratico di forum (per tua stessa ammissione), ma per l'amore del cielo, almeno rendersi conto quale "stanza" si adatti di più ai propri intenti mi sembra il minimo.... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 14 Settembre, 2009 Autore Share Inviato 14 Settembre, 2009 a quanto pare ti piace "vivere" su questo sito criticando il prossimo,specie se è un difensore del ds dei cdz. Io "vivo" a casa mia, temo. E in teoria sono anche il newser e moderatore della sezione JRPG e giochi giapponesi, sono parecchio attivo nella sezione anime e manga, soprattutto nei topic robotici, e ogni tanto scrivo in quello della politica e dei modellini. Sono anche attivo nel fansub, anche se da poco. diciamo che è la missione per cui sei stato chiamato! No, diciamo che è parte di un mio passatempo. Spero che se un giorno mi daranno una missione, questa sia più sensata che parlare di un vecchio doppiaggio hai ben detto quando parlavi di ridere alle spalle,ma non hai la più pallida idea delle risate che si fanno quelli della fazione opposta alla tua! Ben poche, a giudicare da come hanno sclerato per le diviche e come avevano sclerato quando il dodo venne per legnare e fu legnato. Ma anche se ridessero non sarebbe certo un problema, come si dice, mangio, dormo e copulo tranquillamente. Stiamo parlando solo di crociati in fondo. 1.un linguaggio ricercato e diverso da ciò che si sente negli altri anime,a volte comporta delle forzature su alcuni dialoghi,ma l'effetto nel complesso è abbastanza accettabile. Basta infiocchettare i dialoghi di un doppiaggio per renderlo migliore dell' originale? Alla faccia, vi basta poco. E non è forzato, è semplicemente inutile. Dei guerrieri quali sono i Saint non hanno bisogno di parole altisonanti e ricercate per compiere azioni coraggiose. Solo i fighetti ne hanno bisogno. E la fighetteria è l'effetto che si sente per prima, nonchè l'inutile pomposità del doppiaggio stesso. Tra l'altro, accettabile...per chi? Per i crociati? Buon per loro. Alla gente normale evidentemente, visti gli ascolti e il merchandisign floppanti, non piace molto. In più, in un canone oggettivo di validità basato sulla fedeltà all' originale, il linguaggio ricercato senza motivo è uno dei sintomi della sindrome del dialoghista represso. 2.siamo di fronte ad un'opera che si discosta parecchio dai dialoghi in originale,ma per delle semplici ragioni,la lingua italiana ha un registro su cui operare più vasto,e siccome l'opera si presta molto a richiami visti in film mitologici di vecchia data e il modo di socrrere della storia,il grande carabelli pensò bene di attuare questo tipo di registro sul doppiaggio,il prodotto che ne è venuto fuori lo conoscono anche i sassi,ormai. Il fatto che si prestasse ad essere sventrata non dava alla buonanima il diritto di sventrarla. Se avesse avuto anche minimamente a cuore Saint Seiya, questo scempio non l'avrebbe fatto. Il fatto di poter aggredire qualcuno, è forse una buona ragione per farlo? Il poter sputare e sventrare il lavoro altrui dava forse alla buonanima il diritto di farlo? Perchè non ha adottato questo canone per Creamy? Oh, si prestava ai richiami di Sabrina Salerno e dei Mattia Bazar.O dei Pooh. Si prestava anche ai richiami di Saranno Famosi. E sì, il sacro scempio lo conoscono tutti gli adattatori come esempio di come NON si lavora. Tranne DePalma. E' QUESTA una delle ragioni che renderebbero migliore il doppiaggio rispetto all'originale? La scusa per uno stupro? 3.credo che il merchandising sia solo legato nell'italianizzare i nomi,solo per quello. Nomi di personaggi, cloth, e influenza su alcuni dialoghi (me lo sono dimenticato forse quello in cui Kiki si inventa i dialoghi per dire Pegasus di Fuoco e Andromeda la notte?). Il resto della fighetteria è tutta farina del sacco carabelliano. 4.per quanto riguarda la direzione di de palma su hades ha apportato modifiche nel migliorare il doppiaggio avvicinandosi in più tratti di più all'opera originale,cercando di mantenere il registro tenuto nella serie classica,checchè ne dicano i suoi detrattori. Quella roba è fedele? Dove? Nei dialoghi secondari inventati? Nei principali scazzati mantenendo il senso alla lontana? Nei dialoghi allungati a forza con effetto ridicolo perchè non stavano nel labiale?Nel tradurre il 90% dei colpi a caso? Dove Silky Thread diventa GABBIA INFERNALE? E roba come "la postura della triade" non rende certo il registro più alto, solo più ridicolo. Idem "il dolore ha un colore" o "A Virgo eterno onore",solo per imbellettare il fatto che il povero Saint della Vergine era morto in battaglia. Meglio era se ci si fosse impegnato a dare un senso ai dialoghi invece di inventarsi il registro "aulico",si sarebbero evitati errori stupidi come frasi senza senso e assegnazione a caso dei dialoghi. Un registro tra l'altro che non aveva ragione di essere innalzato di tono IN PRIMO LUOGO, sventrando un'opera a cui è stata tolta ogni dignità e mancando completamente di rispetto al lavoro dell' autore che si è impegnato per crearlo, tutto per via di una malsana attrazione verso la propria infanzia. 5.sono in molti i fan legati a quest'opera,e ce ne sono molti che hanno "tradito" questo senso di appartenenza perchè sono subentrati manga e internet,è vero quando si dice che neanche il tempio e altri siti non sarebbero esistiti,ma sono convintissimo che la serie sarebbe stata comunque trasmessa con lo stesso entusiasmo dei fan anche senza forum e quant'altro. "Senso di appartenenza"? Per un anime? E francamente se gente che ha deciso di apprezzare il lavoro originale dell' autore è un "traditore", allora chi scempia volutamente il lavoro dello stesso cos'è? Ah,sì, un crociato. E' comunque stato trasmesso senza forum o altro, infatti le nuove leve niente ne sapevano di forum e affini.Risultato ? Flop. 6.e comunque senza internet detrattori simili non sarebbero mai esistiti. Ciò non avrebbe reso un errore qualcosa di buono. Come diceva il maestro di Shiryu "La violenza resta violenza". 7.inoltre il ds dei cdz,ha dalla parte sua il fatto di essere un'opera nell'opera,ovvero il fatto che grazie ad un doppiaggio così curato,ne è venuto fuori un prodotto con delle caratteristiche davvero singolari,migliorandolo e rendendolo diverso in più punti rispetto all'opera originale,e trasmette tante emozioni che solo un doppiaggio simile poteva regalare in tutti questi venti anni. Migliorandolo in cosa? Quali caratteristiche singolari? E il fatto che molta(?) gente per via della nostalgia per la propria infanzia provi "emozioni" a sentire quella roba,beh, ha un nome scientifico: Sindrome di Peter Pan. Anche sorvolando poi, le "emozioni" di un branco di girellari non è che renda oggettivamente meglio questo sdoppiaggio rispetto all'originale. Al massimo soggettivamente. Ah, e c'è gente a cui dopo vent'anni il doppiaggio rustico di Goldrake regala "emozioni". Eppure mica lo doppiò la buonanima. Sarà mica perchè anche loro vivono d'infanzia? questo è ciò che penso,e sono fiero di essere un fan di un'opera così bella,specie col doppiaggio storico. per quello dicevo prima che da parte di alcuni c'erano inutili insistenze in merito a ciò appena detto. Ma guarda che te l'ho detto e te lo ribadisco: sei liberissimo di mangiare palta pensando che sia cioccolata. Ma per dimostrare che OGGETTIVAMENTE il sacro scempio e LO scempio di Hades siano superiori all'originale questo delirio crociato basato sulla nostalgia e sulle tue impressioni non basta. Nemmeno un pò. fencer,noto che mi hai chiamato demone,me ne compiaccio,finalmente un pò di rispetto!stai migliorando,alla prossima miglioria riceverai un altro orsacchiotto da portare alla tua bella! Ok. solitamente nel doppiaggio da voi detestato un esempio di frase è"sono pegasus,di atena cavaliere",oppure "pegasus,cavaliere dello zodiaco",ovviamente preferisco la prima versione,perchè nella seconda per cavaliere dello zodiaco intendo uno dei dodici cavalieri d'oro,visto che nello zodiaco ci sono i 12 segni. Buon per te. Io preferisco Seiya,Saint di Pegasus. parlate sempre di "scempio depalmiano. tale vostra espressione,cosa sta a significare? dove pensate che de palma abbia operato male e quali perchè,io vi ho spiegato quelli della difesa a tale ds,adesso è giusto sentire il perchè dell'accusa. http://www.pluschan.com/index.php?/topic/187-saint-seiya-ma-se-atena-entra-in-scena/ Episodio per episodio. Buona lettura. Di nuovo. eppure shuji,è così,sono stati sacrificati i nomi originali dei personaggi per esigenze commerciali. Vero.Anche quelli. e comunque,senza internet e manga in italia,sicuramente pegasus rimaneva pegasus per tutti,non è così? Ciò rende forse più giustificabile lo scempio? EDIT: ARTAMANTES! NON CI SI RIVOLGE COSI' AL NOSTRO OSPITE!RISATE MODERATE PER FAVORE! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 shuji,ho letto ciò che ha scritto fencer già da tempo,nonostante lui continua a dirmi che non l'ho fatto e reinterpreto a modo mio,anzi,credo che sia proprio il contrario di quanto lui afferma! poi alla fine non è che posso sperare di trovarvi d'accordo in tutto ciò che dico! ..una piccola parte sarebbe sufficiente!!! Ci sono vari altri interventi e la discussione che porta a punti precisi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
m0ntella_9 Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 Secondo me l'errore di fondo dei girellari è quello di confondere l'abitudine con la qualità. Il che poi va unito al fatto che tutto sono tranne che appassionati di anime. Il quadro quindi è completo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Artamantes Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 artamantes,per quanto riguarda le "invenzioni" o "inserimenti" fatti sui dialoghi sono comunque stati un ottimo sforzo da parte dello staff del doppiaggio di rendere un prodotto all'altezza di ciò che si erano prefissati i direttori(sia carabelli che de palma, Guarda, di quello che si erano prefissati i direttori meno non me ne può calare. Rimane solo il fatto oggettivo che, a causa di quelle "prefissazioni" Saint Seiya adattato bene in Italia non ci arriverà mai. Del resto cale niente o meno. con l'unica differenza che in quello di de palma c'è un cliente che deve anche valutare i dialoghi,ovvero mediaset,perchè i tempi del doppiaggio oggi sono cambiati rispetto a molti anni fa). Cliente che è rimasto davvero molto contento dei risultati di audience, visto che Hades (una PRIMA TV!!!) veniva mandata di domenica mattina (fascia dove vengono sacricati i programmi che fanno poca audience e che, quindi, fan guadagnare di meno) ed interrotta tutte le volte dalle gare del motomondiale. E che non sa se, dove e quando manderà gli ultimi 6 (dico, 6, non 60) OAV. Bel risultato davvero. Ottimo e pure abbondante, non c'è che dire. ci sono delle parti discutibili ed inventate,questo sì,ma non si può negare il fatto che sia stato fatto uscir fuori un prodotto valido a livello di doppiaggio. A livello di recitazione, posso anche trovarlo gradevole: i doppiatori, in alcuni frangenti, hanno recitato bene le parti (specie Rosa, veramente un grandissimo doppiatore, che riusciva bene a trasmettere le emozioni del personaggio. 10 spanne sopra le altre performance). A livello di tutto il resto, il prodotto merita di essere additato e rimembrato solo come NON si deve adattare un qualsivoglia prodotto (anime, televisivo o cinematografico che si voglia) poi si possono avere delle divergenze,che rimangono tali senza sfociare in chissà quali strani atteggiamenti. Gli "strani" atteggiamenti si son avuti quando, alle lecite aspirazioni dei "puristi" di vedere Saint Seiya (e non la sua operetta) in italiano, si rispondeva di vederselo dei sottotitoli, che l'unica versione degna era quella del doppiaggio d'epoca e così via. Con queste premesse, gli "strani atteggiamenti" dovevano venir fuori molto ma molto prima. con tutte ste girelle però mi mettete sempre un certo appetito! Occhio, se ne mangi troppe ingrassi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 14 Settembre, 2009 Autore Share Inviato 14 Settembre, 2009 benissimo! Non certo per Saint Seiya. comunque si potrebbe anche pensare all'anime che diventa teatro,no? Se vuoi il teatro va a teatro, non sventrare un povero anime. un'innovazione diversa dal solito modo di doppiare anime in italia,è un qualcosa di cui in pratica gode solo questo cartone. No,non è un'innovazione. Anche Guerre Stellari fu doppiato con impostazione teatrale. Da attori avvezzi al teatro tra l'altro. Purtroppo le coglionate capitano sempre in coppia. forse molti di voi sono abituati con doppiatori che tendono a modificare la loro voce per interpretare alcuni personaggi presenti in cartoni dove andrebbero avanti in vari gasp e gulp, Siamo abituati a doppiatori che fanno bene il loro lavoro. E a cui lo lasciano fare. Tipo Sette, che su Mu per mezzo Hades ha fatto schifo a causa delle troppe forzature recitative. Oltre che ai doppiatori giapponesi, s'intende. è una mia impressione,o sul fatto che il cartone cdz non piaccia per altri moticvi che non so. Beh, il Meikai è uno slideshow a prescindere dal doppiaggio. Mettici poi un doppiaggio scarso per il 90% degli episodi,ecco a te la somma. Sul perchè sia scrauso, rileggiti il topic linkato prima. sui cdz,si è puntati su qualcosa di insolito che non sempre trova critiche positive sulle scelte che sono state fatte in merito,le critiche che fate lo testimoniano. Non si è puntato su qualcosa di insolito per Hades: si è puntato su qualcosa di sbagliato, eticamente e commercialmente. Come logica e flop continuo hanno dimostrato. E le critiche sono lì perchè il prodotto è bacato, temo, e non si può sperare di delegittimarle dicendo che il prodotto è particolare. Una critica oggettiva deve essere contestata da risposta oggettiva. Risposta che per ora ha marcato visita. finalmente si riesce a discutere,ce ne avete messo di tempo,però! Topic sbagliato, demone. artamantes,per quanto riguarda le "invenzioni" o "inserimenti" fatti sui dialoghi sono comunque stati un ottimo sforzo da parte dello staff del doppiaggio di rendere un prodotto all'altezza di ciò che si erano prefissati i direttori(sia carabelli che de palma,con l'unica differenza che in quello di de palma c'è un cliente che deve anche valutare i dialoghi,ovvero mediaset,perchè i tempi del doppiaggio oggi sono cambiati rispetto a molti anni fa). Lo sforzo che si fa sulla tazza del wc era più sensato di quello fatto per sventrare il povero Hades. ci sono delle parti discutibili ed inventate,questo sì, Doppiaggio...migliore dell' originale. Pur essendo notoriamente inventato. Essì. ma non si può negare il fatto che sia stato fatto uscir fuori un prodotto valido a livello di doppiaggio. L' ho negato per 83 pagine. E lo negherebbe chiunque vedesse anche solo i prodotti che passavano con Hades, come Naruto , One piece o i Simpson. Se mi vuoi tirare ancora fuori la storia del diverso, ti ribadisco che "diverso" non significa "valido". poi si possono avere delle divergenze,che rimangono tali senza sfociare in chissà quali strani atteggiamenti. Critiche. Si chiamano così. E sfottò. Non è che perchè non si è abituati a leggerle o a contestarle non lo diventino più. Nè sono meno valide solo perchè i crociati decidono di ignorarle, e attacchino chiunque provi anche solo a proporle definendole "indegne di nota". con tutte ste girelle però mi mettete sempre un certo appetito! La prima cosa sensata che scrivi. shuji,ho letto ciò che ha scritto fencer già da tempo,nonostante lui continua a dirmi che non l'ho fatto e reinterpreto a modo mio,anzi,credo che sia proprio il contrario di quanto lui afferma! poi alla fine non è che posso sperare di trovarvi d'accordo in tutto ciò che dico! ..una piccola parte sarebbe sufficiente!!! C'è Sirtao. Forse Rodan. Ma non sono certo d'accordo per i motivi che adduci qui. @Artamantes: Guarda che parlava di Hades. Per me nel VD più di un paio di doppiatori hanno fornito una prova che va dal buono all'ottimo, peccato per gli eccessi di sovrarecitazione in più di un caso,ma la vera schifezza è l'adattamento. Invernici uber alles comunque. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Artamantes Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 EDIT: ARTAMANTES! NON CI SI RIVOLGE COSI' AL NOSTRO OSPITE!RISATE MODERATE PER FAVORE! Beh, volevo mettere pure le seconde in corpo 30... Comunque, Obbedisco! Fensah Mastaa! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Artamantes Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 @Artamantes: Guarda che parlava di Hades. Per me nel VD più di un paio di doppiatori hanno fornito una prova che va dal buono all'ottimo, peccato per gli eccessi di sovrarecitazione in più di un caso,ma la vera schifezza è l'adattamento. Invernici uber alles comunque. Parlasse potabile, con soggetto, verbo e complemente oggetto/di specificazione/etc., si capirebbe meglio. Comunque, Invernici :uff: Rosa rulez Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 fencer,sono d'accordo con te sul fatto che sette ha doppiato male mur in tutto il sanctuary,solo in frame di qualche episodio è stato bravo,ma ti posso assicurare che su animeclick ci sono andato giù pesante anche io con le critiche. tu parli di sventramento dell'opera ed io parlo di miglioria,però,difficile stabilire chi ha ragione,non credi?forse è un dubbio che ci porteremo avanti per tantissimi anni,non lo pensi anche tu? forse è il punto in cui,per quanto ci sforziamo di far valere le nostre ragioni o critiche,sarà sempre di difficile soluzione. comunque sto raccogliendo da tutti voi degli spunti interessanti,forse non ho buttato via il mio tempo a venire qui. dite che "opero" in un topic sbagliato,ma ormai sapete che coi forum la strada la sbaglio diverse volte per i motivi suddetti che anche voi mi avete ribadito. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 comunque alla lunga capite ciò che voglio dirvi,ed è già qualcosa... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 14 Settembre, 2009 Share Inviato 14 Settembre, 2009 signori,è stato un piacere. viaggiando su questi binari,forse intavoliamo qualcosa di costruttivo,rispetto alla strada intrapresa in precedenza,a volte anche da chi li pensa diversamente,si può imparare qualcosina,ed è vero anche il contrario. a presto! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 14 Settembre, 2009 Autore Share Inviato 14 Settembre, 2009 fencer,sono d'accordo con te sul fatto che sette ha doppiato male mur in tutto il sanctuary,solo in frame di qualche episodio è stato bravo,ma ti posso assicurare che su animeclick ci sono andato giù pesante anche io con le critiche. Però vedi, io ho tirato fuori Sette per un motivo specifico. Sette lo senti quasi dovunque. Doppia negli anime, doppia nei telefilm, e mai, ripeto mai, l'ho sentito forzare la recitazione. Forse sbagliava l'impostazione rispetto a quella del doppiatore originale, ma quella in Italia è una cosa che succede spesso,ma non l'ho mai sentito forzare. E' stato un bel sentire, sempre, persino in Shaman King si lasciava ascoltare. Al che mi sono fatto la domanda... Perchè? Cosa può aver portato Sette a toppare in modo così netto la recitazione? Semplice,la forzatura. Per farlo sembrare più "sostenuto", più "teatrale", sì è fatto forzare il tono ai doppiatori, il tutto mettendogli in bocca parole poco naturali e incasinate da recitare. E il risultato è stato far sbagliare a uno come Sette la recitazione. E questo perchè? Perchè madama nostalgia ha imposto quel tipo di lavorazione, ovvero imporre un tono "elevato" (innaturale) ai doppiatori facendogli recitare roba che non stava nè in cielo nè in terra rispetto ad una normale logica di adattamento. Risultato? Recitazione non sufficiente per almeno la prima apparizione, e che nei casi peggiori continuava, nonchè tono lamentosissimo in caso di dolore, roba che i Saint sembravano delle ragazzine lamentose,sidrome del leggio dilagante (nel senso che si sentiva la lettura). Certo, DePalma e Invernici se la sono sfangata,anche se quest'ultimo ad un certo punto ha avuto un attacco di sindrome di leggio quando spiegava la storia del rosario agli Specter che massacrava, ed è tutto dire. Ma Rosa ha avuto difficoltà, Calindri nella prima apparizione pure, Sabre grazie a Dio non ha forzato ma ha fatto di testa sua e infatti è semiascoltabile, non fosse per le stupidaggini che gli mettevano in bocca (summa ne è "il dolore ha un colore" o com'era, tra l'altro aggiunto poi totalmente a caso),ma potrei continuare fino a domani, basti pensare al doppiatore di Kanon e a Rigotti alla prima apparizione di Camus. Cavolo, persino Onorato ebbe difficoltà alla prima apparizione di Orfeo nel Meikai, e questo è tutto dire. E questo dimostra una sola cosa: se si fosse evitato di imporre la lavorazione come nostalgia crociata imponeva, magari il risultato sarebbe stato migliore. Come alcuni episodi del Meikai (uno in particolare venne apprezzato anche qui),peccato siano rimasti episodi isolati. Ah, e mi spiace dirti che se pensi che Sette abbia recitato male, sei un caso isolato. All'epoca dissero "La recitazione è una cosa soggettiva, ognuno la sente come vuole". tu parli di sventramento dell'opera ed io parlo di miglioria,però,difficile stabilire chi ha ragione,non credi?forse è un dubbio che ci porteremo avanti per tantissimi anni,non lo pensi anche tu? Ma veramente io ho dimostrato più di una volta, ribattendo alle opinioni e alle motivazione dell'altra "fazione" in modo logico e smontandole. Non è un dubbio per me, e non credo che un doppiaggio come quello di Hades possa migliorare l'originale. Non vedo in base a cosa un doppiaggio inventato per tre quarti possa superiore all'originale, non vedo in base a cosa un doppiaggio con doppiatori che forzano il tono e leggono possa essere superiore all'originale, non vedo come delle frasi prive di senso, e non parlo delle auliche, parlo di frasi che non hanno senso in italiano proprio, come quella sempreverde di Rhadamantys che manda in avanscoperta gli Specter perchè non si fida degli Specter,possano essere oggettivamente superiori all' originale. C'è qualcosa di oggettivo, però: quel doppiaggio se n'è in larga parte fregato dell' originale, cosa dalla quale un buon doppiaggio secondo qualunque canone logico dovrebbe stare alla larga, dato che è il requisito minimo per un doppiaggio valido. In teoria non dovrebbe nemmeno porsi più, nel 2009, il problema dell' esistenza di un doppiaggio appositamente non fedele all'originale. Per carità, può succedere che la cosa avvenga, ma ciò è universalmente riconosciuto come un errore. Non è questione di dubbio,demone. Tra l'altro, il VD è figlio del suo tempo, posso accettare che mi si dica "E vabbè, è sbagliato ma mi piace", e anche tranquillamente, ma già uscirsene con la storia che è migliore dell'originale mi pare forte deriva girellara senza spiegazioni logiche. Od oggettive. forse è il punto in cui,per quanto ci sforziamo di far valere le nostre ragioni o critiche,sarà sempre di difficile soluzione. Eh, ma lo è solo perchè molta gente in nome della girella dantesca preferisce chiudere tutti e due gli occhi di fronte a verità incontrovertibili. Come quello che mi scriveva su un altro forum che Hades era il fiore all'occhiello del doppiaggio italiano. Un fiore appassito, direi. Comunque,se possibile faccio richista ai moderatori di spostare gli interventi dal numero 534 in poi nel topic di "Atena entra in scena", chiaramente quando e se ci sarà il tempo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il grande Mu Inviato 15 Settembre, 2009 Share Inviato 15 Settembre, 2009 Ma come, scappi di già? Il tremendo potere della realtà dei fatti colpisce ancora: mata ne, yami-no-akuma-san! :sadbye: No però aspetta un attimo, pochi post sopra ha annunciato l'arrivo di un suo account feic di un NUOVO e tremendo utente Dopo lo tsunderico demone chi entrerà nel vatico porcile? Tenkaizen? Magno? Caronte? Violate? Marine Oro? Seiya Legendary God?Orfeo della lira AKA crociato piratozzo AKA Giacomo Passero? Stay tuned: Pchan sempre sulla cresta dell'onda! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 15 Settembre, 2009 Share Inviato 15 Settembre, 2009 Ma come ci si è infilato Sirtao nei quote del demone fatti da Fencer? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 15 Settembre, 2009 Autore Share Inviato 15 Settembre, 2009 Ma come, scappi di già? Non è scappato Mu, era andato a letto credo. Ma come ci si è infilato Sirtao nei quote del demone fatti da Fencer? Stavo rispondendo a entrambi e fra un copia incolla del quote e l'altro ho sbagliato quote. Ciò non inficia la leggibilità della risposta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 15 Settembre, 2009 Share Inviato 15 Settembre, 2009 tu parli di sventramento dell'opera ed io parlo di miglioria,però,difficile stabilire chi ha ragione,non credi? Mmh... no. Perché tu parli di qualcosa di soggettivo (l'opera è migliorata secondo te), mentre Fencer parla di qualcosa di oggettivo (ovvero l'opera è stata brutalizzata nei confronti dell'originale, che invece è qualcosa di fisso e realmente esistente, non un'opinione. Al massimo ti può piacere o meno, ma sempre quello resterà). Che l'opera sia stata "migliorata" o meno (e io non lo credo affatto, che si parli dei CdZ o di Hades), resta il fatto che Fencer ha ragione: ovvero, non si è rispettata l'opera originale. Ed è l'unica cosa che conta, il resto sono solo chiacchiere. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il grande Mu Inviato 15 Settembre, 2009 Share Inviato 15 Settembre, 2009 Ma come, scappi di già? Non è scappato Mu, era andato a letto credo Bah, a me sapeva di saluto a medio-lungo termine (perlomeno, con quell'account ). Se poi è rimasto, siamo tutti felicissimi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
demone dell'oscurità Inviato 15 Settembre, 2009 Share Inviato 15 Settembre, 2009 ognuno può pensare come meglio crede riguardo all'opera,e fin qui è un discorso logico. lo stesso discorso logico che ti ha fatto fencer ieri sera,grande mu,ero già a nanna dall'ultimo post. vedo che ti eri poco sperticato in complimenti ed allora hai rincarato la dose,dimostrando poca originalità,visto che tali complimenti li avevo già ricevuti in precedenza con la moneta che altri hanno utilizzato prima di te,mi stupisci! ma poi,diciamoci la verità,fino a che punto possono valere nei miei confronti questo tipo di complimenti,stavamo andando così bene,perchè guastarsi così di colpo? ribadisco il concetto che migliorie ne sono state apportate,ammetto che ci sono delle forzature che non rendono giustizia,ma fare di tutta l'erba un fascio mi sembra un tantino esagerato,non lo credete forse anche voi? una cosa la evinco chiaramente,credo che nella storia degli anime nipponici presenti qui nel nostro paese,saint seiya è quello forse che più ha fatto discutere a livello di doppiaggio,altri cartoni hanno conosciuto molte meno critiche in merito,forse è proprio per questo motivo che nonostante siano passati vent'anni,la serie gode ancora di queste innumerevoli critiche,sia postitive che negative. comunque è anche vero,d'altra parte,che l'elisio seguirà il tipo di concezione di doppiaggio che voi detestate,vi disgusta la piega che sta prendendo questa nuova serie,memori di ciò che avete detto,o qualche miglioramento,pur fregandovene totalmente come dite,sperate di trovarlo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora