Vai al contenuto

Saint Seiya - Ma se Atena entra in scena


Messaggi raccomandati

Quote

Quote

la nuova serie doppiata dei caballeros sono pochi episodi, ma magari quando più avanti arriva anche il resto degli oav in italiano partono le repliche ad orario pomeridiano :pazzia:




Erano già partite ma non se le filava nessuno,come dice il buon ryoga.Infatti non le han spostate,le hanno tolte direttamente.Con tutto che avevano alle spalle lo sponsor GP (anche se magari non pagava granchè,non so),mentre Gundam dopo un pò non ne aveva,ed è stato spostato anche per questo (o solo per questo).Secondo me,manco Hades avrebbero fatto senza i soldi GP,e l'ha fatto solo perchè sono pochi episodi (pur contando l'elisio credo non si arrivi nemmeno a trenta episodi,pur spezzando il Tenkai),e alla fine il gioco vale la candela,crociati o non crociati (che contano zero per Mediaset,imho).

Comunque,fa 500.000 spettatori in meno di Wing?Complimenti.Gran successo.Comunque inutile sparare ancora sulla croce rossa.
A Fenca mi cadi sui fondamentali? con L'Elisio si arriva a 31 episodi senza contare il Tenkai . :prof:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

A Fenca mi cadi sui fondamentali? con L'Elisio si arriva a 31 episodi senza contare il Tenkai . :prof:


Grazie Joker,chiedo comunque venia,ho smesso di seguire Hades al secondo episodio del Meikai,comunque dovrebbero essere 13+12+6 dell'elisio?Quindi 31 in tutto?Più mettiamo quattro del Tenkai spezzato(edit.sono 80 minuti,ho fatto una piccola ricerca),ma potrebbero essere anche due,se per caso parte la voglia di "speciale" (ergo leviamocelo dalle balle in fretta) arriviamo a 35,uno sforzo che si può fare anche se la serie non è molto vista.Notare che ancora nessuno ha annunciato l'Elisio tra l'altro.
Grazie anche a Roger per le spiegazioni.Chiedo il permesso di copincollarle ogni volta che qualcuno mi parlerà di "sensibilità del committente" per spiegare il mio "sensibilità delle tasche del committente".
Ora devo solo trovare il modo di rispondere senza ridere quando mi dicono che la serie è al vaglio degli "esperti" per il doppiaggio del Meikai :rotfl::rotfl::rotfl:
(che tristezza che ora debbano pure dare il permesso,sono curioso per quel che combineranno con l'Elisio,magari se lo disegnano davvero direttamente da soli).

Edit.Modificato grazie ai dati forniti da Joker,ora i numeri dovrebbero essere corretti.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Scherzi apparte, il guaio che da sempre accompagna Saint Seiya credo sia vecchio come la girella, no? CdZ = espressione massima della girella 2nd gen, direi.


Solo che questa 2nd gen e' ancora piu' agguerrita della prima. Forse la tv di fine anni '80 era molto piu' potente come lavaggio del cervello rispetto a fine anni '70  :ph34r:

Quote

Ai tempi della prima messa in onda quanti anni avevo? Mmmh, credo 14.


Era il 1989.

Quote

Ho sempre trovato buffo che ai tempi di Granata Press, appunto, il 101 dell'otaku prevedesse l'infamare E' Quasi Magia Johnny, mentre invece per I Cavalieri se ne potesse anche parlare. Non mi tornava proprio. Spock avrebbe detto: "La vostra logica è fallata". Chiaramente lo era.


Cmq non ti preoccupare, perche' *ora* ci sono anche i girellari di Johnny. Nella fattispecie, soprattutto pubblico femminile.

Quote

La versione Granata Press di Saint Seiya pure ci avrebbe regalato alcune perle traslitterative come Radamanthis di WIBURN e soprattutto le quattro zone del Cocito dantesco traslitterate male (ricordo in specie Tormeya al posto di Tolomeia),


Fu chiamata Tromea.
Ma c'era anche Aiace al posto di Aiakos (Aeacus, Αἴακος), Fregias al posto di Flegias, ecc...
Tra l'altro per alcune cose bastava davvero dare un'occhiata alla Divina Commedia per sapere come andavano scritte...
E cmq, il bello e' che esistono anche girellari granatisti, che continuano a chiamare la Tolomea come Tromea, e Aiakos come Aiace.
Difatti hanno anche ottenuto che l'Athena Exclamation divenisse l'Urlo di Athena di granatica memoria nel doppiaggio depalmiano.

Quote

Ma la libertà dell'adattamento è da sempre il rifugium peccatorum dell'incapacità professionale nel mio settore, quindi niente di nuovo sotto il sole.


Almeno ci fosse incapacita'. Si puo' dire che nel 1989 lo studio di doppiaggio si trovo' a lavorare su script inglesi parecchio lacunosi, e quindi si diedero da fare per inventare tutto quanto. Certo, deontologia professionale zero, ma d'altronde Saint Seiya arrivava per fare vendere i giocattoli, alle tv fregava zero dei contenuti e i dialoghisti dovevano fare tutto di corsa.
Nulla di diverso da quanto succedeva negli anni '70 e '80, per carita' (seppure facendo il confronto con un altro doppiaggio carabelliano, fra Creamy e Saint Seiya c'e' l'abisso come trattamento subito).
Il punto e' che al giorno d'oggi si stia lavorando ancora su script inglesi lacunosi, che a nessuno freghi di tradurre dal giapponese (a Mediaset men che meno) e che si vadano a replicare gli errori di un doppiaggio storico perche' ci sono i fan che lo richiedono. Incapacita'? Almeno lo fosse... sarebbe una scusa piu' valida.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Solo che questa 2nd gen e' ancora piu' agguerrita della prima. Forse la tv di fine anni '80 era molto piu' potente come lavaggio del cervello rispetto a fine anni '70  :ph34r:


E' crociata invece di essere semplicemente girellara,ma è numericamente inferiore credo.E alla fine la prima è meno agguerrita ma nemmeno tanto,guarda solo il casino per il vecchio doppiaggio di Goldrake.Certo non l'hanno avuto,ma è stato solo una caso e gli unici a non accorgersene sono loro,troppo accecati dalle loro manie di persecuzione.D'altronde,da gente che sente il brivido di piacere quando sente Alcor non posso aspettarmi completa sanità mentale,figurati la comprensione del fatto che il doppiaggio finto rustico è fatto per loro e che Colpi è pericolosamente vicino al girellico (kaiser DAGA!!!Ma per favore).C'è da dire che ad arrivare al livello di farsi addirittura un movimento (il CDZVDForever,come l'ho ribattezzato) è arrivata solo questa seconda ondata.Che poi è l'unico vero problema di Saint Seiya insieme a chi la asseconda.

Quote

Cmq non ti preoccupare, perche' *ora* ci sono anche i girellari di Johnny. Nella fattispecie, soprattutto pubblico femminile.


Le donne non sono mai state un esempio di lucidità,posso capire la cosa.Tra l'altro perchè?Cioè,perchè preservare una roba del genere di quel doppiaggio?

Quote

Fu chiamata Tromea.

Ma c'era anche Aiace al posto di Aiakos (Aeacus, Αἴακος), Fregias al posto di Flegias, ecc...

Tra l'altro per alcune cose bastava davvero dare un'occhiata alla Divina Commedia per sapere come andavano scritte...

E cmq, il bello e' che esistono anche girellari granatisti, che continuano a chiamare la Tolomea come Tromea, e Aiakos come Aiace.

Difatti hanno anche ottenuto che l'Athena Exclamation divenisse l'Urlo di Athena di granatica memoria nel doppiaggio depalmiano.


Anche qui non capisco come si possa essere girellari della versione Granata,manco dei CDZ.Era abbastanza delirante,se ben ricordo,anche se non ne avevo moltissimi numeri:i nomi erano quelli italiani,salvo ad un certo punto infilare i nomi giapponesi (si partiva con Pegasus e si arrivava con Seiya,idem gli altri escluso il solito Aiolia che si teneva Ioria,Mur e Aiolos che si teneva Micene),oltre alla menata Aiace al posto di Aiacos (Minos era diventato Minosse,ma Aiacos non era diventato Eaco,ma mi sa che non l'hanno proprio capito)),mi pare ci fossero altre vaccate sparse,come i colpi di Valentino di Harper (sì,si chiamava Valentino invece di Valentine) che erano strani,la traduzione dei colpi dello stesso Aiacos (Illusione Galattica) e altre amenità:insomma era fatta proprio male.Probabile comunque che abbiano ottenuto di tenere Urlo di Atena per qualche motivo diverso,avranno millantato che suonava bene ed era aulico,pur non essendolo affatto.O avranno beccato il sigillo "crusader approved" dallo stesso che "non riteneva consono" il termine "estinzione".Che delirio.

Quote

Almeno ci fosse incapacita'. Si puo' dire che nel 1989 lo studio di doppiaggio si trovo' a lavorare su script inglesi parecchio lacunosi, e quindi si diedero da fare per inventare tutto quanto. Certo, deontologia professionale zero, ma d'altronde Saint Seiya arrivava per fare vendere i giocattoli, alle tv fregava zero dei contenuti e i dialoghisti dovevano fare tutto di corsa.

Nulla di diverso da quanto succedeva negli anni '70 e '80, per carita' (seppure facendo il confronto con un altro doppiaggio carabelliano, fra Creamy e Saint Seiya c'e' l'abisso come trattamento subito).

Il punto e' che al giorno d'oggi si stia lavorando ancora su script inglesi lacunosi, che a nessuno freghi di tradurre dal giapponese (a Mediaset men che meno) e che si vadano a replicare gli errori di un doppiaggio storico perche' ci sono i fan che lo richiedono. Incapacita'? Almeno lo fosse... sarebbe una scusa piu' valida.


Guarda,sembrerò drastico,ma nemmeno al tempo del tanto acclamato VD ci fu incapacità.La mia opinione l'avevo scritta,ma credo sia una quarantina di pagine fa,e ora posso ribadirla in modo ancora più convinto:pur contestualizzato e pur potendo piacere (la prima volta che l'ho sentito e pure la seconda mi era piaciuto,solo grazie alle vaccate che venivano sparate in termini di traduzione di alcune situazione mi è venuto in mente di indagare,il resto l'ha fatto il manga Star e i fansub,in cui si notavano le differenze fra scritto e parlato in maniera evidente in certi casi) quel doppiaggio è particolarmente cannato e l'unica cosa salvabile è appunto l'intensità recitativa.L'incapacità sarebbe stato un motivo accettabile senza l'inutile aulicismo che lo pervadeva,ma quel'aulicismo,vuoto e senza significato nel contesto,è lì per precisa scelta di una persona che dall'alto del suo posto ha deciso che Saint Seiya era un'opera troppo deficiente e doveva essere ancora più inventata degli altri.E' l'unico doppiaggio con quell'aulicismo così marcato,non mi ricordo altre opere che oltre allo stupro subirono pure l'insulto dell'aulicità senza senso.E il pensiero che SS fosse troppo "deficiente" traspare così tanto da tutta l'opera che ora è la colonna portante dei crociati,cosa che li porta ad affermare con convinzione (come tu sai benissimo e come il topic dimostra con l'alienato che è arrivato poco tempo fa) la "superiorità assoluta del" vecchio doppiaggio.O alienati che mi dicono "non accettano altro che non sia uguale al giapponese",ovvero la scusa della libertà d'adattamento quando questo non è nemmeno un adattamento,bensì uno scempio che sconfina nello stupro della dignità dell'opera e della volontà dell'autore.O le menate sulla continuity (dell'errore) che si leggono qui.
Libertà di adattamento come scusa per l'incapacità professionale?Non lo credo.Non lo credo per il vecchio doppiaggio (che poteva essere sbagliato,ma non inutilmente aulico come invece è stato),e soprattutto non lo credo per il doppiaggio di Hades.Ormai si sa che il VD è sbagliato,non solo nella traduzione di nomi e colpi (che erano la cosa che mi aspettavo restasse invariata) ma anche nell'inutile innalzamento del registro linguistico.Registro linguistico che però è stato mantenuto errato,con il perseverare di questo errore,senza nessun altro motivo che sostenere le masturbazioni crociate.Nessun altro motivo,nessuna incapacità di adattamento secondo me,ma errore sistematico e volontà precisa di fregarsene di Saint Seiya sia da parte del direttore del doppiaggio che da parte di gente ferma col cervello agli anni ottanta,a cui non importa di Saint Seiya,e NEMMENO dei CDZ,ma solo della propria infanzia.Perchè arrivo al punto di dire che non gli frega nemmeno dei CDZ?Perchè questo doppiaggio di Hades è penoso anche rispetto a quello anni '80,ma per loro è uno spettacolo,non si rendono conto nè di quanto suoni ancora più forzato,nè quanto suoni ridicolo in quanto ad interpretazione,il che dimostra che l'unica cosa che gli importa è l'apparenza aulica,buona solo a solleticare la loro sindrome di Peter Pan e a far ridere chi sia ancora dotato di un minimo di intelletto e di passione per Saint Seiya.Ridere per non piangere,si intende.
Ancora:Incapacità di adattamento?No.Non credo almeno.Semplice menefreghismo di Saint Seiya e mezza "passione" per i CDZ,con un controllo sempre più in mano ai crociati (si è passato dai suggerimenti per i colpi ai suggerimenti per intere frasi di adattamento,con frasi come "i suggerimenti vanno bene ma tenete conto che se la battuta dura cinque secondi non posso farci stare la storia della vita di un personaggio" ovvero "infilo corbellerie a iosa finchè c'è tempo,ma più non posso fare.Originale?Quale originale?Copioni?Perchè seguirli e non infilare frasi a caso mantenendo una certa parvenza del senso originali nelle frasi principali e andando a muzzo nelle altre?":prego notare la perizia della mia opera di adattamento dalla prima alla seconda frase,la stessa utilizzata in questo Hades) che diventerà totale nel Meikai,da esperti della sindrome di Peter Pan a cui è stato dato un dito e si sono presi tutto il braccio,nell'incapacità di pensare ad un metodo corretto di adattamento,ma solo ad un metodo crociato.
Secondo me non è incapacità di adattamento,è semplice volontà di autosoddisfazione e autocompiacimento dei crociati e dell'autore di questo lavoro per di più chiusa nel microcosmo della sindrome di Peter Pan allo stato brado,con sistematiche fette di prosciutto sulle orecchie pur di sentire solleticato il bambino che hanno dentro,arrivando a livelli di alienazione tale da non capire che roba come "la postura della triade" non è nè aulico nè epico,ma solo ridicolo.Per tacere del resto.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Più che sulla postura della triade (che a me piace per come suona XD) io insisterei su 'Il dolore ha un colore'... WTF?


Domanda deficiente,io ero rimasto a "A VOI UN COLPO ROSSO CREMISI" (tra l'altro il rosso cremisi è lo stesso colore del rosso scarlatto?),"il dolore ha un colore" non me lo ricordo,è nell'episodio di domenica scorsa?Perchè se è così me lo vedo con sommo gaudio e faccio il papiro integrativo.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

E' crociata invece di essere semplicemente girellara,ma è numericamente inferiore credo.


Sui numeri non saprei. Certo, e' appurato che Goldrake venda piu' dei CdZ, ma non credo che tutti i clienti di Goldrake siano girellari. Anzi, penso (e spero) che sia un fenomeno confinato solo su internet.

Quote

E alla fine la prima è meno agguerrita ma nemmeno tanto,guarda solo il casino per il vecchio doppiaggio di Goldrake.


Si', ma se i DVD avessero avuto tutte e due le piste audio, i girellari non avrebbero sputato contro quello nuovo. Sputano contro quello nuovo quando c'e' solo quello. Come sputarono su quello di Daitarn 3 all'epoca delle vhs. Mentre coi DVD lo si puo' anche ascoltare, pensa un po'!
Mentre ai crociati dei CdZ viene la scabbia a pensare al nuovo doppiaggio dei film, e che Yamato l'abbia incluso nei DVD!

Quote

Quote

Cmq non ti preoccupare, perche' *ora* ci sono anche i girellari di Johnny. Nella fattispecie, soprattutto pubblico femminile.




Le donne non sono mai state un esempio di lucidità,posso capire la cosa.Tra l'altro perchè?Cioè,perchè preservare una roba del genere di quel doppiaggio?


Stai cercando di aprire una flame con le shoggiste?  :rotfl:
Cmq piu' che il doppiaggio... sono le censure che vogliono preservare!
Perche' il Johnny che hanno conosciuto loro era un anime casto e puro, mentre in Orange Road c'e' troppa malizia, e la cosa le innervosisce  :goccia:

Quote

Anche qui non capisco come si possa essere girellari della versione Granata,manco dei CDZ.


Semplicemente, dato che all'epoca Hades in anime non esisteva, quando lessero il manga quello divento' il canone. Percui Urlo di Athena. Percui Aiace.
Ancora oggi sento gente che chiama quel personaggio Aiace...

Quote

Secondo me non è incapacità di adattamento,è semplice volontà di autosoddisfazione e autocompiacimento dei crociati e dell'autore di questo lavoro


Concordo.
Cmq, nel Tenkai c'e' un po' di registro elevato gia' in origine (quando si parlano Athena e Artemis). Solo che in italiano essendo tutto livellato verso l'alto, non si potra' cogliere la differenza  >_<
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Si', ma se i DVD avessero avuto tutte e due le piste audio, i girellari non avrebbero sputato contro quello nuovo. Sputano contro quello nuovo quando c'e' solo quello. Come sputarono su quello di Daitarn 3 all'epoca delle vhs. Mentre coi DVD lo si puo' anche ascoltare, pensa un po'!

Mentre ai crociati dei CdZ viene la scabbia a pensare al nuovo doppiaggio dei film, e che Yamato l'abbia incluso nei DVD!


c'era una volta, una città, in quell'isola laggiù...
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Si', ma se i DVD avessero avuto tutte e due le piste audio, i girellari non avrebbero sputato contro quello nuovo. Sputano contro quello nuovo quando c'e' solo quello. Come sputarono su quello di Daitarn 3 all'epoca delle vhs. Mentre coi DVD lo si puo' anche ascoltare, pensa un po'!

Mentre ai crociati dei CdZ viene la scabbia a pensare al nuovo doppiaggio dei film, e che Yamato l'abbia incluso nei DVD!

Veramente io ricordo che passai una settimana a sclerare sul forum ufficiale Yamato perché l'edizione di CONAN della Dynit presentava come traccia principale il nuovo doppiaggio mentre per ascoltare il doppiaggio vecchio dovevano pigiare tante volte il tastino della lingua  :lolla:
Ricordo lo sdegno di 3-4 tipi perché questo voleva dire etichettare il LORO audio come un mero "extra" e era intollerabile.
E quindi viva i dvd Yamato invece che quelli "fixati" della Dynit...  :pazzia:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Sui numeri non saprei. Certo, e' appurato che Goldrake venda piu' dei CdZ, ma non credo che tutti i clienti di Goldrake siano girellari. Anzi, penso (e spero) che sia un fenomeno confinato solo su internet.


Intendevo che i crociati sono un numero inferiore dei girellari non in quanto vendite (anche per i CDZ chi li compra non è necessariamente crociato o nostalgico,se escono i box che occupano meno spazio li prendo anch'io,chiaramente andando poi di sub+jap),ma in mero numero fisico.Cosa che potrebbe essere una prepotente vaccata,per questo il credo,solo la presenza numerica nei forum mi pare maggiore,ma in effetti certa roba linkata da Sirtao non la conoscevo,quindi la piaga potrebbe essere più estesa di quel che pensavo

Quote

Si', ma se i DVD avessero avuto tutte e due le piste audio, i girellari non avrebbero sputato contro quello nuovo. Sputano contro quello nuovo quando c'e' solo quello. Come sputarono su quello di Daitarn 3 all'epoca delle vhs. Mentre coi DVD lo si puo' anche ascoltare, pensa un po'!

Mentre ai crociati dei CdZ viene la scabbia a pensare al nuovo doppiaggio dei film, e che Yamato l'abbia incluso nei DVD!


Sai che non lo so?Voglio dire,l'attenzione è concentrata sul fatto che non ci sia,ma si leggono cose che fan pensare che se ci fosse stato avrebbero fatto casino perchè lo togliessero,o comunque ci avrebbero sputato su per altri motivi (tipo le solite menate "senz'anima","oggettivamente inferiore" o cose del genere).Daitarn alla fine non è Goldrake,che è l'emblema della girella normale,ma in giro leggo roba che comunque fa accapponare la pelle come Alcor che gli fa venire il brivido,Ginguiser chiamato SOLO contatto-Y,amenità come quelle raccontate qui su Conan,mi viene da pensare che Daitarn essendo uscito dopo Goldrake non abbia subito l'impatto girellaro perchè assorbito da quest'ultimo,ed è stato comodamente usato come termine di paragone per un lavoro ben fatto.Chiaro,non perchè fosse stato fatto un'ottimo lavoro in generale,ma solo perchè aveva il doppiaggio ammuffito.Alcuni usi che i girellari fanno delle serie sono subdoli,ma sempre là vanno a parare.Tra l'altro se noti si sono fossilizzati sull'esempio di Daitarn ma non hanno mai parlato nè dello Zambot nè del Gundam come "buoni lavori",sono girellici anche negli esempi.
E i crociati....sono crociati.


Quote

Stai cercando di aprire una flame con le shoggiste?  :rotfl:


Beccato :rotfl::rotfl::rotfl:

Quote

Cmq piu' che il doppiaggio... sono le censure che vogliono preservare!

Perche' il Johnny che hanno conosciuto loro era un anime casto e puro, mentre in Orange Road c'e' troppa malizia, e la cosa le innervosisce  :goccia:



Semplicemente, dato che all'epoca Hades in anime non esisteva, quando lessero il manga quello divento' il canone. Percui Urlo di Athena. Percui Aiace.

Ancora oggi sento gente che chiama quel personaggio Aiace...

....
.......
Fermate il mondo che voglio scendere.Tra l'altro quella di Orange Road mi sa tanto di Monaca di Monza repressa,molto simile alle uscite fatte dagli Otaku su Kannagi (per chi avesse letto la notizia)


Quote

Concordo.

Cmq, nel Tenkai c'e' un po' di registro elevato gia' in origine (quando si parlano Athena e Artemis). Solo che in italiano essendo tutto livellato verso l'alto, non si potra' cogliere la differenza  >_<


Sottovaluti i crociati e il loro profeta.Alzeranno ancora di più il tono di quel dialogo rispetto agli altri,così troveranno la via dell'aulico nell'aulico.E per loro finalmente il doppiaggio delle PORTE DEL PARADISO verrà innalzato ad un livello maggiore della Commedia di Dante,che verrà considerata "oggettivamente inferiore" alle Porte del Paradiso.E ne chiederanno l'archiviazione negli archivi dello Stato,visto che se già per loro sentire l' SD di Hades è come leggere Dante,Pascoli e Leopardi (se sta frase la legge Max gli piglia un colpo),allora qualcosa col tono ancora più elevato è degna di essere lasciata ad indefessa difesa dell'italico e aulico idioma,nelle scritture e nelle lingue che hanno fatto la storia,alla pari del latino,e per buona misura anche in calce alla Costituzione.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Veramente io ricordo che passai una settimana a sclerare sul forum ufficiale Yamato perché l'edizione di CONAN della Dynit presentava come traccia principale il nuovo doppiaggio mentre per ascoltare il doppiaggio vecchio dovevano pigiare tante volte il tastino della lingua  :lolla:


Lessi anche io, ma erano solo le fissazioni di 4 scalmanati, non del forum intero. Suvvia, distinguiamo fra i girellari e i girellari pazzi  :pazzia:
Cmq Yamato li sta accontentando sfornando DVD di anime storici dalla qualita' di registrazioni tv, no?  :sisi:

Quote

Sai che non lo so?Voglio dire,l'attenzione è concentrata sul fatto che non ci sia,ma si leggono cose che fan pensare che se ci fosse stato avrebbero fatto casino perchè lo togliessero,


Beh, questo gia' successe coi DVD di Bem all'epoca. Perche' per colpa del ridoppiaggio mettevano solo 3 episodi a DVD (per rientrare nei costi), ridoppiaggio a cui dei girellari non fregava una mazza.

Quote

Ginguiser chiamato SOLO contatto-Y,


Forse intendevi Astrorobot?
In originale e' Elepas  ;)

Quote

Sottovaluti i crociati e il loro profeta.Alzeranno ancora di più il tono di quel dialogo rispetto agli altri,


Ma per farlo, prima De Palma avrebbe dovuto riconoscerlo come tale. Invece dai suoi script inglesi parlano tutti uguale di sicuro, quindi saranno stati elevati tutti ugualmente, senza distinzione.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Lessi anche io, ma erano solo le fissazioni di 4 scalmanati, non del forum intero. Suvvia, distinguiamo fra i girellari e i girellari pazzi  :pazzia:

Cmq Yamato li sta accontentando sfornando DVD di anime storici dalla qualita' di registrazioni tv, no?  :sisi:


Non era nostalgici normali=nostalgici (appunto) e nostalgici folli=girellari?

Quote

Quote

Ginguiser chiamato SOLO contatto-Y,




Forse intendevi Astrorobot?

In originale e' Elepas  ;)


penso di sì,mi sto perdendo con tutti questi nomi girellici inventati.

Quote

Ma per farlo, prima De Palma avrebbe dovuto riconoscerlo come tale. Invece dai suoi script inglesi parlano tutti uguale di sicuro, quindi saranno stati elevati tutti ugualmente, senza distinzione.


Ma ci sono gli "esperti" che lo avranno sicuramente avvisato di tale mancanza,illustrandogli la complessità di siffatte costruzioni.
Comunque quando posti l'adattamento del Tenkai,poi quando lo trasmettono mi segno le frasi che dicono(o me le segno poi dal tubo),le posto e le confrontiamo poi una a una,secondo me quattro risate in allegria ce le facciamo.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Domanda deficiente,io ero rimasto a "A VOI UN COLPO ROSSO CREMISI" (tra l'altro il rosso cremisi è lo stesso colore del rosso scarlatto?),"il dolore ha un colore" non me lo ricordo,è nell'episodio di domenica scorsa?Perchè se è così me lo vedo con sommo gaudio e faccio il papiro integrativo.

Devi averlo rimosso.  :rotfl:
Stava nel primo episodio in cui compare Milo, quando lancia il colpo su Kanon. A tal proposito, citiamo il Sommo Poeta Sua Maestà l'Illuminato et il Santissimo Ivo de Palma, che nella sua Lezione Magistrale ci informa che "quella frase è già un cult fra voi giovani".  :lolla::lolla::lolla:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Devi averlo rimosso.  :rotfl:

Stava nel primo episodio in cui compare Milo, quando lancia il colpo su Kanon.


Hai ragione,l'avrò rimosso.Ogni tanto l'istinto di autoconservazione dei miei neuroni si fa vivo

Quote

A tal proposito, citiamo il Sommo Poeta Sua Maestà l'Illuminato et il Santissimo Ivo de Palma, che nella sua Lezione Magistrale ci informa che "quella frase è già un cult fra voi giovani".  :lolla::lolla::lolla:


Ma allora sa trollare anche lui!!! :rotfl::rotfl::rotfl:
Link al commento
Condividi su altri siti

A leggere i post di Garion e Fencer mi torna in mente il finale del Mito della Caverna: l'illuminato viene ucciso dai girellari delle ombre. :ph34r:

 

Su tutto, auguri a Garion!

 

E ricorda che NESSUNO CE LA FA CONTRO GUNDAM!

 

Che brivido, l'effetto "hanno suonato al citofono per dirmelo".  :whistle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Su tutto, auguri a Garion!



E ricorda che NESSUNO CE LA FA CONTRO GUNDAM!



Che brivido, l'effetto "hanno suonato al citofono per dirmelo".  :whistle:


E' il compleanno di Garion?E te l'hanno detto per citofono?
Vabè,in caso sia il suo compleanno facciamo gli auguri!

Ps.Il papiro se ho voglia lo faccio stasera,senò salta,tanto ormai la sintesi è quella che ripete sempre il giovine Hyo,valida per tutti gli episodi.
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma nessuno commenta gli ultimi due episodi, gruppo di troll decaduti?!

Vabbè...

 

Essendo stato via tutta la settimana, li ho visti oggi di seguito. Finalmente tutti i doppiatori hanno capito che cosa stessero facendo, e hanno recitato tutti bene (presi stand-alone ovviamente, ché raffrontati all'originale è il solito massacro). Persino Maggi recita quasi sempre bene, e anche Ballerio è di parecchio sopra il suo standard. Su questi due non speravo proprio.

In ascesa anche Calindri, anche se gli anni trascorsi si sentono.

 

D'Andrea fa un ottimo Radamante. Davvero un peccato che la sua voce non c'azzecchi nulla con l'originale. T_T

E' bello vedere come De Palma cambi i suoi criteri a seconda di come gli torna più comodo.

Quello base è: Zero importanza alla voce originale, si guarda solo l'aspetto e il carattere del personaggio.

Quando però gli viene detto che uno dei personaggi del Meikai è doppiato dallo stesso doppiatore di Fuma Mono, dice che allora dovrebbe doppiarlo lui, non fosse che ha già Seiya.

Per giustificare Prata su Douko (Prata lo voglio su Seiya, diamine!) ricorda come il Saint della Bilancia alla fine sia un ragazzino diciottenne.

Per giustificare se stesso su Seiya rimarca come la voce di Furuya non sembri affatto quella di un ragazzino.

 

E WTF?!

 

Un crociato elogia D'Andrea per la sua duttilità vocale. Ora, a me D'Andrea piace tantissimo, ed ha un range di interpretazioni non indifferente, ma la sua voce è quasi sempre la stessa, caxxo! Elogialo per quanto il suo Radamante sia figo, semmai. Io comunque preferisco ricordarlo sull'Orpheus del primo OVA, tra l'altro uno dei doppiaggi dove è meno riconoscibile.

 

I dialoghi sono i soliti. Da segnalare come il doppiaggio italiano dica che Saga ha trafitto Atena col pugnale, mentre in realtà questa si è suicidata. A quanto pare Pandora dice 'tempio' invece che 'castello', ma io non l'ho notato e di certo non ho voglia di riguardare l'episodio per controllare. XD

 

Ma la cosa più ridicola di tutte è l'ultima battuta, proprio per chiudere in bellezza.

 

Originale:

- Infiamma il tuo cosmo al massimo!

- Compi un miracolo... ---> la stessa frase di Pegasus Fantasy (kiseki o okose)

- Incontriamoci in vita negli Inferi!

 

Italiano:

- Abbiamo spinto il nostro cosmo a livelli mai raggiunti...

- Sembra quasi... un miracolo!

- Siamo vivi... nella terra degli Inferi!

 

Ma cosa dici?! MA CHE CAZZO STAI DICENDO?!?

Siete nel fottuto castello di Ade, non nel fotuttissimo Meikai, CAZZO!

 

Tra parentesi, la scena è completamente travisata, ma questo è uno standard, ormai. L'ultima battuta supera da sola tutte la minchiate di questa localizzazione, dialoghi e doppiaggio messi insieme. Il degno culmine di un lavoro così superficiale.

 

Intanto, il doppiaggio del Meikai è cominciato. De Palma sa la data della messa in onda, ma non può dire nulla. Presumibilmente primavera. Proprio in questi due ultimi episodi tutti i doppiatori erano entrati nei personaggi, e ora, dopo due anni, il giro ricomincia. Due anni è tempo sufficientemente lungo per dimenticarsi di un personaggio durato solo qualche turno.

 

De Palma diceva di non voler riusare gli stessi doppiatori del Junikyuu, in quanto generalmente questi hanno esaurito la propria miglior voce naturale e la propria miglior caratterizzazione con due personaggi. Quindi il resto di Milano sarà coinvolto nella cosa, più o meno...

 

Nel frattempo, il Tenkai. E' stato doppiato in mezzo (sì, in mezzo -__-) al Junikyuu, in presenza di un rappresentante Mediaset. A quanto dicono, stavolta avevano paletti maggiori e han potuto stravolgere di meno. Sarà...

Mi sembra che non sappiamo tutti i doppiatori. Per Marin torna la doppiatrice storica, poi sappiamo Artemis, Odysseus, e credo anche Apollon (Moneta è confermato?). Mi sembra manchino gli altri due angeli, che comunque sono due voci che prima d'ora non hanno doppiato nulla per Saint Seiya. Vedremo.

 

Purtroppo, niente 'The End'...

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Ma nessuno commenta gli ultimi due episodi, gruppo di troll decaduti?!

Vabbè...


Già scritto nel topic del gioco online che lo stomaco mi ha retto fino alla nona,poi purtroppo non ce l'ho più fatta a vedere LO scempio.Abbi pietà,giovine Hyo.

Quote

Poi non ho capito la questione del cambio doppiatori. De Palma vuole cambiarli? Va contro i crociati? :blink:


Credo sia solo un modo figo per dire "non ho voglia di rompere le balle ai miei colleghi che doppiano i Gold per tre battute in croce" senza rischiare la rivolta crociata.Tra l'altro non so se il problema che Rosa ha avuto per One Piece si applichi anche al futuro scempio di Saint Seiya,può essere che non possa proprio utilizzarlo,mentre Mezzabotta non l'ha usato nemmeno qui perchè a quanto pare si era rotto le balle.
E ai crociati ormai frega relativamente delle voci,il fandub del Meikai l'hanno praticamente scritto loro,basta chiamare un paio di loro a doppiare e saranno felici comunque.
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo