Vai al contenuto

Saint Seiya - Ma se Atena entra in scena


Messaggi raccomandati

Comunque ho dato una controllata. A parte la recitazione completamente scazzata rispetto non solo al giapponese ma anche all'italiano (nel senso che paiono quasi tutti leggere, è inascoltabile), in almeno tre casi si è doppiato sul muto. 

Il caso più evidente è alla fine del secondo episodio, dove Pegasus in italiano si chiede (tra gli ansimi, non si sa perchè ma Pegasus ansima e fa versi molto più di Seiya) se abbia sconfitto Thanatos, mentre Seiya guarda semplicemente il vuoto, ma nello stesso secondo episodio un altro caso è quando Pegasus si avvicina a Hypnos per chiedergli di Atena: Seiya dice quattro parole, Pegasus oltre a quelle quattro parole frigna anche a Hypnos che deve dirglielo sennò.... sennò....

Altro caso che ricordo nell'episodio precedente è una frase aggiunta a Hyoga quando si sta portando via Shiryu.

Questo senza contare tutte le volte in cui un personaggio apre semplicemente la bocca senza dire niente e gli si fa dire un "cosa" o "no" a caso.

Thanatos è scazzato comunque. In italiano pare quasi una mite educanda che parla in modo sottomesso e rispettoso al fratellino e in modo tutto sommato educato a Seiya, ma in Giapponese tira "kisamara" a destra e a sinistra al povero ronzino e tratta Hypnos quasi come un coglione (e il biondo direi che ricambia) e Seiya come merda.

Come detto poi Pegasus ansima e si "sforza" più di Seiya, per qualche ragione ansima quando il giapponese è muto. Boh.

Uhm, cos'altro? Ah sì, su Ikki c'è Konishi, quindi Fuochi ne esce ancora peggio (ma ci mette veramente del suo, eh, nettamente il peggiore).

Ah, e "venerabile sembiante" per dire "vero corpo" (si intende Hades) non si può sentire.

Per spezzare una lancia, finalmente la chiamano PatrSHa, che dovrebbe essere la pronuncia giusta del nome inglese.

 

Farò un confronto più approfondito se avrò gli strumenti comunque. Vedremo più avanti.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, ma non li avevo contati. I titoli giapponesi sono muti, quelli italiani letti da DePalma (alla rapida, aggiungerei).

Tra l'altro i cambiamenti sono Destinazione Elisio(I)\Battaglia mortale per l'Elisio(O), Hypnos e Thanatos(I)\Gli dei della morte e del sonno(O).

 

Tra l'altro c'è un'altra cosa che non capisco: prima di un certo punto dell'episodio due, si cerca in tutti i modi di non dire "morte/i/o", con parafrasi sparse, poi Thanatos come ridere dice "morta" e "soppressa" senza problemi.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Tra l'altro i cambiamenti sono Destinazione Elisio(I)\Battaglia mortale per l'Elisio(O), Hypnos e Thanatos(I)\Gli dei della morte e del sonno(O).

Ecco a tal proposito (ho riacceso il pc per questo :°_°:)

Gli ultimi due sono

 

Il risveglio del sommo Ade* e Un mondo di luce  :sbal:

Nighttttttttttt :prof:

 

*che poi mica ho ancora capito in italia se è Hade, Ade, Hades :pfff:

Link al commento
Condividi su altri siti

Beato te che lo aspetti pure.

Io non sono così ansioso di farmi triturare i timpani. Non so se lo guardo già stasera o aspetto che sia uppato da qualche parte, dipenderà da quanto sarò sveglio (anche se lo guardo giusto per vedere se ha davvero confuso le kamui con le God Cloth come dicevano ai tempi della proiezione di Roma, lo troverei strano) a quell'ora.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

In effetti ci sono ancora cip e ciop che frantumano i timpani... però credo che valga ancora per qualche interpretazione qui e li come Nettuno e Sorrento o chissà mi incuriosisce anche seika. :dance:

Link al commento
Condividi su altri siti

E perchè?
Finora un minimo di attinenza i titoli ce l'hanno avuta finora.

Passare però da Ougun no engun (Rinforzi d'oro/Dorati) a "La Potenza di Thanatos" (che credo sarebbe roba tipo Thanatos no qualcosa, magari chikara o quel che ce è) è.... un bel numero.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, vediamolo comunque. Sono abbastanza sveglio.

Giusto per capire la storia delle kamui (basterebbe qualcosa come un "come" e la storia si sgonfierebbe, anche se in teoria il problema starebbe in una battuta di Shiryu nel quinto episodio) e se la battuta di Saori sul cadavere di Seiya nell'ultimo episodio è veramente "Torniamo a riveder le stelle" piuttosto che l'originale "Torniamo al mondo della luce", detta un minuto prima dell'ultima battuta con luce prima e sole gigante a schermo dopo.

C'è anche da verificare un Foscolo e una copiata sul seme che caldo di luce il seme in me germoglia, ma non so di preciso in che episodio dicevano fossero.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, il doppiaggio non è così brutto come lo si dipinge:pessima Marin , Phoenix è troppo vecchio, idem Thanatos.

E dire che quest' ultimo da giovane, non sarebbe stato affatto male, anche se a stàò punto era meglio un  Massimiliano Lotti.

Il resto non è male, e alcuni doppiatori sembrano gli stessi di 30 anni fa.

 

Insomma, io un 7 glielo do perché  eufonia non sempre fa rima con agonia !

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Cazzo, Atena entra in scena è veramente la sigla più brutta che abbia mai sentito. E io ne ho sentite.

Ma almeno alle undici mettete quella giapponese, porca tro*a.

 

Per i due punti che dicevo prima.

 

Foscolo c'è. Però mi pare modificato. Fato prescrisse a noi illagrimata sepoltura okay, ma prima parla di "pianeta". Citazione In bocca a Pegasus comunque.

 

La storia delle kamui, almeno in questo quarto episodio, non è cannata. Sì, ci si può confondere perchè a causa di qualche cambiamento Hypnos dice che indossa una kamui, mentre in originale dicono solo "hai detto...." "Sì, ho detto che è una Kamui" "Ma come fa questo insetto ad indossarla (blabla)?" "Non è proprio una kamui, le Cloth rinate (blabla) sono God Cloth".

Non c'è l'indossare immediato, anche se ricontrollerò. Potrebbe essere stato quello a mettere dei dubbi, però poi entrambi gli dei distinguono nettamente dicendo che le armature divine sono molto simili alle kamui. Non vedo quindi come si possa essere sbagliato nel quinto episodio come si dice, ma sono aperto alle sorprese. Vedremo settimana prossima.

 

Capitolo doppiatori.

 

Pegasus come recitazione mi pare si sia ripreso un po'... però  frigna veramente a manetta. E' una roba insensata. Capisco quando piange, ma non per quasi tutto il resto degli episodi.

DeNisco... non è il massimo. Frigna anche lui in maniera indecorosa (parlando però un decimo di Pegasus).
Balzarotti c'è e non delude.
A Rosa credo abbiano mixato male la prima polvere di diamanti, per il resto si mantiene dignitoso.
Fuochi non è proprio inascoltabile come l'episodio precedente, ma è anche lui senza acuti, che sono uno dei punti forti non solo dell'Ikki originale che del Phoenix italiano. A frignare non ha problemi. Nel complesso resta molto scrauso.

La Cericola fornisce una prova decente a mio parere.

Thanatos ha anche lui problemi di recitazione traballante, ma mi pare meglio di prima. Solo che non ha mai un cacchio di acuto, per la maggior parte è monocorde. Non ce la fa a variare. E' monocorde anche quando ride, i colpi sono letti o quasi, insomma, non c'è.

Hypnos parla così poco che gli è impossibile sbagliare.

 

La doppiatrice di Marin sempre inascoltabile. Non c'entra davvero niente.
Shaina se la cava, ma dipende dalla frase. In generale mi pare molto meglio dell'ultima volta. E' una delle poche che non sembra frignante il novanta percento delle volte.

Il doppiatore di Ichi ne sa. Su Nachi c'è Sabre.

Il "Pegasus, Pegasus" dei Saint di pongo è una cantilena cacofonica di quelle forti però.

 

Non ricordo il doppiatore originale di Sorrento, quindi non so se sia lo stesso. Incespica un po' ogni tanto (sull'inavvicinabile ad esempio) ed è parecchio vecchia come voce.

Calindri su Poseidon. Parla dei principi della fisica astronomica. Un bel po' monocorde anche lui.

 

Questione adattamento.

 

Terrible Providence-> Dannazione Eterna. Mah. Letteralmente è Terribile Provvidenza, Provvidenza intesa come volontà divina di Thanatos. Dannazione Eterna è... boh, non saprei. Una scelta a caso come un'altra, ma non è Silky Thread->Gabbia Infernale almeno. 

Insomma, non è giusto, ma nemmeno si può dire che non c'entri una mazza... almeno con po' di fantasia e tolleranza.

Nah, è una boiata.

 

Confermo Patrisha, che ripeto, essendo inglese mi pare la pronuncia corretta.

 

Sagitter è stato finalmente corretto in Sagittario (Sagitter di suo non ha nulla a che fare con Sagittario e non so nemmeno se voglia dire effettivamente qualcosa).

 

Questione titoli, il terzo è scazzato (La potenza di Thanatos invece di Rinforzi Dorati) il quarto è giusto (La leggendaria armatura divina, in originale era il leggendario God Cloth).

 

Il terzo episodio ha gli stessi problemi dei primi due, il registro linguistico salta a caso.

All'inizio poi hanno cambiato le frasi dello scorso episodio. Non è più Diventa Cometa da solo, ma Fulmine di Pegasus Diventa Cometa. Eppure le scene sono le stesse.

Poi Seika è "rovinata per un precipizio".

 

Ah, Thanatos riconosce che il fulmine di Pegasus crea "meteore". Già. Lo diceva anche nell'episodio scorso. Qui il meteorismo non attacca.

Ora ho capito perchè poi in giapponese non c'era la frase sull'averlo sconfitto: non l'ha manco scalfito o spostato da dove si trovava, ce l'ha davanti immediatamente. Al che la frase italiana messa sul muto nello scorso episodio non ci fa una bella figura.

Thanatos è di nuovo completamente sminchiato come caratterizzazione. Sono sminchiati tutti, ma lui stavolta prende il premio.

In originale parla come un mezzo camionista col fare da stronzetto, molto diretto sia nella parlata che negli insulti, qui.... dio come parla. Andava doppiato da Shito, perchè pare che mangi devoto-oli da quando è nato, ovvero da millenni. Lo stacco di registro tra lui e Pegasus è elevatissimo (almeno nel terzo episodio, poi su questo ci torno), anche se pure a quest'ultimo è partito qualcosa sul "per la dea il braccio mio non stanca".

L' "insetto" ha avuto l' "ardire di scagliare addosso" a Thanatos "un attacco". E via così. Ha pure i tormentoni.

Il primo è "ardire", che spara un paio di volte nell'episodio così d'amblet, il secondo è una perla (si vede che è uno one-liner) "Eufonia questa volta farà solo rima con agonia". Peccato perchè la battuta originale sul fatto che era come se le Gold Cloth stessero piangendo non mi pareva così brutta. Mah.

Eufonia a quanto pare è il nome proprio della risonanza delle Gold Cloth (non scherzo, dice proprio "Questa risonanza.... è l'eufonia delle Armature d'oro" o comunque simile). 

Anche lui, come Alraune, dice " Spiccherò la testa dal busto".

Gold Cloth diventa Buffo paramento (in originale diceva solo quei Gold Cloth).

Che poi per altre cose ogni tanto è diretto e ogni tanto no. Di nuovo sopprimere e morte, altre volte invece parte con parafrasi tipo "rendermi la vita".

Thanatos ha sparato uno "scudi umani" come ridere però poi dice tendenze autolesioniste (invece di dirgli "hai tendenze suicide".

E "Incoercibile attrazione per l'oblio".

Incoercibile attrazione per l'oblio.

E anche stavolta, non sono il meglio delle perle.

Ah LOL, una roba che non c'entra niente: la stella di Thanatos ogni tanto canna la prospettiva.

 

Poco dopo l'inizio del quarto episodio poi il registro linguistico è salito per tutti in maniera allucinante. Un attimo prima i Bronze parlavano normale, poi improvvisamente Pegasus cita Foscolo e lo fa seguire da "il sopore avvince le membra".

Seguito poi da un'altra poesiola recitata molto velocemente (ho controllato sulle Raw, Seiya, again, parla molto meno).

Parlano tutti così da quel punto in poi, anche chi dice mezza parola.

Saori quando chiama Seiya fa "Non cedere il passo alla protervia insolente di chi calpesta blabla".

E' una roba allucinante, in originale parlano meno e sono stringati.

 

Comunque ho una teoria : Pegasus più lo menano più parte di neurone aulico. Forse sono le botte in testa. Non per qualcosa, ma perchè quando si rimette a nuovo indossando il God Cloth a parte un "lesto mio piede" quando parte di gran carriera verso il tempio di Hades parla di nuovo normale.

Purtroppo le botte in testa lasciano qualche strascico, perchè confonde di nuovo i colpi. Pegasus contro Thanatos tira due Fulmini di Pegasus, Seiya invece gli tira prima il Ryuseiken e poi il Suiseiken. La cosa strana è che l'animazione del Suiseiken\Cometa è la stessa da tre episodi grazie alla QUALITY che distingue l'Elysion-hen (è davvero una merda inguardabile).

 

Buttando un'occhiata per abitudine, c'è di nuovo una frase sul muto nel finale dell'episodio (dopo le due dell secondo episodio). Seiya finisce con "Aspettami.. SAORI-SAN!"

Pegasus fa "Aspettami... ISABEL!" Poi parte con un " Finchè l'uomo ha vita blabla".

 

Mah, dovrò di nuovo controllare le battute singole su fansub e raw. Credo ci sia un bel po' da controllare comunque, il quarto episodio lancia parole a caso niente male. Non è solo elevato all'ennesima di registro linguistico (gli altri episodi hanno secondarie scazzate, ma qui secondo me si raggiunge l'apice, speriamo si dia una calmata per il finale).

Spero mi venga la voglia.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Altro che semplificaee...

Il quarto episodio non è da tutti.

 

A ben pensarci, c'è una cosa che mi fa ridere.

I detrattori di Shito accusano lo stesso di parlare troppo compicato(e lì solitamente è necessario).

I detrattori di DePalma&Co./CDZ, li accusano invece di non parlare in maniera rozza.

 

Si dovrebbe invertire il tutto :lolla:(a me questa cosa fa ridere, scusate :lolla:

 

I soliti controsensi all'italiana

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo