Vai al contenuto

Streaming


Yuka Osawa

Streaming Anime  

31 utenti hanno votato

  1. 1. Usi lo streaming per vedere gli anime?

    • Sì, sempre. Praticamente non scarico nulla e guardo solo in streaming.
      1
    • A volte. Li guardo in streaming per capire se mi piacciono, di conseguenza scarico.
      11
    • No, mai. Lo streaming si vede male, io gli anime li voglio HD.
      19


Messaggi raccomandati

Quello che avevo da dire l'avevo detto. Per il resto, il tutto si può ascrivere come "opinioni diverse", o "diverse interpretazioni" su un determinato concetto.

Una volta che le parti hanno espresso la loro, inutile andare avanti, nessuno cambierà idea.

 

Rispondo solo ad Alex e mi fermo per le suddette ragioni:

No manco per il cazzo... quelli che indichi tu non sono sottotitolati DA FAN

Ah, ma davvero? E da chi allora?

 

Quelli presi da Crunchy sono sub fatti DA PROFESSIONISTI quelli che tu spacci per fansubber rubano un lavoro di traduzione ALTRUI e lo diffondono in altri canali

 

NON SONO FANSUBBER! I FANSUBBER TRADUCONO PER I CAZZI LORO!

 

Più chiaro di così... anche l'ultimo degli imbecilli capirebbe

La definizione data per fansub era:

the subtitling of foreign, esp animated, films by fans

 

Metti che su Crunchy ci sia la versione censurata di un anime, e in DVD esca la versione uncensored.

Prendere i DVDrip Uncensored ed imprimerci i sub di Crunchy va sotto la denominazione "subtitling".

Ovviamente questo non lo fa un professionista, lo fa un piratozzo. Dubito però che il piratozzo non sia fan dell'anime su cui lo fa, altrimenti perché dovrebbe farlo?

Qui ho letto che anche per "fan" ci sono diverse interpretazioni. Io mi attengo a questa.

Che è in linea con la definizione di fansub data sopra.

 

Poi ognuno la pensa come vuole...bye bye. :flowers2:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 85
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Non so.

Ho visto fansubber seri scagliarsi contro i forum puzzoni con materiale licensed accanto al loro.

Ho visto fansubber seri segnalare questi siti alle case di produzione italiane, senza nascondere né vergognarsi del fatto che siano fansubber.

Ho visto fansubber seri scagliarsi contro i cosiddetti "licensub".

Ho visto fansubber seri incavolarsi con chi ha "subbato" Black Rock Shooter, che aveva già i sottotitoli multilingua.

Ho visto fansubber seri esaltarsi alla notizia dell'acquisto di Toradora! da parte di Dynit

 

Penso che le azioni di questi fansubber parlino per loro e per le loro intenzioni.

Ergo non si può fare di tutta l'erba un fascio; purtroppo esistono quelli che vanno contro l'etica non scritta del fansub, ma questo vale per ogni cosa a questo mondo. Ma la presenza di pochi (o diversi) idioti non può e non deve bastare per infangare il nome di quelli che cercano di fare le cose con la giusta moderazione.

 

Ti svelerò un segreto. Un complotto è qualcosa di creato da menti superiori per circuire i poveri ignoranti che ci cascano.

Attribuirlo a qualcuno significa riconoscerne l'intelligenza , o anche solo un'intelligenza.

Io non ti riconosco detta intelligenza, quindi parlare di complotto è un po'.... fuori tema?

E' tutta colpa della NHK, in realtà! :snack:

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Prendere i DVDrip Uncensored ed imprimerci i sub di Crunchy va sotto la denominazione "subtitling".

 

Affermare questo equivale a dire che uno che ruba auto è le modifica prima di rivenderle è in realtà un produttore di auto... il che in linea di massima ci può anche stare, dopotutto rimette un auto sul mercato ma comunque ad avviso di mi pare tutti in questo topic come ragionamento non regge.

 

E comunque il concetto di subtitling non comporta prendere e rilasciare anche il video, quello lo si fa per comodità, anche il solo testo delle battute con i timing in un file è sufficiente, Itasa lavora così e moltissimi siti di fansub di serie tv americane e inglesi.

 

Inoltre nella tua definizione linkata di fan: Tifoso, sostenitore accanito di qlco. o di qlcu.; ammiratore fanatico, nonostante sia molto manchevole come tutti i dizionari merdosi online (ti consiglierei di spendere due lire e comprartene uno serio) comporta una certa passione e rispetto cosa che non noto in nessuno dei ripper di Cruncyroll.

Modificato da War3333
Link al commento
Condividi su altri siti

Inoltre nella tua definizione linkata di fan: Tifoso, sostenitore accanito di qlco. o di qlcu.; ammiratore fanatico, nonostante sia molto manchevole come tutti i dizionari merdosi online (ti consiglierei di spendere due lire e comprartene uno serio) comporta una certa passione e rispetto cosa che non noto in nessuno dei ripper di Cruncyroll.

 

In più credo di avere una vaga idea di chi sia uno di quelli dietro a horriblesubs, e nel caso è una persona che dice di odiare gli anime, indi per cui...

Fansubber, indeed.

 

Poi oh, il fansub sempre pirateria è, ma se si vuole usare un termine almeno che lo si usi in un'accezione che ha senso, se no tanto vale non usare nemmeno il termine se deve significare tutto e niente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il fan sub *usa* la pirateria, cercando di farlo con un'etica e una dicrezione guidate da intenzioni chiare.

 

Ma a rigore, il fansubber vero possiede gli originali in lingua originale di ciò che subba, e anche chi ha il subbato si dovrebbe procurare gli originali.

 

A questo punto, sia etica che legge si inchinerebbero a chi operato su una copia 'lecitamente posseduta' di un'opera audiovisiva.

 

Io vorrei subbare in italiano Chikatetsu [Metro] ni Notte e poi distribuirlo solo a chi ha il DVD giapponese originale. :)

Link al commento
Condividi su altri siti

Sempre in tema fansubbing-simulcast cruncico e sulla questione generale, l'opinione della fidanzata di cibi:

 

So why doesn’t gg sub simulcasted shows? The answer goes back to when I began fansubbing and this “simulcasting” business was non-existent. I interpreted 2 major reasons for fansubbing at the time: #1. Bridge the gap between when anime was aired in Japan versus when it got licensed and released stateside and #2. sub/spread/expose people to anime that would probably never get licensed.

 

Years later, there’s still an argument for #2 but companies began simulcasting and this pretty much killed #1. Is it not counter-productive to sub shows that are already being officially subbed within a few days or so after airing? Especially when you have actual staff? Additionally, something like simulcasting shows that the industry is trying to meet up with the fanbase’s demands for faster releases. Fansubbing past that point is unwelcome. However, some people find really retarded reasons to fight this. Now people can’t just be thankful for subs. They must have karaoke, typesetting, “official names” and 20 pages of TL notes to enjoy subs. I also really have no idea where this idea that official work can’t possibly be better than fansubs comes from.

 

Some assume we drop it due to download count and/or not being first due to rip groups like HorribleSubs. You must be retarded to think this since HorribleSubs dropped DRRR!! on our account and we continued subbing HotD when they were ripping it from Sentai and got it out hours before us. Then again, I don’t care about download count in general. You see, I also subbed a little show called Trapeze one season and it was my favorite show we were subbing and it got no fucking downloads after the first episode. But it was my top priority before the high download count shows like Nyan Kunts and Kampfags. I’ve also dropped shows that got fairly high download count. E.g.: Bakemonogatari (lol), Sacred Blacksmith, Bakuman. In the case of Blacksmith and Bakuman, we were also usually the first group out. And on the reverse, our fastest release time was made with Star Driver, a show which no one else subs.

 

gg doesn’t have a clean record when it comes to subbing simulcasted shows, of course. We’ve subbed 4 simulcasted shows. We have our reasons and I know you don’t care to hear them. (Actually, I really have no idea why BakaTest was subbed past streaming since I wasn’t in the group when that happened.) But we’re done with that. No more simulcasts for us.

 

But oversub? Oh yes. Always. 24/7.

 

 

Notare come nessuno fili gli horrible come subbatori, ma vengano generalmente considerati come Ripgroup. Oltre a tutto il resto, ma vabè.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ci credo non li filino, copio dalla HP degli Horriblesubs

 

- All our releases are rips from Crunchyroll, FUNimation, The Anime Network and ANN.

- We do not watch any of the shows we release except One Piece. Seriously.

- No, we won't add karaoke, SO SHUT THE FUCK UP ALREADY FUCKING WEEABOOS (Japanese songs suck anyway).

 

Direi che fun non lo sono manco per il ca**o, nemmeno guardano quello che rellano :PallaFieno:

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Ci credo non li filino, copio dalla HP degli Horriblesubs

 

Però ti copio anche dalle Memorie dei gg di The Fluff

 

Somewhere around here, in a series of very gg-esque events, one crazy idea led to another, which led to someone doing something that was probably highly illegal, and slowly events spiraled out of control and the end result was HorribleRaws, which provided streaming Japanese TV live and also ripped that shit and released on TT. HorribleRaws would eventually became the HorribleSubs we all know and love; yet another project from the gg Illuminati.

 

:messicano: :messicano:

 

Ma giustamente vengono considerate due cose diverse, perché a conti fatti lo sono.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 11 months later...

http://punto-informatico.it/3490199/PI/News/usa-sorpasso-dello-streaming.aspx

 

 

 

USA, il sorpasso dello streaming

 

Per la prima volta, la visione online dei film supera quella legata all'acquisto dei supporti fisici. Spadroneggiano Amazon e Netflix. Il prezzo medio sul web è decisamente più basso di quello sugli scaffali

 

Roma - Una svolta epocale nelle abitudini di consumo audiovisivo degli spettatori a stelle e strisce. Per la prima volta nella storia, la visione in streaming dei film ha superato quella legata all'acquisto di un supporto fisico. Che si tratti di DVD o Blu-ray, i classici dischi hanno dovuto cedere il passo alle principali piattaforme online per la distribuzione legale dei contenuti.

 

I numeri del sorpasso sono stati snocciolati nell'ultimo IHS Screen Digest: nel 2012, la visione in streaming ha toccato quota 3,4 miliardi di film. Una cifra più che raddoppiata dallo scorso anno, quando il totale registrato sfiorava di pochissimo il tetto 1,5 miliardi. L'acquisto di supporti fisici è invece sceso a 2,4 miliardi, circa 200 milioni in meno rispetto al 2011.

 

Il merito è andato a due tra i principali attori del mercato legato allo streaming. I colossi Amazon e Netflix hanno venduto quasi il 95 per cento di tutti i contenuti di celluloide scelti dai netizen statunitensi per la visione su laptop o dispositivi mobile. Ma è chiaramente cruciale il ruolo ricoperto dal prezzo medio di un singolo film in formato streaming sul web.

Sempre stando ai dati dello IHS Screen Digest, gli utenti statunitensi pagano una media di 51 centesimi di dollaro per ciascun film selezionato online. Il paragone con i supporti fisici appare quasi impietoso: per DVD e Blu-ray bisogna spendere una media di 4,72 dollari per ognuno dei titoli cinematografici.

 

è forse la campana a morto per l'industria dell'intrattenimento tangibile? Gli stessi ricercatori di IHS hanno sottolineato come, a quasi 10 anni dal primo lancio di iTunes, la vendita dei CD ricopra ancora un ruolo vitale per la sopravvivenza delle major del disco.

 

Il consumo cinematografico sembra però orientato verso le più flessibili - ed economiche - soluzioni offerte da piattaforme come Netflix e Amazon. Hollywood sta già tentando il grande contrattacco con Ultraviolet, lanciata nell'ottobre dello scorso anno con riscontri non proprio esaltanti. E infatti le stesse major cercheranno di spingere la piattaforma di DRM universale dopo il recente accordo con i vertici di Walmart. In pratica, gli acquirenti di un disco fisico potranno trasferire il contenuto in the cloud dietro un pagamento che varia tra i 2 e i 5 dollari.

 

Mauro Vecchio

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo