Vai al contenuto

Doppiaggio: la molletta ieri, oggi e domani


Messaggi raccomandati

Ma non eri tu quello che aveva detto che l'anime di SS era doppiato (non adattatato) bene?

 

L'unica concessione che posso fare è che i doppiatori sapevano recitare molto bene. Sulle loro capacità tanto di cappello. Però recitavano su un copione fasullo, con una direzione fasulla.

 

Per quel che mi riguarda, vedere Ken o SS con vent ' anni di ritardo e i sub , non avrebbe avuto lo stesso effetto detonante di quando li abbiamo visti all' epoca.

 

Sai quando ho visto per la prima volta il First Gundam? Nel 1998.

E ha cambiato il mio modo di vedere anime.

 

E come dici , oggi uno che è adulto sà cosa i personagi dicessero veramente o come si chiamavano in origine.

 

E' la scusa che dava la AVM nell'intervista a Mangazine. Siccome voi sapete benissimo cosa abbiamo tagliato, avete accesso all'opera originale. Guardatevi quella e noi continuiamo a tagliare per i bambocci.

 

Ma sicuramente, se all' epoca non fossero mai arrivati , oggi non staremmo qui a lamentarci del DS, perchè probabilmente i di Ken o SS non fregherebbe una cippa a nessuno.

 

Sarebbe stato meglio così!

Per non sorbirmi i crociati, sarebbe valso la pena non avere mai conosciuto SS all'epoca.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il vero errore sarebbe stato non poterle vedere all' epoca della loro realizzazione, quando erano un prodotto al passo con i tempi e innovativo.

Ma, in definitiva, possiamo anche dire che in definitiva NON le abbiamo realmente viste, visto che il risultato finale in qualche modo NON era rappresentativo del prodotto originale.

 

Per quel che mi riguarda, vedere Ken o SS con vent'anni di ritardo e i sub , non avrebbe avuto lo stesso effetto detonante di quando li abbiamo visti all' epoca.

Ma non credo proprio, anzi, con una direzione più attenta e "responsabile" ed una più accorta scelta e distribuzione delle voci sui persoanggi, sarebbe venuta fuori una versione molto ma molto più apprezzabile di quella fatta all'epoca (non che ci voglia molto, in realtà....).

PEr esempio, prendendo spunto da quei due spezzoni di Ken postati poco prima, colle voci originali di Shin e Ken la scena acquisisce un pathos ed un coinvolgimento che la versione italiana, colle sue vocine da checchette isteriche, non ha.

Pensa a cosa sarebbe potuto essere HnK (o altri anime dell'epoca) se fosse stato fatto con critterio 20 anni dopo rispetto a quando fu realizzata la versione italiana, con un adattamento all'altezza e con voci scelte con criterio e ben adatte al personaggio.

E piangi dalla disperazione, sapendo che un'edizione di HnK (o altri anime dell'epoca) fatta bene non l'avrai mai.

In secula seculorum.

 

E come dici , oggi uno che è adulto sà cosa i personagi dicessero veramente o come si chiamavano in origine.

Caspita, sembra quasi di sentire i crociati sul vecchio forum di De Palma quando facevi presente loro che a fare un'edizione dei Cdz che comprenda ANCHE Saint Seiya come fatto e creato dall'autore sarebbe satta la ciliegina sulla torta che avrebbe accontentato tutto, e lroro ti rispondevano "se ti piace tanto Saint Seiya, imparati il giapponese e guardatelo in originale" "o "tanto avete i sub fedeli, accontentatevi di quelli e non rompete i coglioni con quella merda di Saint Seiya"....

Peccato che tra saperlo e basta e sentirlo direa dai personaggi dell'anime ci sia un tantinello di differenza.

E, comunque, l'edizione in DVd sempre il doppiaggio/adattamento sbagliato tiene.

Quindi, che vantaggio ho a sapere la verità se poi, di tale verità, mi viene negata l'usufruizione tramite home video?

 

Ma sicuramente, se all' epoca non fossero mai arrivati , oggi non staremmo qui a lamentarci del DS, perchè probabilmente i di Ken o SS non fregherebbe una cippa a nessuno.

Non è che a qualcuno gli cresce una macchina del tempo da prestarmi per un weekend?

Giuro che gliela riporto lavata e col pieno di benzina.

Gli gonfio pure le gomme.

Crepi l'avarizia, ci faccio dare pure la cera.

 

Nè tanto meno ci si lamenterebbe dei dvd yamato , perchè non esisterebbero :

Ripeto, nessuno che mi presta una macchina del tempo?

Link al commento
Condividi su altri siti

E' la scusa che dava la AVM nell'intervista a Mangazine. Siccome voi sapete benissimo cosa abbiamo tagliato, avete accesso all'opera originale. Guardatevi quella e noi continuiamo a tagliare per i bambocci.

 

 

Le censure le ho sempre odiate e trovate inaccettabili, sul cambio di nome idem , ma almeno erano il male minore.

Anche se sempre un male.

Ma non era Oscar Wilde quello che diceva che un nome non ha importanza perchè "una rosa, anche se si fosse chiamata in modo diverso, avrebbe avuto lo stesso profumo"?

Evidentemente Wilde non aveva visto i SS.

E vorrei fare un distinguo tra certi doppiaggi/adattamenti Mediaset, che a confronto, quelli di Ken e Maison ikkoku sono dei capolavori.

Almeno non erano censurati o la trama stravolta.

E se sulle censure Merdaset uno si può indignare, già lo è meno su Ken che di censure non ne ha avute, grazie anche al fatto che la Mondo risparmiava e i tagli costano.

Capisco benissimo che si vorrebbe un doppiaggio nuovo e migliore, ma non ci sono le condizioni economiche per farlo e quidi bisogna rassegnarsi.

E se non ci sono soldi per un ridoppiaggio, non ci sarebbero neppure per un doppiaggio e basta se le serie fossero state inedite.

Quindi alla fine per i fan di queste serie cambia poco, comunque fossero andate le cose.

 

 

Peccato che tra saperlo e basta e sentirlo direa dai personaggi dell'anime ci sia un tantinello di differenza.

Ma nei dvd Yamato i sub fedeli ci sono , quindi puoi seguire la vera storia.

O leggerti il manga ( che aggiungo, se non c'era la girella causata da Odeon, una manga simile non sarebbe MAI stato pubblicato in Italia) .

La mia non è una difesa di Mediaset e soci, ma solo una constatazione che tra il poco o il nulla è sempre meglio il poco.

Perchè quel poco genera fan e affetto e magari un giorno qualcuno corregge gli errori del passato e ci dà versioni più decenti ( tipo Nadia o KOR).

Se non fossero arrivate al tempo non avremmo avuto nè doppiagi, ridoppiaggi, nè i manga ai successi tv , niente.

In più, se non ci fosse stata l'invasione del 78 , non avrebbe creato la prima generazione di manga-fan.

Ma ve lo immaginate un Mondo senza i Colpi , i di Sanzo, i Kappa, ma anche i successivi crociati, la girella ecc...?

Cioè io un Mondo così triste non ci vorrei vivere. :fear:

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma non era Oscar Wilde quello che diceva che un nome non ha importanza perchè "una rosa, anche se si fosse chiamata in modo diverso, avrebbe avuto lo stesso profumo"?

 

 

William Shakespeare, Romeo e Giulietta; Atto 2 scena 2.

La famosa scena del balcone:

"What's in a name? That which we call a rose

By any other name would smell as sweet."

Link al commento
Condividi su altri siti

Quando ero piccolo, i miei genitori mi insegnarono che è meglio essere soli che male accompagnati.

Trovai avessero ragione, e continuo a pensarlo.

 

Per questo penso: "meglio NIENTE che MALE".

 

Il niente è neutro, il male è negativo.

 

Il neutro si può riempire con una visione positiva, il male va prima scrostato per far posto alla correzione.

Ed è una cosa dura e faticosa, tant'è che i più rinunciano a priori.

 

La sospensione della ragione per nostalgia, per abitudine, per convenzione.

 

Ma come disse V. "non esiste alcuna consuetudine abbastanza antica per sottrarsi al tribunale della ragione, poioché la ragione è più antica di ogni convenzione. E non esiste nulla di abbastanza santo per sfuggire a quello stesso tribunale".

 

Io concordai sempre e concordo ancora.

 

---

 

LoL la rosa di W.S.... signifca che non è LADY OSCAR!11!1?'???1!? OMG1111!!!1111

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, passo di qui quando voglio disintossicarmi da bancioclick, ma cavolo... qui è diventato peggio ancora!

 

Uno apre un topic per trollare sul vecchio doppiaggio di Ken, non sul fatto che Cattaneo si doppiasse 10 personaggi e manco faceva urlare gli altri (swap col doppiaggio jappo, con tanto di "shine"), ma su alcune frasi.

 

Interviene l'altro, a dire cose che tutti diamo per scontate.

 

Risponde chi apre il topic, sclerando perchè Suppone verità che in quanto supposte se le metta nel culo. (Cit. CapaRezza), perchè essendo del mestiere snocciola dei dati per controbattere, ma guai a dire che vuole far intendere di sapere come sono andate le cose, eh... però risponde.

E viene contraddetto da interviste e pure dall'intervento di Carletto principe dei Saiyan (ragazzi, sempre ammesso che sia lui, parliamo di robe del genere http://www.youtube.com/watch?v=UZISVbJ8knI ).

 

Poi c'è chi dice che Ken non ha avuto censure o modifiche particolari, e ha ragione, se non tiene conto dei dialoghi inventati da zero e delle mosse quasi tutte inventate...

 

Ed arriviamo alla chicca: meglio niente che poco e fatto male... ragazzi, siamo nel terzo millennio, meglio esserci goduti i cartoni all'epoca e poi poterci informare in vari modi, ok che anch'io ho recuperato Gundam solo nel 2005 e coi DVD tarocchi Taiwan subbati così da schifo che dovevo tenere sempre in mano il manga scimmiesco, ma ciò non toglie che mercato ce n'era e le case d'animazione jappe ci guadagnavano, se poi vogliamo recuperare le falle possiamo, e se qualcuno è così stupido da preferire i lavori fatti male, peggio per lui, soprattutto ora che tra fansub inglesi e DVD decenti possiamo recuperare le nostre falle.

E chi divinizza i difetti dell'epoca come opere grandiose è un cretino, punto. La nostalgia è un conto, il senso critico è un altro.

 

Io piuttosto mi chiedo una cosa: meglio un doppiaggio fatto coi piedi come quello di Ken, o un doppiaggio fatto coi piedi come quello di Z Gundam versione Mediaset? Dai, sfido qualcuno a resistere più di 10 minuti senza swappare l'audio in giapponese e piazzarci i sottotitoli... Oh, io ci ho provato, ma a sentire Raffaelli recitare così male non ho retto...

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma non era Oscar Wilde quello che diceva che un nome non ha importanza perchè "una rosa, anche se si fosse chiamata in modo diverso, avrebbe avuto lo stesso profumo"?

 

 

William Shakespeare, Romeo e Giulietta; Atto 2 scena 2.

La famosa scena del balcone:

"What's in a name? That which we call a rose

By any other name would smell as sweet."

 

Si è vero, ma tanto come disse il tizio della frase un nome vale l'altro no? :thumbsup:

Link al commento
Condividi su altri siti

RyOGo: il topic è nato come branch, quindi non ha un vero starter.

 

Ma soprattutto, ora aggiungi:

 

"poi arriva quello che fa un inutile riassunto e dall'alto del cavallo si sente migliore dei discorso in cui pure si introduce"

 

Classico anche questo, nè? :thumbsup:

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Uh, su Camilla non c'è Raffaelli, c'è De Flaviis.

Parlavo di Kats.

 

Ma soprattutto, ora aggiungi:

 

"poi arriva quello che fa un inutile riassunto e dall'alto del cavallo si sente migliore dei discorso in cui pure si introduce"

 

Classico anche questo, nè? :thumbsup:

Il riassunto è utile per raggruppare le idee ed averle sott'occhio.

Non mi sento migliore di altri, mi sento me stesso, ma a leggere certi commenti mi son cadute le braccia.

Modificato da RyOGo
Link al commento
Condividi su altri siti

Peccato che tra saperlo e basta e sentirlo direa dai personaggi dell'anime ci sia un tantinello di differenza.

Ma nei dvd Yamato i sub fedeli ci sono , quindi puoi seguire la vera storia.

E che sono, il figlio della serva negra e storpia?

Vediteli te i DVD coi sub coi testi scazzati e lasciami godere l'opera con l'audio giusto e non con quello realizzato da una manica di frustrati.

 

O leggerti il manga ( che aggiungo, se non c'era la girella causata da Odeon, una manga simile non sarebbe MAI stato pubblicato in Italia) .

O, magari, sarebbe stato pubblicato in italia qualche anno dopo ma come Saint Seiya e non con quell'adattamento indegno che corrisponde al nome di CdZ.

 

La mia non è una difesa di Mediaset e soci

No, mi pare più una presa per i fondelli verso coloro che vorrebbero, tanto per cambiare, che le cose venissero fatte bene e non alla cazzo di cane.

 

ma solo una constatazione che tra il poco o il nulla è sempre meglio il poco.

Ma il poco fatto male è realmente un bene?

Se al ristorante ti portano una cotoletta alla milanese fatta colla carne di cane e impanata colla segatura, tu la mangi pensando "meglio poco che niente" o ti incazzi come una biscia e ti fiondi in cucina con propositi omicidi verso il cuoco?

 

Perchè quel poco genera fan e affetto e magari un giorno qualcuno corregge gli errori del passato e ci dà versioni più decenti ( tipo Nadia o KOR).

See, come no.

E Babbo Natale esiste e ti porta i regali ogni 25 Dicembre.

L'invasione degli anni '80 ha solo generato una massa di ignoranti urlanti incapaci di apprezzare un'opera per quella che realmente è e che, di continuo, rompono i coglioni se qualcuno vuole, sacrosantamente direi, avere tra le mani un prodotto almeno almeno decente.

 

Se non fossero arrivate al tempo non avremmo avuto nè doppiagi

All'epoca no, ma a posteriori magari ci scappava un doppiaggio ed un adattamento fatto meglio.

Magari ne avremmmo avuti di meno ma, di norma, qualita>>>>>>>quantità.

 

ridoppiaggi

Quelli per la stragrande maggioranza degli anime trasmessi durante il boom non ce li abbiamo nemmeno oggi, quindi il tuo discorso lascia un pò il tempo che trova da questo lato.

 

nè i manga ai successi tv , niente.

Mah, non credo proprio che non avremmo MAI visto manga se non ci fossero stati i doppiaggi scrausi.

E' vero, invece, che non avremmo MAI avuto manga ROVINATI dalla girella.

 

In più, se non ci fosse stata l'invasione del 78 , non avrebbe creato la prima generazione di manga-fan.

Ma ve lo immaginate un Mondo senza i Colpi , i di Sanzo, i Kappa, ma anche i successivi crociati, la girella ecc...?

Cioè io un Mondo così triste non ci vorrei vivere.

Dove si firma?

L'unica cosa della quale mi spiacerebbe perdere sarebbero le risate che i crociati, gli ascari e i girellari ci regalano di quando in quando.

Però li sacrificherei volentieri e senza rimpianto alcuno, se potessi avere delle edizioni italiane fatte come Dende comanda.

Link al commento
Condividi su altri siti

Eh no Majere, coi se e coi ma non si arriva da nessuna parte.

Facile dire "magari l'opera stuprata dal doppiaggio osceno l'avrebbero fatta più avanti col doppiaggio dignitoso", difficile pensarlo in un mondo reale, dimmi te allora perchè, nonostante il pubblico di affezionati agli standard anni '80, non abbiamo recuperato alcune serie real robot... Anzi, ci sono dei classici che credo spopolerebbero tra chi ha certi gusti, allora perchè siamo ancora orfani di un Pietro Ubaldi che urla "Io sono il preside dell'istituto maschile, Heihachi Edajima!"? Semplice,i classici non hanno mercato, e venire a pensare che se non ci fossero stati questi scempi all'epoca che però SON PIACIUTI sarebbe stato meglio, beh... temo che gli anime in Italia non esisterebbero più, visto che è chi come noi che è cresciuto con quelle opere che ora va avanti a comprare i DVD, non i ragazzini...

 

Ah,ok. Metti però in conto che Katz è proprio cagacazzo, lamentoso e piatto di suo anche in originale.

Quando schiattava c'era gente che faceva la ola.

Sì, ma in originale è doppiato meglio, lui come quasi tutti quelli del cast (si salvano solo Camille e Jamaican)

Link al commento
Condividi su altri siti

I girellari comprano? E da quando?

 

EDIT: Per il resto, non abbiamo recuperato quello che c'era in mezzo per il semplice fatto che all'epoca ci fu un megacasino con psicologo annesso che andava in televisione a spiegare che gli anime erano il male.

Oltre al fatto che alcune serie (molte in realtà) vennero portate qui bellamente di straforo, e i giapponesi non la presero proprio bene.

 

Come fai poi a sostenere che i classici non hanno mercato se tu stesso dici che spopolerebbero?

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Zio Sam, il 14 October 2011 - 10:49 PM, ha detto:

 

Se non fossero arrivate al tempo non avremmo avuto nè doppiagi

 

All'epoca no, ma a posteriori magari ci scappava un doppiaggio ed un adattamento fatto meglio.

Magari ne avremmmo avuti di meno ma, di norma, qualita>>>>>>>quantità.

 

 

Ma perchè, tu credi che se non fossero mai arrivati i robot di Nagai in tv , col successo mostruoso che hanno avuto, qualcuno li avrebbe doppiati in italiano 20 anni dopo ?

Chi , avrebbe comprato delle serie ingenue e mal disegnate , non avendo il fattore nostalgia appresso ?

E chi avrebbe doppiato KOR negli anni 90 se non avesse potuto sfruttare commercialmente la popolarità televisiva di E quasi magia Johnny ?

Discorso uguale per i manga: credi davvero che qualcuno avrebbe pubblicato i vari manga di SS o di Nagai se non supportati dalla popolarità data dalle serie tv legate ad essi?

Io ne dubito fortemente.

Perchè guardacaso nessuno , al giorno d' oggi si metterebbe a doppiare un Ideon , un Raiden , uno Xabungle perchè sono anime vecchi come il cucco e per di più inediti ( indi sconosciuti al grande pubblico ) e perciò considerati un fallimento commerciale a priori ( anche se magari sono meglio di tante novità di oggi).

E devi metterti in testa che anche se abbiamo viste tante produzioni del passato in edizioni non certo perfette, oggi non avremmo neppure quelle.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma fra avere una cosa utile solo alla nostalgia e non avere una cosa, non vedo la differenza.

Per dire, avere Starblazer è la stessa cosa che non avere Yamato, che poi è l'oggetto originale.

 

Altra cosa: QUALE POPOLARITA' DI SS?

Primo, sarebbe popolarità dei CDZ. E dico sarebbe perchè l'anime, si ribadisce, è stato un floppone nelle repliche ed è stato un floppone nelle novità.

Si dice che qualcosa avrebbe venduto in dvd, buon per loro. Però allora perchè su Terminal si beccavano ancora i box della prima uscita in offerta?

 

Ultima cosa: siamo sicuri che l'interesse per gli anime sia ad oggi vivo perchè ci sono stati i robot nagaiani e non perchè, rullo di tamburi, sono arrivati Evangelion e Dragon Ball Z? E siamo sicuri che della "fandom" creata allora non siano stati che molto pochi quelli arrivati sani a quest'età?

Link al commento
Condividi su altri siti

Altra cosa: QUALE POPOLARITA' DI SS?

Primo, sarebbe popolarità dei CDZ. E dico sarebbe perchè l'anime, si ribadisce, è stato un floppone nelle repliche ed è stato un floppone nelle novità.

Si dice che qualcosa avrebbe venduto in dvd, buon per loro. Però allora perchè su Terminal si beccavano ancora i box della prima uscita in offerta?

 

Si, ma converrai con me che se ti sei potuto leggere l'edizione ita del manga dei SS e realativi spin off , lo devi al sucesso TV dei CdZ.

 

 

Ultima cosa: siamo sicuri che l'interesse per gli anime sia ad oggi vivo perchè ci sono stati i robot nagaiani e non perchè, rullo di tamburi, sono arrivati Evangelion e Dragon Ball Z? E siamo sicuri che della "fandom" creata allora non siano stati che molto pochi quelli arrivati sani a quest'età?

 

Non ho detto che oggi l'interesse degli anime sia dovuto a Goldrake e co., anzi, ho detto pure che serie come Ideon non arriveranno mai in Italia perchè vecchie e non interessano a nessuno.

Ho detto invece che se i robottoni nagaiani non fossero arrivati a fine anni 70 , col loro enorme successo, probabilmente non ci sarebbero in Italia che pochi ( ancora meno di adesso) fan di Nagai che starebbero a lagnarsi del perchè le opere del Maestro non vengono tradotte nel nostro idioma (cioè, non avremmo visto neppure quel poco dei suoi manga che in Italia è disponibile).

E lo stesso discorso vale per Azuma , per la Ikeda, Matsumoto.

Sarebbero rimasti inediti e sconosciuti al pubblico italico che secondo me è molto, molto peggio che averli visti come li abbiamo visti.

Opinione mia, naturalmente.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma non era Oscar Wilde quello che diceva che un nome non ha importanza perchè "una rosa, anche se si fosse chiamata in modo diverso, avrebbe avuto lo stesso profumo"?

 

 

William Shakespeare, Romeo e Giulietta; Atto 2 scena 2.

La famosa scena del balcone:

"What's in a name? That which we call a rose

By any other name would smell as sweet."

 

Si è vero, ma tanto come disse il tizio della frase un nome vale l'altro no? :thumbsup:

 

 

Beh aspetta.

Qua Shakespeare parla di qualcosa di materiale come una rosa che ,con qualsiasi titolo o nome la chiami, la sua essenza rimarrà questa.

Parlando di uno scritto o di un discorso invece la sua essenza si basa proprio sulle parole che, cambiate alla cazzo, possono creare un qualcosa di diverso che non è il prodotto iniziale. :sisi:

Modificato da Ronso
Link al commento
Condividi su altri siti

Eh no Majere, coi se e coi ma non si arriva da nessuna parte.

Facile dire "magari l'opera stuprata dal doppiaggio osceno l'avrebbero fatta più avanti col doppiaggio dignitoso", difficile pensarlo in un mondo reale, dimmi te allora perchè, nonostante il pubblico di affezionati agli standard anni '80, non abbiamo recuperato alcune serie real robot... Anzi, ci sono dei classici che credo spopolerebbero tra chi ha certi gusti, allora perchè siamo ancora orfani di un Pietro Ubaldi che urla "Io sono il preside dell'istituto maschile, Heihachi Edajima!"? Semplice,i classici non hanno mercato, e venire a pensare che se non ci fossero stati questi scempi all'epoca che però SON PIACIUTI sarebbe stato meglio, beh... temo che gli anime in Italia non esisterebbero più, visto che è chi come noi che è cresciuto con quelle opere che ora va avanti a comprare i DVD, non i ragazzini...

Ma non credo proprio.

Intanto, io che con quegli stupri ci son cresciuto, e proprio perchè son cresciuto i DVD col doppiaggio stuprato NON li compro, visto che non mi sembra ne equo ne giusto ne legale pagare con soldi VERI dei prodotti FINTI.

E, come me, tanti altri che son cresciuti con quei cartoni NON comprano DVD fatti a cazzo di cane.

Quindi, affermare che senza quegli stupri il mercato anime* non ci sarebbe è, quantomeno, non completamente corrispondente alla raltà.

Anche perchè, si potrebbe ugualmente affermare che, senza gli stupri dell'epoca, il mercato degli anime potrebbe contare su una fascia d'utenza che oggigiorno compra poco o niente (proprio a causa della scrausità del doppiaggio/adattamento delle serie pubblicate), incrementandone il bacino e, di conseguenza, il fatturato delle case editrici.

 

* anche perchè, poi, sarebbe da dimostrare che il girellaro che rompe i coglioni per avere il doppiaggio scrauso poi, alla fine, compra il prodotto per il quale ha tanto scassato la minchia.

 

Zio Sam, il 14 October 2011 - 10:49 PM, ha detto:

 

Se non fossero arrivate al tempo non avremmo avuto nè doppiagi

All'epoca no, ma a posteriori magari ci scappava un doppiaggio ed un adattamento fatto meglio.

Magari ne avremmmo avuti di meno ma, di norma, qualita>>>>>>>quantità.

Ma perchè, tu credi che se non fossero mai arrivati i robot di Nagai in tv , col successo mostruoso che hanno avuto, qualcuno li avrebbe doppiati in italiano 20 anni dopo ?

Eggià, successo mostruoso davvero, se i pochi DVD nagaiani che sono usciti non se li è filati quasi nessuno.

Salvo poi farsi i DVD rip di quelle stesse serie coi loro begli audii tarocchi sopra.

Tra l'altro, sarebbe da vedere se davvero le cose stanno come dici tu.

Io continuo a pensare che, senza il rimbecillimento della girella, magari si sarebbero avute meno serie, ma il mercato sarebbe comunque nato (in ritardo, ma nato) e sarebbe stato più consapevole ed informato di quello sul quale puntano attualmente le case editrici (strategia fallimentare, visto che, prima o poi, per semplice senescenza, il bacino dei girellari si esaurirà e non potranno contare su un ricambio generazionale che NON hanno ne coltivato ne incentivato).

 

Chi , avrebbe comprato delle serie ingenue e mal disegnate , non avendo il fattore nostalgia appresso ?

Magari coloro alle quali quelle serie interessano PER DAVVERO e non per l'effetto girella nel cervello?

 

E chi avrebbe doppiato KOR negli anni 90 se non avesse potuto sfruttare commercialmente la popolarità televisiva di E quasi magia Johnny ?

Qualcuno che, invece di puntare su un bacino d'utenza destinato ad autoestinguersi, punta ad un pubblico di persone interessate ed informate?

E, sopratutto, più che ben disposte a spendere per prodotti fatti bene.

 

Discorso uguale per i manga: credi davvero che qualcuno avrebbe pubblicato i vari manga di SS o di Nagai se non supportati dalla popolarità data dalle serie tv legate ad essi?

Si, perchè, nonostante si tenti di tutto per far passare l'idea che per avere successo in italia è necessario passare necessariamente dalla girella, i manga di un Nagai, di un Kurumada, di un Toriyama, di un Yas o di un Oda (and so on) son manga che hanno delle potenzialità enormi per poter essere apprezzati per quello che realmente sono anche senza che ci sia stato il lavaggio del cervello girellico prima.

Li avremmo avuti dopo, naturalmente, ma li avremmo avuti comunque.

 

Io ne dubito fortemente.

Io, invece, no.

 

Perchè guardacaso nessuno , al giorno d' oggi si metterebbe a doppiare un Ideon , un Raiden , uno Xabungle perchè sono anime vecchi come il cucco e per di più inediti ( indi sconosciuti al grande pubblico ) e perciò considerati un fallimento commerciale a priori ( anche se magari sono meglio di tante novità di oggi).

Ma grazie al cazzo.

Chi me lo fa fare di andare a doppiare un anime inedito (che, però, magari, mi potrebbe pure vendere quantitativi importanti) quando posso riciclare i vecchi doppiaggi (che sono GIA' stati PAGATI) con un costo finale enormemente inferiore a quello che mi costerebbe doppiare una serie inedita?

Però, andando sempre a raschiare il fondo del barile e puntando SEMPRE e SOLTANDO sul MEDESIMO bacino d'utenza, mi gioco tutte le vendite di quelle persone che son venute dopo la girella e alle quali della suddetta girella frega una emerita cippa.

 

E devi metterti in testa che anche se abbiamo viste tante produzioni del passato in edizioni non certo perfette, oggi non avremmo neppure quelle.

Come te devi metterti in testa che oggi, senza le produzioni del passato, avremmo meno serie ma editate meglio.

E non sò davvero se avere meno ma fatto meglio sia peggio di avere tanto ma fatto alla cazzo di cane.

Modificato da Majere
Link al commento
Condividi su altri siti

Si, ma converrai con me che se ti sei potuto leggere l'edizione ita del manga dei SS e realativi spin off , lo devi al sucesso TV dei CdZ.

 

L'edizione Ita è sempre stata contagiata dalla girella o dal pressapochismo di chi era convinto vendesse automaticamente in quanto girella. Il tutto in edizione indegne con adattamenti da quattro soldi.

L'edizione Granata Press era un florilegio di Pegasus e frasi sconnesse, quella dei Kappa (che la portarono non in quanto gliene fregasse qualcosa ma perchè convinti vendesse in quanto girella) aveva un adattamento fatto col culo che ha piagato anche l'edizione successiva (che di buono aveva solo la carta, ma in compenso Saint Seiya era scritto in piccolo e sulla copertina troneggiava I Cavalieri dello Zodiaco, come se la cosa aumentasse le vendite e le persone non fossero in grado di distinguere).

Il Canvas ha un'edizione da scimmia, e ho detto tutto, piagata da frasi a caso e pressapochismo che operano in TUTTA l'edizione.

Il G oltre all'edizione da scimmia s'è beccato anche l'infighettimento a caso e il traduttore ha avuto pure la spudoratezza di dire che era così in originale.

Questo perchè tutte le case qui elencate fossero convinti che a vendere non fosse l'opera in sè (cosa che per Panini vale per tutto quel che tirano fuori, ma sorvoliamo), che non destava alcun interesse e quindi non era meritevole di buon trattamento, ma la girella nostalgica che avrebbe convinto la gente a "passare sopra" ai "piccoli" difetti d'edizione e di adattamento-traduzione.

Del Canvas si fa molto prima a leggere le scan, eh.

Questo è l'effetto della girella. Piagare e sporcare tutto quello che la follia d'adattamento (perchè chiamarlo criterio mi pare troppo) di quegli anni distrusse. Oltre che creare cretini che sono convinti che toccare quella merda sia lesa maestà.

 

Eppure si poteva fare meglio se determinate persone non avessero perso il boccino (vedasi again Creamy, che troneggiava su molta altra roba, in confronto ai CDZ dove il sommo, pace all'anima sua, perse la testa e decise autonomamente di partire per i cazzi suoi con l'infighettimento a caso).

 

L'unico vero Saint Seiya mai arrivato in Italia è il Next Dimension, che però resta piagato da quella simpatica scritta i Cavalieri dello Zodiaco.

 

Ho detto invece che se i robottoni nagaiani non fossero arrivati a fine anni 70 , col loro enorme successo, probabilmente non ci sarebbero in Italia che pochi ( ancora meno di adesso) fan di Nagai che starebbero a lagnarsi del perchè le opere del Maestro non vengono tradotte nel nostro idioma (cioè, non avremmo visto neppure quel poco dei suoi manga che in Italia è disponibile).

 

Zio, non t'ingannare. I pochi (perchè pochi sono attualmente) I fan italiani di Nagai lo conoscono prima di tutto per il manga di DevilMan, che imho è quello che ha fatto scattare la scintilla con l'autore.

Di Goldrake tutto stavi a guardare tranne che chi l'aveva creato, anche perchè avevi sei-sette anni, che cacchio gliene poteva importare. Goldrake ha creato la girella dannosa che ancora gira oggi, ma per quelli Nagai è solo uno specchio per nascondere la malattia.

 

E lo stesso discorso vale per Azuma , per la Ikeda, Matsumoto.

Sarebbero rimasti inediti e sconosciuti al pubblico italico che secondo me è molto, molto peggio che averli visti come li abbiamo visti.

Opinione mia, naturalmente.

 

Ma molti degli autori di quegli anni lì hanno avuto fortuna perchè sono finiti anche in mano a gente che sapeva come trattarli e un minimo gliene fregava, eh.

Altri invece si sono beccati le "aule di gastronomia" (come appunto gli spinoff di SS).

Altri ancora (opere nello specifico) non si sono mai beccate niente, indi è come non si fossero MAI viste. Again, l'anime di Saint Seiya non è mai stato doppiato in Italia, quello di Tekkaman Blade non è mai arrivato proprio, Conan santo Cavazzoni (e per dirlo io), per Zambot e Daitarn santo lucano (come sopra), per i SOTTOTITOLI di Hokuto no Ken santo fandom sano (ma lì sono quasi tutti sani, anche perchè Ken nonostante gli svarioni era combinato meglio di tanta altra roba), per i Ghibli santo fandom ghiblico (again) e casa editrice. E per questi ultimi ci si è comunque dovuti beccare idioti che volevano i doppiaggi vecchi che avevano cazzate a caso che rovinavano il film.

Il problema è semplice: c'è stata una grossa fetta di dementi che oltre la girella non sono mai andati. Questi hanno piagato e ancora oggi piagano gli adattamenti di tanta roba, rovinando roba che avrebbe potuto essere tradotta bene o che comunque avrebbe riposato in pace così come stava dopo lo stupro degli anni passati. Anche certo per colpa di gente che non vede oltre il suo naso e punta sempre a quella fetta di idioti che però non compra quasi mai niente (a meno che non ci sia il cestone dei sogni).

Vogliamo ricordare com'è adattato il film degli Yattaman, col tizio che si bullava di adattarlo in modo girellaro?

E' stato molto peggio averli visti come sono stati visti. Perchè: 1) Non li hai veramente visti 2) Sono rovinati a vita.

 

Come ripeto più di una volta, io alla merda preferisco il niente. Almeno non puzza.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma grazie al cazzo.

Chi me lo fa fare di andare a doppiare un anime inedito (che, però, magari, mi potrebbe pure vendere quantitativi importanti) quando posso riciclare i vecchi doppiaggi (che sono GIA' stati PAGATI) con un costo finale enormemente inferiore a quello che mi costerebbe doppiare una serie inedita?

Però, andando sempre a raschiare il fondo del barile e puntando SEMPRE e SOLTANDO sul MEDESIMO bacino d'utenza, mi gioco tutte le vendite di quelle persone che son venute dopo la girella e alle quali della suddetta girella frega una emerita cippa.

 

Ma non capisci che gli editori vanno sui doppiaggi vecchi perchè non hanno soldi per comprare serie nuove?

E se Ken non fosse arrivato per la Mondo quasi 26 anni fa , pensi che qualcuno doppierebbe un anime vecchio di centinaia di puntate ed ultraviolento?

Non lo avresti visto proprio.

Piuttosto avrebbero comprato qualche serie nuova inutile ma più appetibile commercialmente ( tipo Special A al posto di un Ideon, ma dico, si può?)

E ti saresti andato a cercare il fansub di Ken inglese o italiano , cosa che puoi fare pure adesso, perchè i dvd ita non esisterebbero, e quindi non li avresti mai comprati, esattamente come fai adesso.

Quindi alla fine non ti cambiava nulla rispetto ad ora.

 

 

L'edizione Granata Press era un florilegio di Pegasus e frasi sconnesse, quella dei Kappa (che la portarono non in quanto gliene fregasse qualcosa ma perchè convinti vendesse in quanto girelle) aveva un adattamento fatto col culo che ha piagato anche l'edizione succ...

 

Okkei, però no credo che l'edizione dei Kappa fosse il loro unico manga con adattamenti fatti a culo.

Sicuramente ce ne erano in altre loro pubblicazioni, girelle o meno

Stesso discorso con le edizioni paninare o Grnata: fanno pietà , ma un sacco di altre loro testate non girelliche erano/sono trattate in maniera uguale.

Li la colpa era il pressapochismo di chi ci lavorava , più che la girella.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Okkei, però no credo che l'edizione dei Kappa fosse il loro unico manga con adattamenti fatti a culo.

Sicuramente ce ne erano in altre loro pubblicazioni, girelle o meno

Stesso discorso con le edizioni paninare o Grnata: fanno pietà , ma un sacco di altre loro testate non girelliche erano/sono trattate in maniera uguale.

Li la colpa era il pressapochismo di chi ci lavorava , più che la girella.

 

Eh, magari fosse solo pressapochismo. Io leggevo anche altra roba della Star all'epoca, e la differenza tra un Jojo e un SS si notava eccome, dato che per quanto per il primo potessero aver scazzato le traduzioni, quantomeno era scritto il 99% delle volte in italiano.

Il Saint Seiya Star Comics no. Spesso non usavano manco la costruzione sintattica italiana, c'erano parole a caso e ripetizioni a muzzo. Sembrava che non l'avessero manco adattato.

Perchè chi se ne frega di com'era dentro, la gente si sarebbe accontentata in quanto girella, i grossi compratori girellari (ROTFL) avrebbero stretto le spalle e si sarebbero portati a casa l'emozione di avere tra le mani un pezzo d'infanzia. Chi se ne frega di com'era scritto.

 

Stesso discorso per le scimmie, il Canvas è in modalità scimmia semplice ma il G è proprio adattato in quel modo in quanto la girella era adattata in quel modo e il traduttore evidentemente è un girellaro di prima forza dato che s'è sentito in dovere di giustificarsi dicendo che era così anche in originale pur di supportare la girella (strano che poi non abbia tirato fuori le scuse maxime per pararsi il culo ovvero "L'hanno approvato i giapponesi" e "Hanno voluto così i giapponesi", come altri casi famosi).

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma grazie al cazzo.

Chi me lo fa fare di andare a doppiare un anime inedito (che, però, magari, mi potrebbe pure vendere quantitativi importanti) quando posso riciclare i vecchi doppiaggi (che sono GIA' stati PAGATI) con un costo finale enormemente inferiore a quello che mi costerebbe doppiare una serie inedita?

Però, andando sempre a raschiare il fondo del barile e puntando SEMPRE e SOLTANDO sul MEDESIMO bacino d'utenza, mi gioco tutte le vendite di quelle persone che son venute dopo la girella e alle quali della suddetta girella frega una emerita cippa.

 

Ma non capisci che gli editori vanno sui doppiaggi vecchi perchè non hanno soldi per comprare serie nuove?

Spendessero meno soldi a cazzo per comprare ed editare serie girelliche sperando (invano) che il Gran Popolo Girellaro gliele compri a frotte in quanto girella, avrebbero tutti i soldi necessari per fare edizioni serie e fatte bene, con introiti più che sufficenti a ripagare queli sforzi e averne pure d'avanzo.

Continuando così, invece, si giocano una grossa fetta di clienti anime, che prodotti fatti col culo non hanno intenzione di comprarne, col risultato di:

1) alimentare il mercato estero

2) sottrarre fondi a loro stessi, fondi che sarebbero necessari come l'acqua per un assetato, visto lo stato di miseria che piangono ad ogni piè sospinto. Riuscendo ad auto affossarsi. Dei Gggeni.

 

 

E se Ken non fosse arrivato per la Mondo quasi 26 anni fa , pensi che qualcuno doppierebbe un anime vecchio di centinaia di puntate ed ultraviolento?

Non lo avresti visto proprio.

Piuttosto avrebbero comprato qualche serie nuova inutile ma più appetibile commercialmente ( tipo Special A al posto di un Ideon, ma dico, si può?)

E ti saresti andato a cercare il fansub di Ken inglese o italiano , cosa che puoi fare pure adesso, perchè i dvd ita non esisterebbero, e quindi non li avresti mai comprati, esattamente come fai adesso.

 

Eccerto, perchè ora, invece, gli editori italiani stanno tutti a pubblicare solo ed esclusivamente titoloni quadrupla A e 300 stelle, senza andare continuamente a mungere la mucca girellara per cercare di tamponare la loro miopia passata, quando non sono stati in grado di creare un VERO mercato anime in italia, capace di stare al passo di quello che la madre patria degli anime produce, invece di coltivare un orticello striminzito capace solo di aggrapparsi a quei 4 ricordi in croce e di negare e/o aborrire tutto quello che esula da quei ricorducoli d'infanzia.

 

 

Quindi alla fine non ti cambiava nulla rispetto ad ora.

Una fava! E pure lessa!

Mi cambia che, adesso, col doppiaggio girellaro, un Ken doppiato bene non lo avremo MAI in secula seculorum.

Senza il doppioaggio girellaro, una speranza ancora c'era.

Se ti sembra poco...

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi cambia che, adesso, col doppiaggio girellaro, un Ken doppiato bene non lo avremo MAI in secula seculorum.

Senza il doppioaggio girellaro, una speranza ancora c'era.

Se ti sembra poco...

 

Guarda che gli editori, se potrebbero, ridoppierebbero tutto perchè così non dovrebbero dare una parte dei guadagni tv ed home video ai proprietari del vecchio doppiaggio.

Ma il mercato così come è adesso, non lo consente.

Non ci sono i soldi.

Ringrazia che c'è RAI 4 e il satellite o altrimenti quel poco di inedito che si è visto negli ultimi tempi tipo Code Geass o Gurenn Laagan te li sognavi di notte.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo