Vai al contenuto

Appunti sul nuovo doppiaggio di Goldrake


Rodan75

Messaggi raccomandati

Apro una discussione nuova perché mi sembra che non ce ne siano, in fondo l'argomento è un po' vecchio, ma io arrivo solo adesso.

 

Il tempo, come si dice, porta consiglio e soprattutto permette di mettere la giusta distanza fra le cose e quindi, superato il tempo delle polemiche, mi sono fatto prestare da un mio buon amico i DVD della prima stagione di Ufo Robot Goldrake per vedermi il cartoon nella nuova edizione italiana. D'altronde, dopo averlo fatto con i Transformers me lo dovevo/potevo concedere.

 

Ora, la mia storia personale è nota, sono stato fin dal primo momento un feroce detrattore dell'edizione DVD perché avrei voluto che fosse incluso anche il doppiaggio storico: il rimpallo fra i vari forum su Internet ha favorito un montare di polemiche che infine mi ha stancato e annoiato, perché mi ha fatto capire che si stava perdendo di vista il senso primario delle cose: sono cartoni animati, fatti per divertire e come tale bisogna fruirne, è inutile e sciocco farsi il sangue amaro.

 

Quindi ho cercato negli ultimi tempi di favorire un ritorno a un approccio più sereno alle cose e, nell'accostarmi alla nuova edizione ho preferito evitare sterili prese di posizione e godermi la versione per quello che è, cercando di capire se fosse buona di per sé e usando i confronti in senso costruttivo, visto anche il mio interesse per l'argomento doppiaggio.

 

Bene, devo ammettere che il lavoro è stato svolto con cura e il nuovo doppiaggio è davvero molto buono, con recitazioni sentite e un casting variegato. Per dare un punto di riferimento è superiore al ridoppiaggio dei Transformers (ahimé per me che preferisco di più i secondi :biggrin: )

 

Da precisare che mi sono visto la versione con i nomi italiani che preferisco, ho provato a sentire anche l'altra, ma c'è poco da fare, quando sento le armi in inglese non mi emoziono, de gustibus. Al momento in cui scrivo ho visto i primi 28 episodi, ho voluto aspettare fino a quando non mi fossi abituato per bene e, soprattutto, ci tenevo a superare la boa dell'episodio 25 (Un amore sbocciato nello spazio) che per me è un vero capolavoro e quindi poteva fare da cartina di tornasole.

 

Divertente notare come ho iniziato la visione venerdì sera, oggi è giovedì, in una settimana ho visto 28 puntate, ho macinato come un pazzo, non ricordavo che la serie (perlomeno nella prima parte) fosse così bella!

 

Ma scendiamo un po' nel dettaglio.

 

Punto 1: passato e presente

Uno dei punti che più hanno diviso i fans riguarda la "necessità" del nuovo doppiaggio. Questo ovviamente è un punto che è destinato a non trovare mai soluzione, nel senso che ci sarà sempre chi per principio non accetterà l'idea di una nuova versione. Ma, tolto questo, mi chiedo: ce n'era bisogno? Meglio cambiare un po' la prospettiva: com'era davvero la vecchia versione italiana?

Beh, per certi versi era "ibrida", nel senso che non era povera come altri doppiaggi storici (pensiamo a Devilman o Ken il guerriero con un cast molto ridotto), ma nemmeno rifinita come altri (Lady Oscar, Capitan Harlock, Mazinga Z, con cast molto variegati e ottimi abbinamenti voce/personaggio). Se dovessi scegliere un termine direi che era "discontinua", sia per il problema noto a tutti dell'adattamento un po' ballerino con le armi che cambiavano nome a ogni puntata e alcune voci che pure cambiavano, sia perché si sente che era stata fatta "al buio" e in tempi diversi. Le performance degli attori quindi all'inizio erano più incerte, poi sempre più "appassionate".

Da questo punto di vista la nuova versione ha senz'altro un pregio, è più compatta e uniforme e quindi fila via molto bene armonizzando fra loro i vari episodi e anche la serie con le due precedenti di Mazinga Z e Il Grande Mazinga (discorso che approfondirò dopo quando scriverò del personaggio di Koji).

 

Punto 2: Chi si risente!

Com'è noto in questa nuova versione tornano 4 doppiatori d'epoca: Romano Malaspina (Actarus), Rosalinda Galli (Venusia), Elio Zamuto (Procton), Anna Teresa Eugeni (Lady Gandal). La cosa curiosa è che questa scelta è stata usata come argomento a sostegno delle proprie tesi sia per i favorevoli che per i contrari al ridoppiaggio. Per i primi infatti era un buon modo di non disperdere il binomio voce/volto che tanto aveva dato al prestigio italiano della serie, per i secondi invece era un grande punto di demerito perché costringeva a un impietoso confronto fra le performance degli attori incise oggi e trent'anni fa.

Bene, nel complesso ammetto che la scelta ha pagato ed è stata conveniente: le voci sono senz'altro più mature, ma funzionano e certe piccole inflessioni o espressioni tipiche del doppiaggio degli attori creano un bell'effetto di familiarità (ad esempio l'accorato "Oh Actarus!" della Galli o le espressioni di dolore di Malaspina quando Goldrake viene colpito).

Ovviamente una regola generale non si può definire, nel senso che non tutti i doppiatori mantengono la loro voce buona nel tempo (pensiamo al pur mitico Piero Tiberi oppure a Mario Milita, che da Fred Flinstone a Nonno Simpson sembra quasi un'altra persona). In questo caso devo dare ragione a Valinor di GoNagai.net quando scrisse che non lo diresti mai che quella di Malaspina è la voce di un uomo che ha quasi settant'anni, gliene daresti una cinquantina. Onore al merito (e alle corde vocali).

Per il resto Rosalinda Galli è quella che ha mantenuto un tono molto più vicino a quello d'epoca. La Eugeni ha una voce meno stridula e Malaspina in passato lo avevo definito "imbarazzante" basandomi quasi esclusivamente sulla scena della chitarra nell'episodio 1 (che in effetti a tutt'oggi non mi piace) dove il tono commosso mi sembra troppo forzato, ma se vediamo la sua performance nel complesso funziona, la maturità l'ha resa più distaccata, meno irruenta e in questo senso dà al personaggio di Actarus una maggiore definizione, staccandolo nettamente da altri eroi nagaiani come l'Hiroshi di Jeeg. Si sente, quindi, che è più consapevole del personaggio.

Zamuto me lo tengo da parte per dopo.

 

Punto 3: Nuovi arrivi

Per gli altri personaggi invece le voci sono nuove. Qui devo fare un plauso a Fabrizio Mazzotta perché è stato attento a una cosa (almeno con i principali), a scegliere delle voci "vecchio stampo" che si armonizzassero al tono e al tipo di recitazione più teatrale dei doppiatori riconfermati. Ad esempio Vittorio Di Prima su Hidargos, molto molto buono, anche se personalmente lo associo sempre più all'Imperatore Gool di Getter Robot (e spero che quando ridoppieranno quello lo useranno comunque). Qui pochi confronti da fare con il passato visto che le voci erano tre.

C'è una sola eccezione, ovvero Massimo Bitossi, doppiatore di Gandal. Qui siamo di fronte a un tipo di voce impostata e dal timbro "poco particolare" tipico dei tempi più recenti. Devo essere sincero: se lo dovessi risentire in un altro ruolo probabilmente farei fatica a riconoscerlo, tanto è una voce simile ad altre. Inoltre c'è un problema evidente di scarto d'età con la Eugeni (che ha una voce più matura), quindi Gandal e Lady Gandal più che marito e moglie sembrano… figlio e madre :biggrin:

Ciò precisato, però, devo anche confessare che alla fine mi sono innamorato della sua caratterizzazione, che a livello di recitazione è perfettamente in linea con il personaggio, antipatico e autoritario come deve essere un generale e il suo imperioso "Hidargos!" mi fa morire. Quindi alla fin fine fattaci l'abitudine mi sta bene come voce. Germano Longo rimane una bellissima voce, ma forse a farci mente locale era troppo "signorile" per il personaggio.

Su Re Vega c'è poco da dire, Gino Donato per me è uno dei più grandi doppiatori di sempre, quindi ogni confronto con Sergio Tedesco sarebbe ingeneroso. Ma il punto è che il personaggio si vede talmente poco che non ci ho fatto particolarmente caso.

Per Oliviero Dinelli e Fabrizio Vidale invece passiamo al punto 4

 

Punto 4: Perle e patacche

Il nuovo doppiaggio - e lo scrivo con convinzione - ha dalla sua due autentiche perle: Fabrizio Vidale e Elio Zamuto.

Zamuto (attore MOLTO sottovalutato) è l'unico che, in un confronto diretto con la sua performance passata, risulta addirittura migliore! La maturità ha dato alla sua performance un tono di malinconia che rende il nuovo Procton una figura paterna e appassionata. Semplicemente magnifico!

Fabrizio Vidale invece è veramente quello che fa la differenza perché riporta Koji Kabuto alla sua dimensione originale e si ha finalmente cognizione del suo ruolo all'interno della storia. Recitazione consapevole e sentita, voce adeguata a ogni situazione fin dalle prime battute, qui le critiche sono completamente fuori misura, è una performance ottima e, a tal proposito, diversa da quella di Oliver Hutton, perché il tono è molto più scontroso, laddove invece Holly è più socievole.

Caso quindi netto di nuovo doppiatore che supera il precedente perché, e l'ho sempre detto, Giorgio Locuratolo è un grande, ma non ci stava: "Alcor" e Koji sono praticamente due personaggi diversi, il primo era il classico comprimario rompiscatole, il secondo… è Koji Kabuto!

Il lato negativo però non manca: Rigel. Mi dispiace, ma davvero il confronto con Bandini è impietoso e non ce la faccio ad accettare la voce nuova che mi sembra posticcia. Non è nemmeno colpa di Dinelli che ci mette veramente tanta partecipazione emotiva, ma è lo scarto che passa fra un ottimo doppiatore e un grande caratterista. Con Dinelli Rigel è una macchietta, con Bandini era un personaggio tridimensionale. Purtroppo qui ci si trova di fronte a una performance originale talmente enorme che chiunque avessero messo sarebbe stato schiacciato. Peccato, perché se ci fosse stato di nuovo Bandini il ridoppiaggio sarebbe stato perfetto, peccato non aver cercato con maggiore insistenza di averlo, in fondo è ancora vivo.

Ovviamente il termine "patacca" è ironico (meglio precisare) e non vuole essere un insulto alla persona di Dinelli.

 

Infine ancora due cosette sull'adattamento: quando Actarus chiama le armi il suono è campionato, nel senso che Malaspina ha inciso una volta e poi il comando viene ripetuto (diciamo tipo "copia e incolla"). Scelta che Mazzotta aveva usato anche in Inuyasha e che comunque funziona, sia perché in effetti avviene così anche nella versione originale, sia perché serie come queste sono basate anche sulla ripetitività di elementi iconici (pensiamo ad esempio alla scena di Actarus che entra in Goldrake). Quindi avere sempre lo stesso suono è una cosa buona. Anche in passato a volte era così (pensiamo all'urlo di Hiroshi quando diventa Jeeg). Alcune armi comunque hanno una doppia incisione, ad esempio per l'Alabarda Spaziale c'è la semplice "chiamata" e "l'urlo" a seconda se venga usata durante o alla fine di un combattimento. Per il resto le incisioni sono buone, con la giusta enfasi, tranne il "Doppio Maglio Perforante", sia perché è troppo basso come tono (quindi crea discontinuità con gli altri dialoghi) sia perché, personalmente, preferivo come era stato fatto con i film ridoppiati da Dynamic Italia nel 1998: Magli Perforanti, in modo da distinguerli dal Doppio Maglio Perforante di Jeeg.

E poi c'è una cosa importante, ovvero "Duke Fleed", il nome che nel DS era usato solo nell'episodio 2. Con alcuni amici era diventato un motivo di grandi risate (a mo' di simpatico sfottò) il fatto che poi il nome alieno di Actarus fosse "Goldrake": "il mio nome e Goldrake" e giù di risate! Quindi meno male che questa cosa è stata corretta.

Mi spiace invece che il mitico "Velocità fotonica" (altro tormentone personale) sia diventato "velocità ipersonica", ma alla fin fine sono particolari.

 

E questo è tutto, finalmente! Le critiche specifiche non fanno quindi venir meno la valutazione generale molto buona: mi resta quindi da fare soltanto i complimenti a Fabrizio Mazzotta e a tutte le persone coinvolte nella nuova edizione perché si vede che è stata fatta con cura. Avercene!

 

Goldrake, avanti!

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Mi aspetto dei commenti anche su Shira e soprattutto Maria (che trovo assolutamente deliziosa  :-* )!


Ehm... chi è Shira? :blink:

Su Maria pensavo di glissare, c'è il problema che adoro Letizia Scifoni ( :-* ) quindi sarei di parte :whistle:

ps: il nuovo avatar è la copertina di Mazinger Z by Nagai? Sounds Good!

ps2: se non ricordo male era uscito in un'altra discussione, i capelli di Actarus diventano verdi in 2 puntate (non me le sono segnate, ma siamo intorno all'episodio 15). Curioso che nell'episodio 21 sono marroni per tutta la sequenza tranne nell'inquadratura in cui diventa Duke Fleed nell'hangar di Goldrake dove diventano magicamente verdi :ph34r::rotfl:
Link al commento
Condividi su altri siti

Aspetta di sentirla però!

Secondo me ci sta da Dio, rende il personaggio decisamente... ehm... apprezzabile!  :sbav:

Kirika è la protagonista di un episodio nel dvd 11 (quinto della seconda stagione) 62 o 63 non ricordo il numero; è una figoccia aliena che viene sfruttata da Vega per utilizzare un'arma congelante contro Goldrakkio. Ovviamente la sua fine è tragica in perfetto stile roboromantico.

Per le ripetizioni degli errori di coloritura continuo a pensare che siano dovuti ai vari studios a cui affidavano gli episodi, che facevano quindi dei re-use delle scene da loro create, comprensive di eventuali errori (ma è solo una mia idea eh).

 

EDIT:

Sì il nome l'ho confuso cercando sull'encirobot un'immagine da postare...

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Povero Rodan...sei stato marchiato per aver osato tradire la girella. :crying:

Sei ufficialmente un D/FENSORE. :sisi::rotfl:


Lasciamo perdere e, gentilmente, evitiamo anche di fare riferimento in queste sede a discussioni che riguardano altre community, almeno con me. Preferisco non allinearmi al codazzo di chi scorazza per la rete portandosi dietro i rancori personali, se sono anche qui è solo per discutere di anime (e manga e cinema e affini).
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Quote

Povero Rodan...sei stato marchiato per aver osato tradire la girella. :crying:

Sei ufficialmente un D/FENSORE. :sisi::rotfl:




Lasciamo perdere e, gentilmente, evitiamo anche di fare riferimento in queste sede a discussioni che riguardano altre community, almeno con me. Preferisco non allinearmi al codazzo di chi scorazza per la rete portandosi dietro i rancori personali, se sono anche qui è solo per discutere di anime (e manga e cinema e affini).

Perdonami, ma non ho potuto farne a meno dopo aver letto certe cose.
Diciamo che si sta verificando quello che avevo aprioristicamente predetto già tempo fa condiserata l'idiozia che abita nella mente di certi "personaggi" e la ghignata ci sta tutta.
Ritorniamo pure In Topic, ora. :sisi:
Link al commento
Condividi su altri siti

Già ci portiamo dietro un bagaglio di problemi con l'altro plus, cerchiamo di non importare anche i casini con altri forum.

Rodan75 per quanto mi riguarda è un utente totalmente nuovo che imparo a conoscere dai post che scrive qua sopra (e ci mancherebbe altro).

 

Goldrakkio, avanti!!!

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Quote

Mi aspetto dei commenti anche su Shira e soprattutto Maria (che trovo assolutamente deliziosa  :-* )!




Ehm... chi è Shira? :blink:



Su Maria pensavo di glissare, c'è il problema che adoro Letizia Scifoni ( :-* ) quindi sarei di parte :whistle:



ps: il nuovo avatar è la copertina di Mazinger Z by Nagai? Sounds Good!



ps2: se non ricordo male era uscito in un'altra discussione, i capelli di Actarus diventano verdi in 2 puntate (non me le sono segnate, ma siamo intorno all'episodio 15). Curioso che nell'episodio 21 sono marroni per tutta la sequenza tranne nell'inquadratura in cui diventa Duke Fleed nell'hangar di Goldrake dove diventano magicamente verdi :ph34r::rotfl:
Nell'episodio 21 è stupenda perché c'è anche il beep a sottolineare l'ossigenazione dei capelli!!! :rotfl: Ed anche nell'episodio successivo quando si lancia ed effettua la trasformazione i capelli sono verdi!! :pazzia::lolla:
Gli ultimi 6 episodi li ho visti per la prima volta con i nomi originali e, sarà per una questione di abitudine ma adesso li preferisco a quelli Italiani, le armi invece mi piacciono di più in Italiano, sarà che rendono meglio...
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Quote

Quote

Quote

Quote

cerchiamo di non importare anche i casini con altri forum.


http://www.pluschan....opic,203.0.html


E che c'entra questo link?

:blink:


ehm...

"cerchiamo di non importare anche i casini con altri forum."

:rotfl::rotfl:


mmmhh...

bho.........

ma il forum di De Palma....?

:huh: :fear:


Va sul blog,clicca sulla voce trollate e capirai,le record of Troll Wars (tm Kiba85).Se dovessi spulciarti tutto quel casino ci metti due ore.Anche se è più divertente,ma il riassunto fa capire le cose comunque.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Ma io non ti parlo dei "suoi" lidi ma di quelli a cui si accennava inizialmente

communistqm2.gif


Beh,su tutti i lidi dei crociati (tutti,nessuno escluso) vorrebbero DePalma e una molletta per doppiare tutti gli anime,il resto è inutile chincaglieria.
Se lo volevano anche gli antiquari....potrei cominciare a preoccuparmi.Io sapevo che volevano Malaspina ma che non erano contenti che si fosse prestato allo "sgarro" di questi due nuovi doppiaggi,il finto-rustico e il fedele.
Se si alleano crociati e girellari di Grendizer....non farmici pensare.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Crociati di Goldrake.

Grendizer è un'altra cosa.

Ci tengo a precisare.

:prof:   :sisi:


Signor Max,lei mi cade sulle basi.I crociati sta per "crociati del VD" e vale solo per Saint Seiya.I girellari di Grendizer/Goldrake sono appunto girellari di "Grendizer",in quanto affamati di Goldrake,che è la girella Grendizer in versione "pene di segugio anni 80".Quindi direi "crociati del VD" e "girellari di Goldrake" al massimo.
Please,non confondiamo gli innocui girellari con i pericolosi crociati.
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo