Vai al contenuto

Yamato Subs - (Shirobako, Wolf Girl & Black Prince, etc)


Kyon

Messaggi raccomandati

 

Mi viene un dubbio... su Cobra non è che si sono impegnati a fare i sub ma avevano le traduzioni pronte da quel dì per il doppiaggio che non hanno mai realizzato, qui invece hanno buttato su i primi sub grezzi che hanno scritto in fretta e furia per recuperare il tempo perduto tanto non hanno alcuna intenzione di doppiarlo davvero, almeno non in questo secolo.

 

Può essere, ma se riescono i fansubber, che non lo fanno per professione, a fare dei sottotitoli decenti di più episodi(anche dello stesso show quando capita), settimanalmente, loro, che vengono pagati(sia la yamato che guadagna che il traduttore), come minimo dovrebbero produrre oro colato :giggle:

Che poi si parli di Pezzenti Video,è un altro discorso.

 

 

Tutto giusto, questo lavoro è inqualificabile a prescindere ma la ragione poteva essere che per Cobra dovevano almeno arrivare al minimo per rendere il prodotto pubblicabile e vendibile mantre Shirobako per ora è gratuito e basta quindi zero sbatti

Link al commento
Condividi su altri siti

Tutto giusto, questo lavoro è inqualificabile a prescindere ma la ragione poteva essere che per Cobra dovevano almeno arrivare al minimo per rendere il prodotto pubblicabile e vendibile mantre Shirobako per ora è gratuito e basta quindi zero sbatti

Può essre :sisi:

Anche per Black Prince & Wolf Girl li fecero una chiavica online e li aggiustarono per la messa in onda in Tivvì(il famoso fiore nascente della nazionale di calcio).

Che poi, non sarebbe meglio il contrario, alla fine fine? Sul tubo riceveranno più visualizzazioni che su Man-ga. Già se contiamo gli utenti di questo forum che uno sguardo lo danno/lo hanno dato, ma non possidedono Sky, arriviamo ad una decina di persone :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi viene un dubbio... su Cobra non è che si sono impegnati a fare i sub ma avevano le traduzioni pronte da quel dì per il doppiaggio che non hanno mai realizzato, qui invece hanno buttato su i primi sub grezzi che hanno scritto in fretta e furia per recuperare il tempo perduto tanto non hanno alcuna intenzione di doppiarlo davvero, almeno non in questo secolo.

Vabè, dagli screen è abbastanza evidente che è un lavoro rushato buttato fuori su Internet (che tanto, è gratis, ca**o volete?) alla bell'e meglio e che verrà controllato (probabilmente per la prima volta) poi quando dovrà andare in televisione.

A sentir loro poi hanno duecentomila serie da fare (che poi sia vero o meno, mah) e le serate da doppiare, quindi oh, che volete?

Eh? Il sangue? Volete il sangue?

Tra l'altro si sa che a check vero e proprio (vedasi la sclerata di qualche tempo fa) stan messi male.

Link al commento
Condividi su altri siti

La cosa veramente grave, per una serie come shirobako è appunto che degli amatori hanno fatto un lavoro che da le piste ad un editore specializzato.

Di norma dovrebbe esser il contrario. Se è vero poi che faranno dei sottotitoli decenti per man-ga, som doppiamente incompetenti, non tutti hanno sky, come immagino non tutti i visitatori del forum ne siano abbonati.

Youtube ti da un potenziale pubblico più ambio rispetto a man-ga, per ovvie ragioni, quindi un minimo di cura nei sotto titolo male non farebbe.

Invece di vomitare questo orrore 2 giorni dopo l'annuncio, potevano perfettamente rilasciare un messetto dopo, visti i risultati.

 

Sono veramente contrariato....

Link al commento
Condividi su altri siti

Visto il secondo episodio ieri prima di andare a dormire.

Ma scelta fu più azzeccata perché perfetto nel conciliare il sonno.

Una palla allucinante.

Per quanto mi riguarda, la mia avventura con Shirobako è finito qui.

Spero che Yamato non lo doppi mai.

Sarebbero soldi buttati .

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, in realtà il problema mi pare essere un altro.

Youtube ti da' sì più visibilità, ma è comunque frequentato da gente che l'italiano lo parla a malapena, nel senso che è il regno dell'ignoranza quanto lo è facebook se non peggio. E' gente a cui puoi tradurre la roba completamente a caso e purchè sia in italiano scorrevole non ti dice niente.

Il problema è appunto che se non riguardi niente, nemmeno la grammatica italiana e persino loro si accorgono delle cazzate, beh, a sto punto sembra che lo si metta sul tubo in versione beta giusto per tirar su due soldi dalle visualizzazioni e le pubblicità, per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento. Insomma, il tubo usato come discarica (d'altronde il tubo è una discarica) tanto per far uscire qualcosa, racimolare due soldi e far vedere che non resti indietro rispetto agli altri che offrono serie gratuite lavorate con una buona qualità (tanto, chi la capisce veramente la qualità nel mare magnum di cacca che è l'utenza youtube?). E' anche comprensibile, probabilmente sistemeranno il tutto tempo una settimana, quando sarà finalizzato per la trasmissione televisiva.

Che poi chiariamoci, meglio sgrammaticato che tradotto a caso, però alla fine forse fai prima a non farlo uscire proprio per farlo uscire così. Sempre che non sia comunque tradotto a caso (sono curioso di vedere quel famoso post con gli errori, è stato tolto dal poster perchè sbagliato o è stato tolto dai gestori del canale per non far vedere i casini? Ma soprattutto, è qualcosa di successo davvero? Misterius).

 

Anche perchè dai tempi dei sub sgraffignati per HSOTD, si sono fatti "nemici" una serie di personalità internettiane del fansub che non hanno un cacchio d'altro da fare che stare lì a controllargli i lavori, se fai uscire roba così negli ambienti più scafati (quelli che ti comprano i cofanetti se eventualmente li fai, specie per roba su Shirobako... certo, è un grande, grandissimo se) tempo due secondi e ti trovi demolito.

Mah.

 

Alla fine comunque nel caso di Yamato non è così difficile che gli amatori facciano un lavoro migliore.

La versione Saizen di Ashita no Joe è decisamente meglio dell'edizione Yamato :sisi:

Vabbè, torniamo in topic.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento.

Sì, contaci che senza me e nausi qualcuno riguardava i sub del canvas delle puntate non nostre e stessa cosa vale per quel fiore del futuro all'epoca senza segnalazioni.
Link al commento
Condividi su altri siti

 

per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento.

Sì, contaci che senza me e nausi qualcuno riguardava i sub del canvas delle puntate non nostre e stessa cosa vale per quel fiore del futuro all'epoca senza segnalazioni.

 

 

Ho fatto solo un'ipotesi, gionnì.

Poi se vogliono mandare roba fatta così nel canale a pagamento e al canale va bene, fessi gli abbonati e il canale a pagare per roba simile. Però che io sappia su Man-ga va roba subbata comunque in modo leggibile.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento.

Sì, contaci che senza me e nausi qualcuno riguardava i sub del canvas delle puntate non nostre e stessa cosa vale per quel fiore del futuro all'epoca senza segnalazioni.

 

 

Ho fatto solo un'ipotesi, gionnì.

Poi se vogliono mandare roba fatta così nel canale a pagamento e al canale va bene, fessi gli abbonati e il canale a pagare per roba simile. Però che io sappia su Man-ga va roba subbata comunque in modo leggibile.

 

Confermo. Tralasciando Beelzebub con le parolacce censurate :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

I primi tre episodi son quelli che mi sono piaciuti meno, perché ti sbattevano davanti una marea di personaggi e bisognava un po' districarsi tra loro. Poi, ma solo poi, la serie prende un po' per mano lo spettatore e li presenta a dovere uno per uno. Tant'è che a fine primo arco (episodio dodici) ci si affeziona a tutti (o quasi).

 

Comunque, i primi tre episodi un po' mi erano piaciuti. Se te proprio non li hai apprezzati per niente, puoi tranquillamente abbandonare la serie senza timore di perderti qualcosa di bello non proseguendo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

 

 

per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento.

Sì, contaci che senza me e nausi qualcuno riguardava i sub del canvas delle puntate non nostre e stessa cosa vale per quel fiore del futuro all'epoca senza segnalazioni.

 

 

Ho fatto solo un'ipotesi, gionnì.

Poi se vogliono mandare roba fatta così nel canale a pagamento e al canale va bene, fessi gli abbonati e il canale a pagare per roba simile. Però che io sappia su Man-ga va roba subbata comunque in modo leggibile.

 

Bhe considera che ci sono molte più serie su man-ga e non passate sul tubo per la legge dei grandi numeri qualcosa di dcente esce... però se speri in un passaggio aggiuntivo di revisione a me non risulta ecco.

Link al commento
Condividi su altri siti

(sono curioso di vedere quel famoso post con gli errori, è stato tolto dal poster perchè sbagliato o è stato tolto dai gestori del canale per non far vedere i casini? Ma soprattutto, è qualcosa di successo davvero? Misterius).

 

 

prima che ne nascano teorie complottiste e coinvolgimenti massonici, il post era qui sul forum ed è stato semplicemente tolto dall'autore per motivi suoi.

Modificato da mc.god
Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, in realtà il problema mi pare essere un altro.

Youtube ti da' sì più visibilità, ma è comunque frequentato da gente che l'italiano lo parla a malapena, nel senso che è il regno dell'ignoranza quanto lo è facebook se non peggio. E' gente a cui puoi tradurre la roba completamente a caso e purchè sia in italiano scorrevole non ti dice niente.

Il problema è appunto che se non riguardi niente, nemmeno la grammatica italiana e persino loro si accorgono delle cazzate, beh, a sto punto sembra che lo si metta sul tubo in versione beta giusto per tirar su due soldi dalle visualizzazioni e le pubblicità, per poi riguardarlo bene (o comunque riguardarlo) per quando andrà sui canali a pagamento. Insomma, il tubo usato come discarica (d'altronde il tubo è una discarica) tanto per far uscire qualcosa, racimolare due soldi e far vedere che non resti indietro rispetto agli altri che offrono serie gratuite lavorate con una buona qualità (tanto, chi la capisce veramente la qualità nel mare magnum di cacca che è l'utenza youtube?). E' anche comprensibile, probabilmente sistemeranno il tutto tempo una settimana, quando sarà finalizzato per la trasmissione televisiva.

Che poi chiariamoci, meglio sgrammaticato che tradotto a caso, però alla fine forse fai prima a non farlo uscire proprio per farlo uscire così. Sempre che non sia comunque tradotto a caso (sono curioso di vedere quel famoso post con gli errori, è stato tolto dal poster perchè sbagliato o è stato tolto dai gestori del canale per non far vedere i casini? Ma soprattutto, è qualcosa di successo davvero? Misterius).

 

Anche perchè dai tempi dei sub sgraffignati per HSOTD, si sono fatti "nemici" una serie di personalità internettiane del fansub che non hanno un cacchio d'altro da fare che stare lì a controllargli i lavori, se fai uscire roba così negli ambienti più scafati (quelli che ti comprano i cofanetti se eventualmente li fai, specie per roba su Shirobako... certo, è un grande, grandissimo se) tempo due secondi e ti trovi demolito.

Mah.

 

Alla fine comunque nel caso di Yamato non è così difficile che gli amatori facciano un lavoro migliore.

La versione Saizen di Ashita no Joe è decisamente meglio dell'edizione Yamato :sisi:

Vabbè, torniamo in topic.

Ok che Yamato fa lavori orrendi, ma queste sparate a zero su YouTube non sono una giustificazione, eh?

Link al commento
Condividi su altri siti

Ogni pubblico ha gli editori e i lavori che si merita.

Youtube è facebook specializzato in filmati. C'è merda e c'è roba buona, ma per me la prima soverchia di gran lunga la seconda.

E' ovvio che Yamato non è giustificata nel presentare lavori di palta, qualunque sia la piattaforma su cui li presenta, ma sempre a mio parere se si permette di presentarceli comunque è perchè sa che alla fine dei conti il pubblico su quelle piattaforme è quel che è e non richiede roba fatta bene.

E notare che se l'è permesso con Shirobako, che pare roba strettamente per "esperti" del campo, cosa che implicherebbe una certa qualità delle release. Che abbia subito un FINISH IT!..... PEZZENTALITY! di quelle dimensioni indica che invece di quegli "esperti" se ne sono proprio sbattuti e han puntato ad altri. Altri che non si sarebbero lamentati perchè tanto non ci capiscono una sega.

Mi pare insomma, che Yamato pensi che il grande pubblico sia completamente fesso e disinteressato alla qualità del lavoro, almeno su Youtube (ma roba come Daikengo fa pensare che in realtà sia un pensiero generalizzato, d'altronde quando hai gente che da' la colpa delle edizioni di merda al mercato dicendoti di comprare comunque anche se fa schifo te lo puoi pure permettere di fare il figo con discorsi sull' "elite") e faccia visite (=spicci in più) e pollicioni in su qualunque cosa gli presenti, anche un RAW.

E secondo me per quanto riguarda Youtube (e Faccialibro) non ha mica tutti i torti. 

 

Ovvio che questo non giustifica MAI un lavoro di merda, ma diversamente non mi spiego perchè buttare fuori una roba che prima ancora di essere tradotta bene o meno pare fosse illeggibile a schermo.

 

Ah, un'altra cosa: se questo è il risultato del crowdsourcing gestito da degli illustri sconosciuti, meglio che certe cose le continuino a fare in Yamato. 

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Purtroppo non sono solo errori sgrammaticati.

Sono frasi tradotte erroneamente, ruoli di ciascun personaggi tradotti male rispetto a quello che realmente fanno/è il suo compito/i creatori della serie li avevano affibbiato. 
Tralasciamo le parole rimaste in inglese. 

 

E per giunta, si suppone che stan facendo la traduzione ascoltando quello che dicono e non seguendo il copione delle battute di ciascun personaggio. 

Della serie, conserverò gelosamente l'ottimo lavoro che gli Owari fecero sulla serie.

Modificato da Kyon
Link al commento
Condividi su altri siti

Non so se avete letto i commenti dei primi due episodi, non ci stava gente tanto contenta, sempre che oggi non abbiano fatto pulizia.

Purtroppo non sono solo errori sgrammaticati.

Sono frasi tradotte erroneamente, ruoli di ciascun personaggi tradotti male rispetto a quello che realmente fanno/è il suo compito/i creatori della serie li avevano affibbiato. 

Tralasciamo le parole rimaste in inglese. 

 

E per giunta, si suppone che stan facendo la traduzione ascoltando quello che dicono e non seguendo il copione delle battute di ciascun personaggio. 

Della serie, conserverò gelosamente l'ottimo lavoro che gli Owari fecero sulla serie.

Mi pendto di non aver seguito la serie quando "dovevo"

Link al commento
Condividi su altri siti

C'entra nulla, ma notavo come Wolf Girl & Black Prince avesse fatto un numero di visualizzazioni spaventoso. Roba che l'altro anime che più gli si avvicina è il Lost Canvas con la metà e anche meno di visite (a quei livelli e anche un po' meglio ci sono i primissimi episodi di Holly e Benji di mesi fa).

E' andato bene anche Tutor Hitman Reborn, mentre hanno fatto numeri bassissimi Cobra e Blue Noah.

 

Non credevo che WG&BP fosse così atteso (perlomeno rispetto agli altri anime presenti su YA). O magari è solo che quel genere attira di più.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Roba che l'altro anime che più gli si avvicina è il Lost Canvas con la metà e anche meno di visite

Ed è roba vecchia pensa un po'.

Link al commento
Condividi su altri siti

C'entra nulla, ma notavo come Wolf Girl & Black Prince avesse fatto un numero di visualizzazioni spaventoso. Roba che l'altro anime che più gli si avvicina è il Lost Canvas con la metà e anche meno di visite (a quei livelli e anche un po' meglio ci sono i primissimi episodi di Holly e Benji di mesi fa).

E' andato bene anche Tutor Hitman Reborn, mentre hanno fatto numeri bassissimi Cobra e Blue Noah.

 

Non credevo che WG&BP fosse così atteso (perlomeno rispetto agli altri anime presenti su YA). O magari è solo che quel genere attira di più.

 

Blue Noah va malissimo mentre WG&BP fa il botto? eresia! la Sacra Girella sconfitta da una shojjata! :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Blue Noah non è mai stata una gran girella, mi sa che rientra nei casi dove è più famosa la sigla e non di poco.

Poi magari Blue Noah erano anni che lo si poteva vedere su qualche canale Youtube "pirata" (mi pare non sia mai stata una serie rara).

 

Il fatto è che Wolf Girl & Black Prince ha fatto grandi numeri rispetto a tutte le altre serie trasmesse.

 

Che poi, mi pare d'aver letto qui che pure lei presentasse errori nei sottotitoli. Io non conoscendo l'estere lingue mi devo affidare a quello che scrivono gli altri. Seguendola su Yamato Animation non ho mai notato cose strane, da quel che ricordo, ma potrebbero benissimo esserci errori senza una grande influenza sul risultato finale (oppure ci sono e non c'ho fatto caso lo stesso).

Link al commento
Condividi su altri siti

"Il fatto è che Wolf Girl & Black Prince ha fatto grandi numeri rispetto a tutte le altre serie trasmesse.

Che poi, mi pare d'aver letto qui che pure lei presentasse errori nei sottotitoli."

 

Boh, a parte la clamorosa papera di aver tradotto Yamato Nadeshiko in  "garofano selvatico" per il resto non ricordo altre segnalazioni di errori, e da ignorante a me è parso che la traduzione fosse nel complesso buona, per quanto ho visto solo alcuni episodi sub eng senza però fare una seria comparazione.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo