Vai al contenuto

Ombra Salmastra

Pchan User
  • Numero di post

    1876
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    29

Tutti i contenuti di Ombra Salmastra

  1. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Me lo auguro per te Shito. Supercazzole come "il vento portò il sentore della morte su spiagge lontane" non te le farei passare nemmeno se eri giovane e inesperto Comunque il tizio non risparmia nemmeno Setti e Mazzotta, finite tutti nel tritacarne. Severo ma giusto
  2. Sono d'accordo, mal che vada Kuru fa una storia apposita come Destiny per mettere subito fuori canon il lavoro altrui E chi ti dice che dopo Next Dimension non apre un'altra serie?
  3. Grazie di tutto Max, ovunque tu sia!
  4. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Shito, io ripeto che qui ti vengono mosse accuse gravi! Questi dovrebbero essere alcuni dei passaggi incriminati: La parola alla difesa
  5. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Comunque ne approfitto per linkare una discussione che ho trovato tempo fa. Viene fatta una analisi del doppiaggio Dynamic dei film di Dragon Ball e anche della traduzione del manga da parte dei Kappa Boys, dimostrando che entrambi erano assai scempiati: https://archivio-gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?149138-Due-traduzioni-(non-proprio)-fedeli Notare che a un certo punto (pagina 3) viene tirato in ballo lo stesso Shito, sospettato di essere il responsabile dei dialoghi "aulici" presenti nei film e di altre trovate come "Signor Piccolo" Tu quoque, Shito!
  6. Ombra Salmastra

    Star Comics After Kappa Boys

    Su bancioclick adombrano che ci siano stati errori di adattamento e Square-Enix abbia bloccato tutto per fare dei controlli
  7. Ombra Salmastra

    ONE PIECE

    Un paio di mie perplessità sui sub italiani di One Piece Red: 1) In una delle canzoni del film (non dico quale per non spoilerare) un certo pezzo è stato reso "blah, blah, blah". Il videoclip della stessa canzone caricato da Crunchyroll invece dice "yeah, yeah, yeah". Quale era corretto? A orecchio direi il secondo. 2) Quando in giapponese dicevano "rave" i sub traducevano sempre in "concerto", era necessario? E non ditemi che rave è un termine sconosciuto in Italia...
  8. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    C'è qualcosa di buffo a leggere questa diatriba su Dragon Ball nel thread della Yamato, considerato che sono fermi da eoni al primo box di Super
  9. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Adesso parliamo di cose serie Shito. Se c'è anche solo mezza possibilità che si ridoppi Giant Robo, tu DEVI stare attaccato a Bassanelli come una zecca sui marroni per evitare che faccia quarzate, capito? Te lo impone la volontà comune di tutti gli iscritti. Big Fire no tame ni!
  10. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Intendo dire che doppiare una serie quasi in contemporanea col Giappone non fa che acuire i problemi già endemici delle nostre sale di doppiaggio. Ho ancora i brividi per Fullmetal Alchemist Brotherhood su MTV. Per le licenze dipende, se Yamato si mettesse a ripescare tutte le serie annunciate negli ultimi 10 anni e passa ne avrebbe per un bel pò... Ti ricordi questi?
  11. Ombra Salmastra

    Yamato Video - News

    Non è un pò presto per doppiare Urusei Yatsura e le altre serie iniziate da poco? Orange Road boh, se useranno l'adattamento originale avrebbe avuto più senso recuperare il cast Dynamic, tanto per un girellaro che senso hanno le voci Mediaset senza Johnny e Sabrina? Giant Robo verrà ridoppiato? Comunque dirò una bestemmia ma mi sembra che stavolta Yamato stia mettendo all'angolo Dynit
  12. Ombra Salmastra

    JRPG - Topic ufficiale

    Mai visto l'anime su Rai 2? Anche lì i mostri morivano definitivamente*. Per questo aveva una marcia in più sulle serie concorrenti. Anche grazie alle succubi gnocche *o almeno fino al finale in cui appariva lo Shenron della situazione
  13. Ombra Salmastra

    ONE PIECE

    https://www.twitch.tv/videos/1637613876?t=04h05m40s 04:05:40
  14. Ombra Salmastra

    ONE PIECE

    Ma tu lo sai che durante la conferenza lucchese quando nominarono queste proiezioni in lingua originale Novara lanciò una occhiataccia?
  15. Cioè Max è passato al lato bancio della Forza? Comunque senza più lui al timone possiamo anche scordarci altri manga di Gundam A me aveva stupito il modo insolitamente duro con cui Ironic gli rinfacciava errori di stampa e traduzione. Si vede che con lui poteva permetterselo.
  16. Mi spiace tanto per Max, spero che almeno possa tornare su queste pagine. Ora però mi chiedo che tipo di decisioni abbia preso GOEN da spingerlo ad andare via. Vogliono fare l'outsourcing in Slovenia anche dei redattori?
  17. Uhm... https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=154833 https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=229850 Non ho letto nessuno dei loro lavori passati. Bisognerebbe dirlo a Pozocco allora...
  18. In effetti mi sono dimenticato di fare una domanda che avrei dovuto porre dall'inizio: chi sono il traduttore e l'adattatore di questa nuova edizione? Vecchie conoscenze?
  19. Ah ok, ti avrei voluto mandare a indagare su una cosa. Hai presente il personaggio di Moro in DB Suppah? Star Comics lo ha traslitterato Molo giustificandosi "è l'iniziale di Moloch e il personaggio è un demone". Su Manga Plus invece il nome è Moro, e sostengono che sia ispirato al cibo (mi pare una qualche varietà di sushi). Chi ha ragione? Manga che mi ha assai deluso. Dall'autore di Trinity Seven mi sarei aspettato più tette
  20. O anche che Kurumada la ignorasse. Ma così non entriamo nella vecchia diatriba se l'adattatore può arrogarsi il diritto di correggere l'errore (vero o presunto) dell'autore originale? Ci mancava che riattaccavi col gairaigo, è un nido di vespe Correggimi se sbaglio, ma il forestierismo non è tale solo quando entra nel lessico comune? E nel contesto del manga termini come "Great Horn" o "Galaxian Explosion" in che modo sarebbero comuni, quando li conosceranno una ventina di persona, tenendosi pure larghi? E perché fermarsi solo all'inglese allora? Hyoga lancia alcuni attacchi in russo, che è la sua lingua madre: traduciamo anche quelli? Io mi atterrei alla tesi "usano i colpi in lingua straniera solo per fare figo" Ma l'avvocato di Kurumada lo sa? Gionnino, famme capì, ma oltre alla Kuori sei andato a scornarti pure con quello di Dragonball Suppah?
  21. Ombra Salmastra

    BERSERK in (meno)pausa...

    La cosa brutta è che si tratta della stessa tizia che per Lost Canvas decantava la nuova traduzione adattata alle esigenze moderne. Perché qui invece fa una virata a 180 gradi? Mi rispondo da solo: perché qui non c'era un rompicoglioni tra i piedi (detto con affetto Gionnino, lo sai che ti voglio tanto bene ) Complimentoni poi a cavernadiplatone che stava lì solo per elogiare l'edizione PERFETTAH. Per uno che ha cominciato la "carriera" sputando letteralmente sugli albi Panini direi che è un bel traguardo.
  22. Ombra Salmastra

    Edizioni J-Pop

    Dovrebbe essere uscito il terzo in concomitanza con Lucca. Talmente veloci che nel frattempo in Giappone è uscita una nuova edizione che recupera pagine a colori e frontespizi So già che me ne pentirò ma... scrivilo in spoiler Era una di quelle edizioni "The First"? Ne avevo beccata una di Mao Dante, ma non di Mazinger. Tra l'altro scopro che di recente Nagai ha fatto pure una versione zozza di Ninja Scroll
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo